Дон Альфонсо
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( апрель 2010 г. ) |
«Дон Альфонсо» | ||||
---|---|---|---|---|
![]() | ||||
Сингл от Майка Олдфилда (с Дэвидом Бедфордом ) | ||||
сторона B | « In Dulci Jubilo (Для Морин) » | |||
Выпущенный | 14 февраля 1975 г. [ 1 ] | |||
Записано | Октябрь 1974 г. | |||
Студия | Усадьба | |||
Жанр | Новинка песни | |||
Длина | 4:20 Полнометражная 5:58 версия ) ( | |||
Этикетка | Девственник | |||
Автор(ы) песен | Тед Уэйт | |||
Продюсер(ы) | Майк Олдфилд | |||
Майка Олдфилда Хронология синглов | ||||
|
« Don Alfonso » — второй британский сингл музыканта Майка Олдфилда , выпущенный в 1975 году. На стороне 1 есть дополнительная заслуга: «с участием Дэвида Бедфорда на вокале». Это комическая песня-новинка XX века, которую поет хвастливый, фальшивый тореадор , который, кажется, очень мало знает о корриде .
Список треков
[ редактировать ]- «Дон Альфонсо» (традиционный, аранжировка Олдфилда) – 4:20
- « In Dulci Jubilo (Для Морин) » (Дж. С. Бах / М. Олдфилд) – 2:51
Подробности записи
[ редактировать ]Это был второй раз, когда Дэвид Бедфорд пел на записи этой песни. Ранее он записал ее с Лолом Коксхиллом как дуэт Коксхилл-Бедфорд , выпустивший несколько синглов под этим названием, а также 3 песни на альбоме Коксхилла 1971 года Ear of Beholder , где появилась эта песня. Все песни, написанные под этим названием, представляют собой возрождение репертуара начала 20-го века из британского мюзик-холла , американского водевиля и шоу менестрелей , в них участвуют Бедфорд на фортепиано и вокал и Коксхилл на вокале. На альбоме Коксхилла композитором указан Тед Уэйт, комик из британского мюзик-холла, но авторство может быть оспорено, поскольку во всех выпусках версии Олдфилда, включая недавний DVD с видео, она считается «традиционной». [ 2 ]
Версия Майка Олдфилда включает Дэвида Бедфорда на ведущем и гармоническом вокале, фортепиано и аккордеоне, Майка Олдфилда на ритм-гитаре, бас-гитаре и многодорожечной соло-гитаре, Криса Катлера на барабанах и Кевина Эйерса на винных бутылках. Он был записан в октябре 1974 года в Маноре . [ 3 ]
Сторона 2 — первая версия Олдфилда « In Dulci Jubilo », традиционной немецкой рождественской песни , посвященной его матери Морин (отсюда и подзаголовок «For Maureen»), которая умерла через два месяца после записи трека, в январе 1975 года. «In Dulci Jubilo» (Для Морин)» — не самая известная версия, которая позже была выпущена в качестве его следующего сингла . Хотя в этом релизе имена не указаны, вполне вероятно, что Лес Пеннинг играл в этом релизе на деревянных духовых инструментах, а Майк Олдфилд играет на всех остальных инструментах. Трек был записан в ноябре 1974 года в его домашней студии Beacon. [ 4 ] Версии Олдфилда были отмечены более чем одним композитором; авторство, указанное в трек-листе выше, соответствует тому, как оно указано на недавнем компакт-диске-сборнике (содержащем римейк). Большинство изданий 1970-х и 1980-х годов приписывают его Р.Л. Пирсоллу , аранж. Олдфилд. Бах и Пирсолл написали аранжировки к ней, но песня возникла раньше, чем любой из композиторов. Итальянские издания сингла 1975 года (не версии с этой пластинки, а перезаписи) приписывают его И.С. Баху.
История выпусков
[ редактировать ]Этот сингл был выпущен на пике популярности Олдфилда в Великобритании, Франции , Германии , Италии и Австралии ; [ 5 ] тем не менее, это остается одной из его самых малоизвестных записей. Судя по всему, он был отозван вскоре после выпуска и никогда нигде не вносился в карты. Virgin Records обычно разрешала своим офисам в других странах поддерживать свою собственную программу выпуска и хранить записи в печатном виде столько, сколько они пожелают, но в этом случае британская материнская компания могла приказать отозвать их во всем мире до того, как большинство фанатов Олдфилда узнали об этом. существовал, так как ни в одной стране не было переиздания, несмотря на спрос со стороны коллекционеров. Любое издание (в приличном состоянии) может легко стоить на коллекционном рынке минимум 100 фунтов стерлингов.
Французские, немецкие и итальянские выпуски имели разные обложки с картинками (две разные обложки в Германии, одна с пометкой «английская версия» по причинам, объясненным ниже). Обложек для британских и австралийских изданий нет.
В начале 1975 года более длинная версия этой песни с длительностью 5:58 появилась на двойном LP-альбоме компиляции Virgin Records под V. названием Он также был включен в редкий греческий сборник компакт-дисков Progressive Rock , выпущенный в 1997 году (Virgin 7243 84277 420).
Похоже, что песня не появлялась ни на каких компиляциях до 2006 года, когда она появилась на The Platinum Collection . [ 6 ]
Версия "In Dulci Jubilo", представленная на этой пластинке, была еще более редкой; он никогда не переиздавался до 2010 года, когда в июне альбом Hergest Ridge был переиздан в роскошном издании. Этот редкий "Dulci Jubilo (for Maureen)" появился в качестве бонус-трека, дебютировав на компакт-диске примерно через 36 лет после выпуска первого винила. Подзаголовок «(для Морин)», который использовался только для этой конкретной версии трека, относится к покойной матери Олдфилда Морин.
Немецкая версия
[ редактировать ]В Германии были выпущены две версии сингла: обычная версия и альтернативная версия с пометкой «Deutsche version, Gesangssolist Paul» (немецкая версия, вокал Пола) на обложке, на которой изображена фотография мужчины в костюме матадора. шляпа. Личность «Пола» так и не была раскрыта. Хотя некоторые утверждают, что в этой версии немецкий вокал не заменяет оригинал, а исполняется поверх английской версии (так что, как утверждается, трек явно не был создан с доступом к оригинальным многодорожечным сессионным пленкам, что поднимает вопрос о том, одобрили ли это Oldfield или Virgin Records UK). Однако, судя по звучанию сингла, более вероятно, что немецкий вокал заменил только оригинальное исполнение Дэвида Бедфорда, в то время как (не указанный в титрах) бэк-вокал остался на английском языке, что отчетливо слышно под ним. Эта версия, вероятно, была сделана с использованием финального микса, где основной вокал находился на отдельном треке (не использовался в немецкой версии), а минусовка содержала все инструменты вместе с (не указанным в титрах) бэк-вокалом, который поэтому не мог быть заменен. . Кроме того, версия на немецком языке была сокращена на 20 секунд и длилась 4:00 вместо 4:20, как у английского сингла.
эту версию спродюсировал Эдгар Фрёзе из Tangerine Dream Как указано на этикетке, . По сей день ничего достоверно не известно о том, кем был «Пол», кто его продюсировал, знала ли Virgin Records UK о ее записи или одобряла ее, а если нет, то как Virgin Records Germany удалось ее выпустить.
Согласно официальному сайту группы Agitation Free, вокалистом был Роланд «Ролли» Паулик. Паулик был роуди Tangerine Dream и синтезатором в составе Tangerine Dream на их втором альбоме Alpha Centauri . На момент записи «Дона Альфонсо» Эдгар Фрёзе был продюсером и другом Tangerine Dream и Полика.
Музыкальное видео
[ редактировать ]В выпущенном фильме Дона Альфонсо известный британский комедийный актер Ларри Мартин играет Дона Альфонсо.
Нет никаких доказательств того, что Virgin Records предприняла какие-либо усилия по продвижению этой пластинки, но они, должно быть, изначально намеревались это сделать, поскольку профинансировали не один, а два рекламных видеоролика на песню. Ни одно видео не было показано в 1970-х (ни в 80-х, ни в 90-х годах), а одно из них до сих пор не показано публично. О его содержании и стиле ничего неизвестно.
Другое видео (фактически снятое на пленку) наконец-то было впервые показано, когда оно было выпущено на Elements DVD – The Best of Mike Oldfield в 2004 году. Это единственный промо-ролик на DVD с саундтреком в моно (хотя сингл в стерео); все остальные песни имеют обновленный стереофонический или объемный саундтрек.
Видео с живыми актерами иллюстрирует тексты фарсом, приколами и болезненной реакцией актера на камеру после каждого прикола в стиле комика Бенни Хилла , которому предложили сняться в нем. Хилл отказался, потому что большую часть своего материала он пишет сам и не хотел сниматься в фильме, сценарий которого написал кто-то, имитирующий его стиль. В фильме также появляется неизвестная актриса. Никаких музыкантов, ни настоящих, ни действующих, в нем не фигурирует.
Краткое содержание
[ редактировать ]Действие происходит в небольшом испанском городке. Возможно, его снимали на съемочной площадке в Великобритании, но выглядит он реалистично. Дон Альфонсо въезжает в город на лошади и принимает достойную позу для невидимых зрителей. Затем он падает с седла.
Придя в себя, он обнаруживает, что его меч погнулся, и выбрасывает его. Но из-за изгиба он летит бумерангом и возвращается, чтобы ударить его по голове. В следующей сцене Альфонсо выздоравливает, а его меч ремонтируется. В сопровождении фразы «Я сражался с быками под солнцем и с быками под дождем» Альфонсо надевает темные очки, и небо внезапно льет на него дождь.
Пока Альфонсо демонстрирует свое причудливое владение мечом, на заднем плане проходит женщина. Мечу удается поймать ее красное платье и полностью снять его. Это происходит за кадром; все, что мы видим, это платье, летящее по воздуху и приземляющееся в руки Альфонсо. Он пытается перезвонить женщине, но не получает ответа. Смущенный, он скатывает платье в комок, словно пытаясь его спрятать, и ускользает в другом направлении.
Затем он встречает «милую сеньору» (вероятно, ту же самую актрису) за столиком в ресторане на открытом воздухе. Споткнувшись о бордюр, он представляется. Во время песни «Мое сердце зазвенело, звенело» грудь Альфонсо заметно пульсирует под жилетом. Он приглашает женщину потанцевать, и она встает. Альфонсо потрясен, обнаружив, что она на фут выше его. Он пожимает плечами и продолжает танцевать.
В следующей сцене они все еще танцуют, но Альфонсо теперь кажется немного выше женщины, потому что она держит его над землей.
Во время танца снова появляется фраза «Я дрался с быками под дождем» вместе с ливнем, который настолько локализован, что Альфонсо намокает, а женщина, с которой он танцует, - нет.
После танца Альфонсо целует женщину. Затем он обнаруживает, что его усы исчезли. Он находит это на лице женщины.
На протяжении всей песни повторяется фраза: «Некоторые зовут меня Педро, но это не так, я Дон Альфонсо». Альфонсо проходит мимо стены, на которой есть граффити с надписью «Старый добрый Педро». Возмущенный тем, что имя неправильное, он берет краску и кисть и меняет название на «Старый добрый Дон Альфонсо». Довольный своим достижением, он уходит и небрежно бросает краску за собой, разбрызгивая ее о стену.
Лирика, в которой говорится: «Я дрался с быками под дождем», появляется еще раз, и на этот раз Альфонсо получает полное ведро воды, а затем и само ведро.
Теперь он готов выступить в корриде. Он приближается к арене по каменным ступеням, но спотыкается и скатывается на последних нескольких ступеньках. Он выходит на ринг, и мы видим бой с точки зрения быка, в обрамлении его рогов. Альфонсо убегает, когда бык атакует, и его рога встречаются с его задом. Камера возвращается к внешней стороне арены, и мы видим, как Альфонсо летит через стену. (После приземления используется слишком очевидный трюк с покадровой камерой, чтобы заменить манекен живым актером. Этот прикол скопирован непосредственно из эскиза Бенни Хилла .)
Альфонсо встает и, бросив плащ на землю, словно желая бросить свою профессию, забирает лошадь и уезжает из города.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Неделя музыки» (PDF) . п. 52.
- ^ "ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ" . Трубчатый.нет . Проверено 26 октября 2013 г.
- ↑ Примечания к обложке альбома V , Virgin Records.
- ↑ в штучной упаковке , Virgin Records. Примечания к альбому
- ^ «Трубчатый мир Майка Олдфилда» . Райнер Мюнц . Проверено 13 апреля 2010 г.
- ^ « Платиновая коллекция » . Трубчатый.нет . Проверено 29 января 2010 г.