Jump to content

Доброе утро

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Доброе утро
Джон Донн
Джон Донн , написавший «Доброе утро»
Страна Королевство Англии
Язык английский язык
Дата публикации 1633  ( 1633 )

« Доброе утро » — стихотворение Джона Донна , опубликованное в его сборнике «Песни и сонеты» 1633 года .

Написанное, когда Донн был студентом Линкольнс-Инна , это стихотворение является одним из его ранних произведений и тематически считается «первым» произведением в « Песнях и сонетах» . Хотя это произведение и называется сонетом , оно не соответствует наиболее распространенной схеме рифмования таких произведений — стихотворению из 14 строк, состоящему из восьмистрочной строфы, за которой следует шестистрочное заключение, — а вместо этого состоит из 21 строки, разделенных на части. на три строфы. «Доброе утро» написано с точки зрения просыпающегося любовника и описывает мысли влюбленного, когда он просыпается рядом со своим партнером. Размышления влюбленного переходят от обсуждения чувственной любви к любви духовной, поскольку он понимает, что с духовной любовью пара освобождается от страха и необходимости искать приключения. В стихотворении используются библейские и католические сочинения, косвенно отсылающие к легенде о семи спящих и апостолом Павлом описанию божественной, агапической любви - две концепции, с которыми Донн, будучи практикующим католиком, был бы знаком.

Картографические ссылки Донна в третьей строфе были предметом большого анализа, хотя ученые по-разному интерпретировали их значение и то, на что ссылаются эти строки. Роберт Л. Шарп утверждает, что эти упоминания можно логически интерпретировать как еще одно упоминание о любви; Карты, с которыми Донн был знаком, не были картами в стиле Меркатора , которые распространены в современную эпоху, а сердцевидными картами , которые имеют форму сердца и позволяют отображать множество миров, на что Донн намекает. в строках с 11 по 18. Джулия М. Уокер, отмечая, что работа Шарпа «необходима для разумного обсуждения этого расширенного изображения», [ 1 ] не согласен с его выводами и утверждает, что Донн на самом деле имеет в виду карту, показывающую один мир.

Предыстория и структура

[ редактировать ]

Поэт Джон Донн родился 21 января 1572 года в семье Джона Донна, богатого торговца скобяными изделиями и одного из начальников Благочестивой компании торговцев скобяными изделиями , и его жены Элизабет. [ 2 ] После смерти отца, когда ему было четыре года, Донн, вместо того, чтобы быть готовым заняться ремеслом, получил образование джентльмена-ученого; его семья использовала деньги, которые его отец заработал на торговле скобяными изделиями, чтобы нанять частных репетиторов, которые обучали его грамматике, риторике, математике, истории и иностранным языкам. Вскоре Элизабет снова вышла замуж за богатого врача, что обеспечило семье комфорт; в результате, несмотря на то, что Донн был сыном торговца скобяными изделиями и в своих ранних стихах изображал себя аутсайдером, он отказался признать, что он был кем-то иным, кроме джентльмена. [ 3 ] После учебы в Харт-холле, Оксфорд , частное образование Донна в конечном итоге привело к тому, что он учился в Линкольнс-Инн , одной из придворных гостиниц , где он занимался историей, поэзией, теологией и «гуманным обучением и языками». [ 4 ] Именно в Линкольнс-Инн Донн впервые начал писать стихи, рассматривая их как «признак жизни или незначительное раздражение», а не как что-то, что определяло его. [ 5 ] Эта ранняя поэзия включала «Доброе утро», а также многие другие произведения, которые позже вошли в его сборник «Песни и сонеты» , опубликованный в 1633 году, через два года после его смерти; [ 6 ] «Доброе утро» по своей теме и зрелости считается первым стихотворением этого сборника. [ 7 ]

Сонеты канонически представляют собой стихотворения из 14 строк с различными схемами рифмования. XIV века Возникшая в произведениях Петрарки , наиболее распространенная форма сонета известна как «Итальянский сонет»: строфа из восьми строк, в которой писатель излагает сложную мысль, за которой следует пауза и заключение из шести строк, «которое характерно одновременно непредсказуемым и интенсивным». [ 6 ] Это было связано с идеей куртуазной любви , в которой целью романа является не просто страсть, а более значительное нравственное совершенство. «Доброе утро», хотя Донн определил его как сонет, не соответствует этой структурной схеме, хотя и соответствует тематической; Донн использовал слово «сонет» просто для обозначения любого произведения любовной поэзии, игнорируя тот факт, что «Доброе утро» представляло собой произведение из 21 строки, разделенное на три строфы. [ 8 ]

Немецкая картина XIX века с изображением семи спящих , католическая легенда, на которую Донн ссылается в первых строках стихотворения.

Стихотворение открывается ссылкой на католическую легенду, где Донн говорит:

Честно говоря, мне интересно, что ты и я
Сделал, пока мы не полюбили? разве мы не были отлучены до этого момента?
Но по-детски питался деревенскими удовольствиями?
Или фыркали мы в логове Семи Спящих?
«Это было так; но это все удовольствия, которые только можно себе представить.
Если я когда-либо видел красоту,
Чего я желал и получил, это была всего лишь мечта о тебе. [ 9 ]

- Строфа 1 (строки 1–7)

Имеется в виду « Семь спящих» , католическая легенда о семи христианских детях, преследуемых за веру во времена правления римского императора Деция , которые сбежали в убежище пещеры, где они спали более 200 лет. Донн, один из шести или семи детей и крещеный католик во времена сильных антикатолических настроений как со стороны населения, так и со стороны правительства, наверняка был знаком с этой историей. [ 10 ]

А теперь доброе утро нашим пробуждающимся душам,
Которые не следят друг за другом из страха;
Ибо любовь контролирует всю любовь к другим достопримечательностям,
И делает одну маленькую комнату повсюду.
Пусть отправились мореоткрыватели в новые миры,
Пусть карты к другим, миры на мирах показали;
Давайте владеть одним миром, каждый имеет его и един. [ 9 ]

- Строфа 2 (строки 8–14)

В этом отрывке говорящий испытывает чувство удивления, проснувшись в постели со своей возлюбленной; он делает открытие, что из-за их любви поиск «новых миров» бледнеет. «[Души] тоже пробуждаются, а не только тела, «как будто вызванные любовью из сна обычной жизни и простой похоти». [ 11 ]

Мое лицо в твоих глазах, твое в моих появляется,
И истинные простые сердца покоятся на лицах;
Где мы можем найти два лучших полушария
Без резкого севера, без склонения на запад?
Что бы ни умерло, оно не было смешано поровну; [ 9 ]

- Строфа 3 (строки 15–19)

В этом отрывке показано, как говорящий сообщает своему возлюбленному, что они перешли от своих прежних «детских» удовольствий к этому моменту, когда их души наконец пробудились; произошло нечто «чудесное», потому что говорящий чувствует ту любовь, которую, как утверждал апостол Павел, можно встретить только на небесах. [ 12 ]

Если наши две любви будут одной, или ты и я
Любовь настолько одинакова, что никто не ослабевает и никто не может умереть. [ 9 ]

Строфа 3 (строки 20-21)

В то время как версия, найденная в «Песнях и сонетах», включает этот отрывок в качестве последних двух строк, в других рукописях и более позднем сборнике стихов последние строки звучат так: «Если две наши любви будут одной, и ты, и я / Любовь одинаково во всем, ни одна из этих любви не может умереть». [ 13 ]

, Сердцевидная карта напоминающая форму сердца; именно с этим стилем карты Донн был знаком, когда делал картографические ссылки в третьей строфе.

Любовное стихотворение «Доброе утро» тематически сосредоточено на нескольких концепциях. Стихотворение в первую очередь связано с развивающейся любовью; движение от чистой похоти в первой строфе к зарождающейся и развивающейся духовности, которая освобождает влюбленных, потому что они больше не «наблюдают друг за другом из страха», а вместо этого могут ясно видеть. [ 8 ] Вера влюбленных друг в друга позволяет им быть храбрыми, в отличие от Семи Спящих, которые из страха были вынуждены скрывать свои убеждения; с любовью влюбленные могут позволить другим осуществить свои мечты, признав, что «Давайте будем владеть одним миром; каждый имеет его и един» – друг с другом нет необходимости искать дальнейшие приключения. Гарольд Блум отмечает переплетение чувственной и духовной любви, утверждая, что Донн предполагает, что те, кто погружен в чувственную любовь, «заняты мирскими делами», не могут испытать настоящую любовь. [ 14 ] Акцент Донна на важности духовной любви можно увидеть в библейских аллюзиях; Ахса Гиббори утверждает, что тон и формулировка стихотворения являются преднамеренной отсылкой к описанию апостолом Павлом божественной, агапической любви ; «В такие моменты... эрос сливается с агапе . Стены рушатся, завеса снимается, мы знаем, что мы известны; наше самое глубокое, самое истинное «я» обнажается». [ 12 ] Альфред В. Саттертуэйт в статье «Экспликатор » утверждает, что сама история о семи спящих содержит эту тему; По сюжету Спящие проснулись и оказались «поражёнными громом» в своей новой среде, что аналогично «сияющему откровению, которое любовь дарует влюбленным в стихотворении». [ 15 ]

Некоторые ученые, такие как Уильям Эмпсон , утверждают, что стихотворение также указывает на то, что Донн серьезно верил в отдельные планеты и планы, а также в существование более чем одного Христа – убеждение, от которого Донн позже отказался. [ 7 ] Академики также рассматривают это стихотворение как более общую аллегорию эволюции разума от ребячества, типичным примером которого является первая строфа, где влюбленные «по-детски сосут деревенские удовольствия», к более зрелой форме любви. [ 16 ] Многое также было сделано из ссылок Донна на компасы и карты в третьей строфе. Роберт Л. Шарп в журнале « Заметки о современном языке» утверждает, что эти упоминания можно логически интерпретировать как еще одно упоминание о любви. Карты, с которыми Донн был знаком, — это не карты в стиле Меркатора , а сердцевидные карты , имеющие форму сердца. [ 17 ] Сердцевидные карты — это не просто сердцевидные карты, они также позволяют отображать несколько миров с противоположными полушариями — и Шарп утверждает, что работа Донна ссылается на такую ​​​​множественную карту мира в строках с 11 по 18. [ 18 ]

Джулия М. Уокер в статье «Обзор английских исследований » отмечает, что работа Шарпа «необходима для разумного обсуждения этого расширенного образа», но не согласна с его выводами. В частности, она утверждает, что выводы Шарпа неверны и что настоящие слова стихотворения относятся к сердцевидной карте, показывающей один мир, а не к карте, показывающей два мира; Например, «моё лицо на твоих глазах», а не «глаза». [ 1 ] Вместо этого Уокер предполагает, что Донн основывал свою работу на «Космографическом стекле» Уильяма Каннингема , книге 1559 года, в которой была изображена однолистная сердцевидная карта. Что еще более важно, это дало возможность нарисовать двухлистную карту в форме сердца, на которой отображался только один мир; эта интерпретация «примирила бы и объединила» проблемы с интерпретацией «Доброго утра». Существенное различие заключается в том, что, хотя оба интерпретируют работу Донна как ссылку на сердцевидные карты, Шарп видит в ней ссылку на карту, показывающую два мира, в то время как Уокер утверждает, что речь идет о карте, показывающей только один. [ 19 ]

  1. ^ Перейти обратно: а б Уокер (1986) стр.62
  2. ^ Кэри (2008) стр.15
  3. ^ Стаббс (2007), стр.xvii
  4. ^ Стаббс (2007) стр.5
  5. ^ Стаббс (2007) стр.28
  6. ^ Перейти обратно: а б Блум (1999) стр.14
  7. ^ Перейти обратно: а б Сердце (2006) стр.102
  8. ^ Перейти обратно: а б Блум (1999) стр.15
  9. ^ Перейти обратно: а б с д Женщины (1912) стр. 7-8
  10. ^ Стаббс (2007) стр.11
  11. ^ Гиббори (2006) стр.140
  12. ^ Перейти обратно: а б Гиббори (2006) стр.145
  13. ^ Пебворт (2006) стр.23
  14. ^ Блум (1999) стр.16
  15. ^ Саттертуэйт (1976) стр.51
  16. ^ Стаббс (2007) стр.12
  17. ^ Шарп (1954) стр.493
  18. ^ Шарп (1954) стр.494-5
  19. ^ Уокер (1986) стр.63-4

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1f4d3c546a8fc29724394c9f6a4bad99__1712480160
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1f/99/1f4d3c546a8fc29724394c9f6a4bad99.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Good-Morrow - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)