~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 1BD535C618E79588F2454938AB4CD63E__1717676880 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Jewish Babylonian Aramaic - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Еврейский вавилонский арамейский — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Talmudic_Aramaic ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/1b/3e/1bd535c618e79588f2454938ab4cd63e.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/1b/3e/1bd535c618e79588f2454938ab4cd63e__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 27.06.2024 07:06:21 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 6 June 2024, at 15:28 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Еврейский вавилонский арамейский — Jump to content

Еврейский вавилонский арамейский

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Вавилонский арамейский
Арамейский Арамит
Чаша для заклинаний на еврейском вавилонском арамейском языке
Область Вавилония, современный юг и часть центрального Ирака.
Эра что. 200–1200 гг. н.э.
Ранняя форма
Вавилонский алфавит
Коды языков
ИСО 639-3 tmr
глоттолог jewi1240

Еврейский вавилонский арамейский ( арамейский : ארמית Ārāmit ) был формой среднеарамейского языка , используемой писателями в Нижней Месопотамии между четвертым и одиннадцатым веками. Чаще всего его отождествляют с языком Вавилонского Талмуда (который был завершен в седьмом веке), Таргума Онкелоса и постталмудической ( гаонской ) литературы, которые являются наиболее важными культурными продуктами вавилонских евреев . Важнейшими эпиграфическими источниками диалекта являются сотни надписей на чашах для заклинаний . [1]

Классификация и тип [ править ]

Чаша для заклинаний с надписью на вавилонском арамейском языке еврейским квадратным письмом , датированная периодом между 400 и 800 годами, в коллекции Еврейского музея Швейцарии .

Язык был тесно связан с другими восточно-арамейскими диалектами, такими как мандайский . Его первоначальное произношение неизвестно, и его необходимо реконструировать с помощью родственных диалектов и традиции чтения йеменских евреев . [2] и, где это возможно, иракских , сирийских и египетских евреев . [ нужна цитата ] Ценность йеменской традиции чтения подверглась сомнению со стороны Мэтью Моргенштерна . [3] (Озвученные арамейские тексты, с которыми знакомы евреи из Библии и молитвенника , имеют ограниченную полезность для этой цели, поскольку они написаны на разных диалектах.) [4]

Талмудический арамейский язык имеет все признаки того, что он является специализированным языком изучения и юридической аргументации, как и французский юридический язык , [ нужна цитата ] а не простонародный родной язык, [ нужна цитата ] и продолжал использоваться для этих целей еще долгое время после того, как иудео-арабский язык стал языком повседневной жизни. Он разработал ряд технических логических терминов, таких как тиювта (окончательное опровержение) и тику (неразрешимый спорный вопрос), которые до сих пор используются в еврейских юридических трудах, в том числе на других языках, и оказали влияние на современный иврит . [ нужна цитата ]

Как и другие иудео-арамейские языки , он был написан еврейским алфавитом .

Грамматика [ править ]

Местоимения [ править ]

Независимые именительные местоимения [ править ]

Независимые личные местоимения [5] Значение Примеры
Пожалуйста Первое лицо, единственное число, общее
Ты Второе лицо, единственное число, общее
הוא / איהוКто он Третье лицо, единственное число, мужской род
היא / איהיОна / Ихи Третье лицо, единственное число, женский род
Анна Первое лицо, множественное число, общее אנן קשישי ואינו דרדקיАннан Кашиши, а не Дредки
Мы старые, а они молодые (бекарот 8б) [6]
Афины Второе лицо, множественное число, мужской род אתון דשאליתו לי דיאילוАтон Дашалито Ли Диалло
Это тебя я одолжил (Баба Месия 97а)
אתון דמיקרביתו לרבАтон Демикарбито — раввину
Вы, привязанные к Раву (Шаббат 37б)
не является Третье лицо, множественное число, мужской род אנן קשישי ואינו דרדקיАннан Кашиши, а не Дредки
Мы старые, а они молодые (бекарот 8б) [7]
не я Третье лицо, множественное число, женский род

Соединительные местоимения [ править ]

Копулятивные местоимения [8] Значение Примеры
Пожалуйста Первое лицо, единственное число, общее עדיפנאПредпочтительно
Я достойнее ( Кидушин 29б) [9]
А Второе лицо, единственное число, общее עציבתГрусть
Ты (распространенное единственное число) грустишь (Песахим 3б) [10]
Нехо Третье лицо, единственное число, мужской род מי ידענא היכא ניהוКто знал, что мы здесь
Знаю ли я, где он (Синедрион 39а) [11]
הי ניהוПривет, Нихо
что это такое (Нид. 41б) [12]
быть Третье лицо, единственное число, женский род
НН Первое лицо, множественное число, общее זוטרינןЗотринан
мы молоды (Баба Кама 92б) [13]
характер Второе лицо, множественное число, мужской род חכימתוЕго мудрость
Ты (мужской род множественного числа) мудр (Гитин 56б) [14]
Ниньху Третье лицо, множественное число, мужской род הני הילכתה נינהוХени гуляла по Нину
Это законы традиции (они) Моед Катан 3б [15]
גזלני נינהוГазлани Ниньху
Разбойники, они (Баба Батра 100а) [16]
סהדי שקרי נינהוСахади Шакари Ниньху
Лживые свидетели они (Баба Батра 92б) [17]
Нинхи Третье лицо, множественное число, женский род קדושה והבדלה חדה מילתא נינהיСвятость и четкое отличие от Нинхи
Кедуша и Авдала — это одно, они есть (Песах 102б). [18]
כולהי חדא ברכתא נינהיЧалай Хада Барахта Нинхи
все они — одно длинное благословение (Песах 103б) [19]

Местоименные суффиксы в родительном падеже [ править ]

Местоименный суффикс родительного падежа [20] Местоименный суффикс в родительном падеже (иврит) Значение Примеры
ַ איна острове [21] [22] й Первое лицо, единственное притяжательное имя. Мой נַפְשַאיМентальный
мой человек
(Джевамот 64б) [23]
דוּכְתַּאיДухтай
моя позиция
(кетувот 77б) [24]
ִי ךְי ךו [25] [26] ты Второе лицо, единственное число, притяжательное имя. Твой פְּסוּקִיךְПсуких
твой стих
(чагига 15) [27]
ָ ךְך ך [28] [29] ֵ ךְך ך Второе лицо, единственное число, притяжательное имя. Твой רַבָּךְГосподин
Ваш учитель
(Песахим 24) [30]
שוּפְרָךְШупрача
твоя красота
(Бава Меция 84а)
{Рабби Йоханан} сказал ей: "Твоя сила в Орияте" {как прекрасна твоя сила, чтобы нести бремя Торы} {Риш Лакиш} сказал ей: "Твоя красота достойна женщин}"
Бог и Третье лицо, единственное число, притяжательный род мужского рода. Его יְהֵא שְׁמֵיהּ רַבָּא מְבָרַךְПусть ее имя будет благословенно

Да будет благословенно его великое имя (Кадиш Шалем, 8 век)

Бог Бог Третье лицо, единственное число, притяжательный род женского рода. Ее אסירא לייחודי בגברא דלא דידָהּАсира к сингулярности в Габра дела Дида
Ей запрещено находиться в комнате наедине с мужчиной, не являющимся ее мужем (Эрубин 100б) [31]
ִי ןинь [32] [33] Хорошо Первое лицо, притяжательное число множественного числа. Наш אַרְעִיןВходить
наша земля (шанхедрин 94) [34]
ַ יְכוּбить [35] [36] сколько Второе лицо, множественное число, притяжательный род мужского рода. Твой גַבְרַיְיכוּПреодолей это
Ваши люди (Шаббат 140б) [37]
ַ יְיכִיя буду счастлив [38] [39]


Да Второе лицо, множественное число, притяжательный род женского рода. Твой קַרְחַיְיכִיКарчайхи
твое облысение
(песахим 110) [40]
פַּרְחַיְיכִיФарахики
твои крохи
(песахим 110) [41]
ַ יְהוּЭто будет [42] [43] М Третье лицо, множественное число, притяжательный род мужского рода. Их מָנַיְיהוּМаниаху
их одежда (Шаббат 133б)
מִינַיְיהוּ(ן)Миниху (н ). [44]
от мужчин
ַ יְהִיБыть [45] [46] н Третье лицо, множественное число, притяжательный род женского рода. Их עָלַיְיהִי(ן)Надо мной [47]
о женщинах
Суффикс + с Значение Примеры
с ней Он есть/существует [48] [49]
с ней Она есть/существует [50] [51]
Итан Мы есть/существуем [52]
с тобой Вы (мн. мн.) есть/существуете [53]
я с тобой Вы (мн. ф.) есть/существуете [54]
с ними Они (м.) есть/существуют [55] [56]
я с тобой Они (ф.) есть/существуют [57] [58]

Указательное местоимение [ править ]

Указательное местоимение (ближний/проксимальный) Значение Примеры
Остров Третье лицо, единственное число, указательный мужской род. Это (иврит: זֶה) [59] מהַאי גִּיסָא ומהַאי גִּיסָא אַדַּעְתָּא דְדיקלאМахаи Гиса Махаи Гиса Адэта Ддикла
с одной стороны..., с другой стороны с точным намерением
האיי דיאנאОстрова Дианы
этот судья
האיי קלאОстрова Кала
этот голос
Ха Третье лицо, единственное число, указательный женский род. Это (иврит: זֹאת) [60] Ха Мильта ‎ это слово/предмет
הָ(א)נֵי(а) неи Третье лицо, множественное число, указательный мужской род. Эти (иврит: אלע, אלו) [61] Счастлива Милли, эти слова/вещи
Хейни Третье лицо, множественное число, указательный род женского рода. Эти (иврит: אלע, אלו) [62] הָנֵי אִין הָנַך לאָХани в Ханч Ло
(Чагига 11б) ( Эти да, те нет )
Указательное местоимение (среднее) Значение Примеры
הַאי(י)+ךְ←הַאִיךְОстров (у) + קָ ← где Третье лицо, единственное число, указательный мужской род. Что [63] [64] איתתיה דהאייךС Итатьей Дехейчем
Его жена этого (мужчины)
הָא+ךְ←הָךְהא+כוט ← הכך Третье лицо, единственное число, указательный женский род. Что [65] הך ארעאА вот и я
эта земля
הך לשנאЗдесь , чтобы ненавидеть
этот язык
הָ(א)נֵי+ךְ←הָנַךְה(a)ni + קוט ← הנקן Третье лицо, множественное число, указательный мужской род. Те [66] [67] מן הָנַךְ טעמיОтсюда мой вкус
По этим причинам
הָנַךְ אֲזַלוּ לְעָלְמָא והָנֵי אַחֲרִינֵי נינהוТы отправился в Альму, и я последний из них.
Те другие ушли, а эти другие здесь
הָנֵי+ךְ←הָנַךְХани + קוץ ← הנקך Третье лицо, множественное число, указательный род женского рода. Те [68] הָנֵי אִין הָנַך לאָХани в Ханч Ло
(Чагига 11б) ( Эти да, те нет )
Указательное местоимение (удаленный/дистальный) Значение Примеры
הָהוּ(א)Он ). Третье лицо, единственное число, указательный мужской род. Это (иврит: הוּא) [69] הָהוּא גַבְרָאОн велик
(Берачот 6б)
( любой мужчина, кто угодно, этот мужчина )
הָהִי(א)был ) Третье лицо, единственное число, указательный женский род. Это (иврит: הִיא) [70] הָהִיא אִתְּתָא דַאֲתָא לְקָמֵיהּВот
(не делайте 50b)
( Та женщина, которая была до него )
Вот Третье лицо, множественное число, указательный мужской род. Эти (иврит: הֵם) [71] [72]
А вот и я Третье лицо, множественное число, указательный род женского рода. Эти (иврит: הֵן) [73]

Винительные местоименные суффиксы [ править ]

Винительный местоименный суффикс [74] Значение Примеры
ַ ןН

а Ни [75]

Первое лицо, единственное число, общее меня (Недарим 62) он украл

Натрани, он руководил мной [76]

Мы вмешались и написали

ך ты [77] Второе лицо, единственное число, мужской род
я Второе лицо, единственное число, женский род
Бог Третье лицо, женский род, единственное число
Бог Третье лицо, мужской род, единственное число
Бог Третье лицо, мужской род, единственное число
ינן Янн [78] Первое лицо, множественное число, общее
будет вычтено второе лицо, множественное число, мужской род
неполноценный второе лицо, множественное число, женский род
ינון / ינ(ה)ו Янон / Ян(е) ты [79] Третье лицо, множественное число, мужской род их. Он соединит их (слова) вместе и напишет [80]
ינון / י(נ)היЯнон / Й(н) привет [81] Третье лицо, множественное число, женский род Vermi inhi → Verminhi ‎ (берахот 9) вы должны противостоять им (два предложения) [82]

Шесть основных речевых моделей [ править ]

В еврейском вавилонском арамейском языке есть шесть основных глагольных основ или глагольных моделей (биньяним). Форма pe'al (פְּעַל) «делать», форма Aph'el (אַפְעֵל) «позволять делать» и форма Pa'el (פַּעֵל) «нравится делать», все находятся в активном залоге. Но форма Итпеэль (אִתְפְּעֵל), форма Итафал (אִתַפְעַל) и форма Итпаал (אִתְפַּעַל) по своей сути рефлексивны и обычно функционируют в пассивном смысле. [83] [84]

Арамейский биньян Иврит биньян Арамейский пример Еврейская параллель английский перевод
Он Пеал קַל Кал/Паал Написал написано он написал
будет работать Итпеэль Глагол я буду диктовать Написано это было написано
אַפְעֵל Афель глагол Хифил Афкед вкладчик он положил на хранение
будет действовать Итафал был активирован Хуфал функция депозит оно было депонировано
глагол Паэль пиэль Глагол Кадиш освящать он освятил
будет работать Итпаал удивился Хитпаэль И оно будет освящено освяти себя это было освящено

Глагольный образец (биньян): pe'al (פְּעַל) Основной глагол – активный [ править ]

прошедшее время
Арамейский глагол НАПИСАЛ [85] Параллель еврейского глагола НАПИСАЛ Романизация арамейского языка Романизация иврита английский перевод
Пожалуйста напиши Я написал ана ктавит ани катавти Я написал
вы написали вы написали то' к'тавт атта катавта ты (м.) написал
вы написали вы написали то' к'тавт катавтировать ты (ф.) написал
он написал он написал ху ктав ху катав он написал
Она написала Она написала привет, ктава привет, Катьва она написала
Я киваю, как ты понимаешь Мы написали Анан К'тавинан Ану Катанавну мы написали
Ты написал это Вы написали акт к тавиту дыхание к'тавтем ты (м.пл.) написал
Инон написал Они написали Иннунка ктаву подол катву они (м.) написали
Арамейский глагол ПРИШЕЛ [86] Параллель еврейского глагола CAME Романизация арамейского языка Романизация иврита английский перевод
я здесь
я приеду
я пришел ана атети/ана атаи бить годы я пришел
Ты лопата ты пришел что съел О, парень ты (м.) пришел
Ты ? ты пришел в ? в биту ты (ф.) пришел
Он - это я Он идет ху ата ху ба он пришел
она это ты
Она атай
Она Атия
она пришла и так/так/так привет, баа она пришла
Я киваю
Я буду
Мы это ты
мы пришли Анан Атан/Афина Старый мы пришли
Ты и я Ты пришел больше сопротивления Атем бит ты (м.пл.) пришел
Инон с тобой Они пришли Иннун ату подол бау они (м.) пришли
Внутри себя
Внутри я буду
Яинин ты
они пришли внутри аттаджана тебе они (ф.) пришли
Причастие

Арамейский глагол имеет два причастия : активное причастие с суффиксом. [87] и пассивное причастие с суффиксом : [88]

действительные причастия с суффиксом
Арамейское активное причастие ПИШИТЕ с суффиксом Активное причастие на иврите ПИШИТЕ Романизация арамейского языка Романизация иврита английский перевод
Катив + Ана ← Кативна Я пишу катьевна ←катев+ана даже нет якоря Я пишу
Написано + at → написало Ты пишешь катват ← катев+ата ата якорь ты пишешь
Катаби + Анан → Катбинан Мы пишем катвинан ←катви+анан Ану Котвим мы пишем
Катби + Ато ← Катбиту Вы писатели катвиту ← катви+ату дыхание котвим ты (мн.) пишешь
Арамейское активное причастие COME с суффиксом [89] Активное причастие иврита COME Романизация арамейского языка Романизация иврита английский перевод
Оти ​​/ Отия + Ана ← Оти Я иду Атена ←ate+ана Я не знаю я прихожу
Я буду / я + ты → я тебе напишу Вы пришли atet ← ate+at нисколько Вы пришли
Оту / Отейн + Анон ← Отейн Мы идем атинан ←ату+анан баиимы мы приходим
страдательное причастие с суффиксом
Арамейское страдательное причастие с суффиксом BUSY Пассивное причастие на иврите BUSY Романизация арамейского языка Романизация иврита английский перевод
Занят + Ана → Занят я занят ассикна ←ассик+ана лет Ассук я занят
Я занят + ты занят вы заняты assiqat ← assiq+ata ата ассук вы заняты
Эсики + Анан → Эсикинан мы заняты ассицинан ←ассики+анан Ану Ассуким мы заняты
Эсики + Ату ← Эсикиту вы заняты assiqitu ← assiq+atu дыхание Ассуким ты (мн.) занят
инфинитив/герундий
Арамейский инфинитив / герундий TO COME Еврейский инфинитив/герундий Романизация арамейского языка Романизация иврита английский перевод
(для) когда/когда (приходить Три/два la'vo ПРИХОДИТЬ
Будущее время
Арамейский глагол НАПИСАТЬ [90] Параллель еврейского глагола НАПИШЕТ Романизация арамейского языка Романизация иврита английский перевод
я напишу я напишу ана эйхтова ani ekhtov я напишу
Ты напишешь Ты напишешь в Тихтове ata tikhtov Ты (м.синг.) напишешь
Вы будете переписываться Ты напишешь мне тот Тихтевин в Тихтеви Ты (ф.синг.) напишешь
Он напишет Он напишет кто написал Ху Йихтов Он напишет
Это будет написано Это будет написано привет Тихтов привет Тихтов Она напишет
я напишу Это написано Анан Лихтов anu nikhtov Мы напишем
Ты напишешь Ты напишешь еще тихтеву Атем Тихтевун ты (м.пл.) напишешь
Инон Лихтбун Они напишут Инна Лихтевун Они здесь они (м.пл.) напишут

Глагольный образец (биньян): Itpe'el (Itpe'el) Основной глагол – пассив [ править ]

прошедшее время
Арамейский глагол БЫЛО/БЫЛО НАПИСАНО [91] Еврейский глагол-параллель БЫЛ/БЫЛИ НАПИСАНЫ Романизация арамейского языка Романизация иврита английский перевод
Извините, опечатка Я подписал ана итк'тевит ани нихтавти мне было написано
Вы не написали Вам было написано в итк'тавте ата нихтавта вам (мс) было написано
Вы не написали ты пишешь в итк'тавте в нихтавте тебе (фс) было написано
Это не пишется Это было написано ху итк'тев ху нихтав это (м.) было написано
Она не писала Это было написано привет привет нихтева это (ф.) было написано
Анан, я не понимаю Мы переписывались Анан Икатвинан anu nikhtavnu нам было написано
ты это не писал Ты написал больше иткатвиту atem nikhtavtem тебе (м.пл.) было написано
Не пиши Они были написаны повторяйте itcatvu hem nikhtevu они (м.пл.) были написаны
будущее время
Арамейский глагол БУДЕТ НАПИСАН [92] Параллельный глагол на иврите Будет НАПИСАНО Романизация арамейского языка Романизация иврита английский перевод
я напишу я буду диктовать ана экктев Ани Эккатев мне напишут
Вы пишете Ты будешь диктовать этот тиктев ата тиккатев вам (мс) напишут
Ты будешь писать Ты продиктовал мне этот тикатевин это тиккатеви тебе (фс) напишут
Это пишется Он будет диктовать ху ликтев ху йиккатев это (м.) будет написано
Это пишется Она будет диктовать привет тикктев привет тиккатев это (ф.) будет написано
Анан к написанию Мы диктуем Анан Ликтев Ану Никкатев нам напишут
Напишите здесь Ты напишешь тиккат'ву дыхание тиккатву тебе (м.пл.) напишут
Инон на правописание Они напишут Иннанька Ликтевун я иккатву они (с.пл.) будут написаны
я не писатель Они будут переписываться Иннин Ликт'ван тиккатьевна они (м.пл.) будут написаны

|}

Глагольный образец (двоичный): паэль (פַּעֵל) Частотатив – Активный [ править ]

Глагольный образец (биньян) паэль — это часто повторяющиеся глаголы, демонстрирующие повторяющееся или интенсивное действие.

Глагольный образец pa'el – это активный частотный падеж .

прошедшее время
Арамейский глагол ОСВЯЗАТЬСЯ [93] Параллель еврейского глагола ОСВЯЩЕН Романизация арамейского языка Романизация иврита английский перевод
Ана Кадиш я освятил ана кадешит Ани Киддашти я освятил
Вы преданы Ты святой вот почему ата киддашта Вы (мс) освящены
Вы преданы Ты святой вот почему в Кыдашт Ты (фс)освященный
Он Кадиш Он освятил он освятил это Ху Киддеш он освятил
Она посвящена Она поклонялась она освятила это привет, кидша она освятила
Анна Кадишнан Мы освятили Анан Каддешнан мы святы мы освятили
Вы поклоняетесь Ты освятил он поклонялся ему Атем Киддаштем Ты (м.пл.) освятил
Инон Кадиш Они освятили ханжеский гимн подол кидшу они (м.пл.) освятили
будущее время
Арамейский глагол ОСВЯЩАТЬСЯ [94] Параллель еврейского глагола БУДЕТ ОСВЯТИТЬ Романизация арамейского языка Романизация иврита английский перевод
я посвящу я освятлю Ана Акадеш Ани Акадеш я освятлю
ты посвятишь Ты освятишь в Текадеш Ата Текадеш Вы (мс) освятите
Ты будешь свят Ты будешь свят в Текадеши в Текадеши Ты (фс) освятишь
Он посвятит Он освятит Ху Йекадеш Ху Йекадеш он освятит
Она освятит Она освятит привет Текадеш привет Текадеш она освятит
я приветствую вас Мы освящены Анан Лекадеш Ану Некадеш мы освятим
Ату такшу Ты освятишь Ату Текадшу Атем Текадшу Ты (м.пл.) освятишь
Инон освящает Они освятят Иннун Лекадшу подол екадешу они (м.пл.) освятят
внутри, чтобы поклоняться Они освящение Иннин Лекадшан курица Текадешна они (ф.пл.) освятят

Образец глагола (биньян): Итпаал Частотатив Пассивный залог [ править ]

Глагольный образец itpa'al является пассивным частотным падежом .

Арамейский глагол БЫЛ/БЫЛИ ОСВЯЩЕНЫ [95] Параллельный еврейский глагол БЫЛ/БЫЛИ ОСВЯЩЕНЫ Романизация арамейского языка Романизация иврита английский перевод
Ана й(т) кадашит я был освящен Я тебя люблю Ани Ниткадашти я был освящен
Ты священный Вы освящены в Йиккадаште ата нитккадаша вы (мс) были освящены
Ты священный Вы освящены в Йиккадаште в Ниткадаште тебя (фс) освятили
Он свят Он освящен он йиккадаш он ниткадаш оно (м.) было освящено
Это священно Она была освящена привет йиккадаша она освящает это оно (ф.) было освящено
Анан й(т) Кадашинан Мы были освящены Ану Йиккададашинан Ану Ниткадашну мы были освящены
Вы будете освящены Вы были освящены Ату йиккадашиту гимн Ниткадаштем они (ф.) были освящены
Энон будет освящен Они были освящены он йиккадашиту подол ниткадашу они (м.) были освящены
Арамейский глагол БУДЕТ ОСВЯЩЕН [96] Параллель еврейского глагола БУДЕТ ОСВЯЩЕНА Романизация арамейского языка Романизация иврита английский перевод
я святой я освятлю Ана Эккадаш Ани Эткадеш я буду освящен
Ты святой Вы будете освящены в тиккадаше она служила ему ты (мс) будешь освящен
Вы преданный Вы будете освящены в тиккадшине в тикдши ты (фс) будешь освящен
Он свят Он будет освящен Ху Ликкадаш ху иткадеш оно (м.) будет освящено
Она свята Она будет освящена привет тиккадаш она служит ему оно (ф.) будет освящено
Анан Святому Мы освящены Анан Ликкадаш я буду служить ему мы будем освящены
Посвятите себя Вы будете освящены Ату тиккадшу Атем титкадшу ты (м.пл.) будешь освящен
Инон к преданности Они будут освящены Иннанька Ликкадшун Им это нравится они (м.пл.) будут освящены
у меня нет преданности Они будут освящены Иннин Ликкадшан тогда ты позаботишься о нас они (ф.пл.) будут освящены

Словесный образец (биньян): афель ( אַפְעֵל ‎) Причинный – Активный [ править ]

Глагольный образец aphel является активным каузативом .

прошедшее время
Арамейский глагол DEPOSITED [97] Параллель еврейского глагола DEPOSITED Романизация арамейского языка Романизация иврита английский перевод
Я беспокоюсь я положил на хранение Я подтверждаю Ани Хифкадти я положил на хранение
вы вносите депозит Вы внесли депозит в ответ ата хифкадта вы (мс) вложили
вы вносите депозит Вы заказали в ответ в Хифкадетте ты (фс) депонировал
Он внесет депозит Он сделал депозит Ху ответил Ху Йифкид он положил на хранение
Она администратор Она клерк привет Афкида привет йифкида она положила на хранение
Анна Апкдинан Мы депонировали Анан Афкединан Ану Хифкадну мы депонировали
Ату афкдиту Вы внесли депозит больше фактов дыхание хифкадтем вы (м.пл.) вложили
Инон Афкиду Они отложили Иннун Афкиду подол хифкиду они (м.пл.) отложили
Арамейский глагол ПРИНОСИЛ [98] Параллель еврейского глагола ПРИНОСИЛ Романизация арамейского языка Романизация иврита английский перевод
Ана Айет я принес Я тебя люблю лет я принес
Произношение Ты принес в айтете ата хевета ты (мс) принес
Он написал это Он принес скажи да ху хеви он принес
Она Айта
Она придет
Она тайская
Она принесла это привет стих привет встреча она принесла
Анна Айытина Мы принесли Анан Айтена у них есть мы принесли
Инон Аюту они принесли мне в ухо я хевиу они (м.пл.) принесли
Причастие
Арамейское активное причастие BRING с суффиксом [99] Активное причастие на иврите ПРИНОСИТЬ Романизация арамейского языка Романизация иврита английский перевод
Майти / Матия + Анна ← Майтина я ношу самый дорогой ←любовь+брат мои годы я ношу
Майти / Матиа + ат ← Майтиит Вы приносите майтет ← майте+ат ата меви Вы приносите
Майту / Майтан + Анан ← Майтин Мы приносим майтинан ←ату+маиту так и так, мв'иим мы приносим
Будущее время
Арамейский глагол WILL DEPOSITE [100] Параллель еврейского глагола WILL DEPOSITE Романизация арамейского языка Романизация иврита английский перевод
Я прошу прощения я внесу депозит меня спрашивают Я уверен я внесу депозит
Вы будете отвечать Вы официальный в тафкеде вот чек ты (м.) сдашь на хранение
Вы будете функционировать Ты мой долг в Тафкеди в Тафкиди ты (ф.) сдашь на хранение
Он главный Он внесет депозит Ху Лафкед ху Яхкид он будет депонировать
Это функция Это задача привет Тафкед привет Тафкид она будет депонировать
я буду подчиняться Мы официальный представитель Анан Лафкед Ану Нафкид мы будем депонировать
Ты сделаешь это Вы несете ответственность больше тафкеду дыхание тафкиду вы (м.пл.) внесете депозит
Инон, чтобы командовать Они внесут депозит гимн поразил его он яфкиду они (м.) отложат на хранение
Арамейский глагол ПРИНЕСЕТ [101] Параллель еврейского глагола ПРИНЕСЕТ Романизация арамейского языка Романизация иврита английский перевод
Мне жаль Я принесу Ана Айите ани ави я принесу
Ты мой друг ты принесешь в Тайите ата тави ты (м.) принесешь
Ты ? ты придешь в ? в Тавии ты (ф.) принесешь
Он легкий Он принесет ху миряне ху яви он принесет
Она титти она принесет привет, таите привет Тави она принесет
Анан Лейти Мы пророк Анан мирянин у них есть корабли мы принесем
Атту Таиту Ты придешь дать тайиту Атем Тавиу ты (м.пл.) принесешь
Инон Литу Они принесут Иннанька Лайту em yavi'u они (м.) принесут

Глагольный образец (биньян): итафал (אִתַּפְעַל) Каузатив – Пассивный залог [ править ]

Глагольный образец itafhal является пассивным причинным падежом .

Арамейский глагол был опровергнут/были опровергнуты [102] Еврейский глагол-параллель был опровергнут/были опровергнуты Романизация арамейского языка Романизация иврита английский перевод
Он Айотав Он сидел ху иттотав позвонить Хушаву это (мс) было опровергнуто
Инон Итётбу Они были захвачены гимн иттотву подшить хушву они (м.пл.) были опровергнуты

Существительное: единственное/множественное число [ править ]

существительные: единственное число [103]
Пример еврейского вавилонского арамейского языка Еврейская параллель английский перевод
еврейского вавилонско-арамейского примера
Малка ( малк-а ) [104] царь ( ха-мелех ) [105] король [106]
Альма ( ʿalm-a ) [107] мир ( ха-Олам ) [108] мир [109]
медин - та [110] Медина ( ха-медина ) [111] штат [112]
Мана ( Хаа Милта мил -та ) [113] Именительный падеж слова , которое говорят люди ( ха-мила ) слово/вещь [114]
существительное: множественное число [115]
Пример еврейского вавилонского арамейского языка Еврейская параллель английский перевод
еврейского вавилонско-арамейского примера
Малхеджи / )/ מַלְכַיָּא (malkh-ayaМалхая [116] [117] цари ( ха-мелахим ) [118] короли [119]
Алмейи ( ʿalmeyi )/ Альм-айя ( ʿalm-ayia ) [120] миры ( ха-оламим ) [121] миры [122]
мил - mil-eyiэй [123] Знаменатель этих слов ( ха-милим ) слова/вещи

Список глаголов [ править ]

Арамейский глагол Еврейский глагол параллельно английский перевод
ООО [124] побежал просить, просить, хотеть и требовать
Чаз [125] Видеть видеть
раб [126] Сделал делать/сделать
фракция [127] Часть разделять
нужда [128] Должен необходимость
Ты' [129] приходить приходить
Тн [130] спать учить, изучать, констатировать, декламировать и повторять
Тов [131] снова возвращаться
НФК [132] вышел выходить
высадился [133] Площадка опускаться
свекла [134] Повысился подниматься
Одиннадцать [135] учиться учиться, учить
Ятов [136] садиться сидеть
продавец [137] Покупатель Продавец купить/продать
Хадар [138] Повторить вернуться
свекла [139] Скачал, удалил удалять
желе [140] выяснил раскрыть
Туз [141] Лечить исцелить, вылечить
Привет [142] был он был
вставать [143] вставать стоять
Элл [144] пришли к войти

Идиома [ править ]

Идиома
Пример еврейского вавилонского арамейского языка Еврейская параллель английский перевод
еврейского вавилонско-арамейского примера
приходить
(каэм) [145]
«поднимаясь, стоя, обращаясь к» [146]
Каим - Ка
(ка) [147]
[148]
Могу ли я послушать тебя
(май ка машма лан) [149]
Что это значит для нас?
(ма машма лану)
«Какому новому он нас учит?» [150]
Мэй сказала
(май камар) [151]
что он говорит
(ма ху Омер)
"Что он имеет в виду " [152]
Отдайте это Раббану
(Тану Рабанан) [153]
Будь мудр
(шану хахамим)
«раввины учили» [154]
Мана Хани Милли
(Я встретил тебя) [155]
Откуда эти слова?
(минаджин ха-милим ха-эле)
«Какой источник» [156]

Современное исследование

Этот язык привлек значительное внимание ученых, как показано в библиографии ниже. Однако большинство из тех, кто знаком с ним, а именно ортодоксальные еврейские изучающие Талмуд, не получают систематического обучения этому языку, и ожидается, что они «тонут или плывут» в ходе изучения Талмуда с помощью некоторых неофициальные указатели, показывающие сходства и различия с ивритом. [157]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Соколофф 2003
  2. ^ Похоже на 1988 год.
  3. ^ Моргенштерн 2011
  4. ^ Элицур Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка (2013)
  5. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 78
  6. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 79
  7. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 79
  8. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 99
  9. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 99
  10. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 99
  11. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 100
  12. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 101
  13. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 99
  14. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 99
  15. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 82
  16. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 100
  17. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 100
  18. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 100
  19. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 100
  20. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 90
  21. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 90.
  22. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 65, 66.
  23. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 66.
  24. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 66.
  25. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 90.
  26. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 66.
  27. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 66.
  28. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 90.
  29. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 66.
  30. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 66.
  31. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 91.
  32. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 90.
  33. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 66.
  34. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 66.
  35. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 90.
  36. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 67.
  37. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 67.
  38. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 90.
  39. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 67.
  40. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 67.
  41. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 67.
  42. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 90.
  43. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 67.
  44. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 92.
  45. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 90.
  46. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 67.
  47. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 92.
  48. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 90, 104
  49. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 95.
  50. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 90, 104
  51. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 95.
  52. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 90, 104
  53. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 90, 104
  54. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 90, 104
  55. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 90, 104
  56. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 95.
  57. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 90, 104
  58. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 95.
  59. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 80
  60. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 80
  61. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 80
  62. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 80
  63. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 80
  64. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 73.
  65. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 80
  66. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 80
  67. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 73.
  68. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 80
  69. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 80
  70. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 80
  71. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 80
  72. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 72.
  73. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 80
  74. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 191
  75. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 192
  76. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 91.
  77. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 192
  78. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 192
  79. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 194
  80. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 84, 92.
  81. ^ Элицур А. Бар-Ашер Сигал, Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Угарит, Мюнстер, 2013, стр. 194
  82. ^ Самуэль Дэвид Луццатто/Маркус Саломон Крюгер: Грамматика библейского халдейского языка и идиома Талмуда Бабли: очерк , Шлеттер, Бреслау 1873, стр. 92.
  83. ^ Ицхак Франк : Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык , Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 18: Обзор арамейских биньянимов.
  84. ^ Ицхак Франк : Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык : , Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 23: Талмуд Бавли на арамейском языке.
  85. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык , Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 22: Прошедшее время: биньян.
  86. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык , Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 123:Прошедшее время: пришёл.
  87. ^ Франк (2011), с. 32.
  88. ^ Франк (2011), с. 33.
  89. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык , Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 124:действительное причастие с суффиксом
  90. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык , Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 36: Будущее время: биньян.
  91. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык , Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 25: Прошедшее время: биньян.
  92. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык , Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 39: Будущее время: биньян.
  93. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык , Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 23: Прошедшее время: биньян.
  94. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык , Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , стр. 37: Будущее время: биньян.
  95. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык , Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 26: Прошедшее время: биньян.
  96. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык , Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 40:Будущее время: баньян.
  97. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык , Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 24: Прошедшее время: биньян.
  98. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык , Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , стр.123 ф.
  99. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык , Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 124:действительное причастие с суффиксом
  100. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык , Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 38: Будущее время: биньян.
  101. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык , Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 125:Будущее время: принесет.
  102. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык , Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 94:Прошедшее время:было опровергнуто/были опровергнуты.
  103. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык, Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 231-232.
  104. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык, Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 231.
  105. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык, Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 231.
  106. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык, Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 231.
  107. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык, Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 231.
  108. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык, Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 231.
  109. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык, Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 231.
  110. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык, Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 231.
  111. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык, Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 232.
  112. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык, Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 232.
  113. ^ Ицхак Франк: Практический словарь Талмуда , Иерусалим, 2001, стр. 178:Откуда поговорка, которую говорят люди?
  114. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык, Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 231.
  115. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык, Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 231-232.
  116. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык, Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , стр. 233: ...во множественном числе существительных мужского рода... такие формы конструкции, как מַלְכֵי, часто используются не только в состоянии конструкции, но даже в абсолютном и эмфатическом состояниях. Таким образом, в вавилонском арамейском языке форма מַלְכֵי может означать либо царей, либо царей , либо царей .
  117. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык, Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 231.
  118. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык, Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 231.
  119. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык, Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 233.
  120. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык, Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 231.
  121. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык, Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 231.
  122. ^ Ицхак Франк: Грамматика гемары и таргум онкелос: Введение в арамейский язык, Институт Ариэля, Иерусалим, 2011 г. ISBN   978-1-59826-466-1 , с. 231.
  123. ^ Ицхак Франк: Практический словарь Талмуда , Иерусалим, 2001, стр. 178:Откуда мы получаем все это?
  124. ^ Франк (2011), с. 49, 105ф.
  125. ^ Франк (2011), с. 49, 108ф.
  126. ^ Франк (2011), с. 49, 59ф.
  127. ^ Франк (2011), с. 49, 50ф.
  128. ^ Франк (2011), с. 49, 56е.
  129. ^ Франк (2011), с. 49, 123ф.
  130. ^ Франк (2011), с. 49, 116ф.
  131. ^ Франк (2011), с. 49, 93.
  132. ^ Франк (2011), с. 49, 68е.
  133. ^ Франк (2011), с. 49, 70ф.
  134. ^ Франк (2011), с. 49, 74.
  135. ^ Франк (2011), с. 49, 82ф.
  136. ^ Франк (2011), с. 49, 88е.
  137. ^ Франк (2011), с. 49, (№ 2 – Указатель).
  138. ^ Франк (2011), с. 49, 64.
  139. ^ Франк (2011), с. 49, 74ф.
  140. ^ Франк (2011), с. 49, 111.
  141. ^ Франк (2011), с. 49, 114ф.
  142. ^ Франк (2011), с. 49, 126ф.
  143. ^ Франк (2011), с. 49, 132ф.
  144. ^ Франк (2011), с. 49, (№ 26 – Указатель).
  145. ^ Ицхак Франк: Практический словарь Талмуда , Иерусалим, 2001, стр. 230.
  146. ^ Ицхак Франк: Практический словарь Талмуда , Иерусалим, 2001, стр. 230: «Это причастие часто используется со словом, имеющим предложный префикс – אֵי, что означает основание или обращение к чему-либо ».
  147. ^ Ицхак Франк: Практический словарь Талмуда , Иерусалим, 2001, стр. 229.
  148. ^ Ицхак Франк: Практический словарь Талмуда , Иерусалим, 2001, стр. 229: «Сокращение причастия קָאֵים (от корня קום) часто ставится перед другим причастием... оно имеет выразительный эффект, который трудно перевести на английский язык».
  149. ^ Ицхак Франк: Практический словарь Талмуда , Иерусалим, 2001, стр. 153.
  150. ^ Ицхак Франк: Практический словарь Талмуда , Иерусалим, 2001, стр. 153: «Какому новому вопросу он нас учит? Этот вопрос указывает на трудность: поскольку галаха аморы уже была известна нам из Мишны, Бараиты или собственного заявления аморы в другом случае – почему амора представила ее снова ?"
  151. ^ Ицхак Франк: Практический словарь Талмуда , Иерусалим, 2001, стр. 152.
  152. ^ Ицхак Франк: Практический словарь Талмуда , Иерусалим, 2001, стр. 152: «Что он имеет в виду? Этот вопрос направлен на разъяснение значения мишны, бараиты, аморального утверждения или пасука».
  153. ^ Ицхак Франк: Практический словарь Талмуда , Иерусалим, 2001, стр. 260.
  154. ^ Ицхак Франк: Практический словарь Талмуда , Иерусалим, 2001, стр. 260: «Хахамим учили. Это выражение обычно представляет собой бараиту, которая начинается с анонимного заявления».
  155. ^ Ицхак Франк: Практический словарь Талмуда , Иерусалим, 2001, стр. 178.
  156. ^ Ицхак Франк: Практический словарь Талмуда , Иерусалим, 2001, sp178: «Откуда мы получаем эти вещи? Каков источник? Этот вопрос ищет источник для утверждения в Мишне, в Бараите или аморе».
  157. ^ Бушинский, Дж., Страсть арамейско-курдских евреев привела арамейский язык в Израиль , Ekurd Daily , первоначально из « Джерузалем Пост» , опубликовано 15 апреля 2005 г., по состоянию на 11 ноября 2023 г.

Библиография [ править ]

  • Бар-Ашер Сигал, Элицур А., Введение в грамматику еврейского вавилонского арамейского языка , Мюнстер: Ugarit-Verlag, 2013. ISBN   978-3-86835-084-5
  • Дж. Н. Эпштейн, Дикдук Арамит Бавлит («Грамматика вавилонского арамейского языка»), 1960 (иврит)
  • Франк, Ицхак , Грамматика гемары: введение в вавилонский арамейский язык : Иерусалим, Институт Ариэля, 2000 г. ISBN   0-87306-612-X
  • Ястроу, Маркус , Словарь Таргумим, Талмуд Бабли и Йерушалми, а также мидрашская литература (многократно переизданная) ISBN   1-56563-860-3
  • Кара, Йехиэль, вавилонский арамейский язык в йеменских рукописях Талмуда: орфография, фонология и морфология глагола : Иерусалим, 1983 г.
  • Кляйн, Хайман, Введение в арамейский язык Вавилонского Талмуда : Лондон, 1943 г.
  • Кучер, Эдвард Йечезкель, Исследования иврита и арамейского языка , изд. З. Бен-Хайим, А. Дотан и Г. Сарфатти: Иерусалим, The Magnes Press/Еврейский университет, 1977 г.
  • Левиас, Каспар, Грамматика арамейской идиомы, содержащейся в Вавилонском Талмуде : 1900 г. (доступны перепечатки)
  • Маркус, Дэвид, Руководство по вавилонскому еврейскому арамейскому языку : Университетское издательство Америки, мягкая обложка ISBN   0-8191-1363-8
  • Марголис, Макс Леопольд , Руководство по арамейскому языку Вавилонского Талмуда; грамматическая хрестоматия и глоссарии : Мюнхен, 1910 г. (доступны перепечатки)
  • Меламед, Эзра Сион, Словарь Вавилонского Талмуда , Фельдхайм, 2005 г. ISBN   1-58330-776-1
  • Мораг, Шеломо (1988). Вавилонский арамейский язык: йеменская традиция – исторические аспекты и фонология передачи: глагольная система . Иерусалим: Институт Бен Цви. ISBN  0-8018-7233-2 . (на иврите)
  • Моргенштерн, Мэтью (2011). Исследования еврейского вавилонского арамейского языка на основе ранних восточных рукописей . Гарвардские семитические исследования. ISBN  978-1-57506-938-8 .
  • Соколофф, Михаил (2003). Словарь еврейского вавилонского арамейского языка талмудического и геонического периодов . Бар Илан и издательство Университета Джонса Хопкинса. ISBN  0-8018-7233-2 .
Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1BD535C618E79588F2454938AB4CD63E__1717676880
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Talmudic_Aramaic
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Jewish Babylonian Aramaic - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)