Разбей мое сердце, трехличный Бог
Разбей мое сердце, трехличный Бог, за тебя
Пока что только стучите, дышите, сияйте и стремитесь исправиться;
Чтобы я мог подняться и встать, свергнуть меня и согнуться
Твоя сила ломать, взрывать, сжигать и делать меня новым.
Я, как город, узурпированный другой обязанностью,
Трудитесь, чтобы принять вас, но, ох, без конца;
Разум, твой наместник во мне, должен меня защитить,
Но он в плену и оказывается слабым или неверным.
И все же я очень люблю тебя и очень хочу, чтобы меня любили,
Но я обручен с твоим врагом;
Разводись со мной, развяжи или снова разорви этот узел,
Возьми меня к себе, заключи меня в тюрьму, ибо я,
Если ты не очаруешь меня, я никогда не буду свободен,
И никогда не целомудренным, если только ты не восхитишь меня. [ 1 ]
« Святой сонет XIV », также известный по первой строке как « Разбей мое сердце, трехличный Бог » — стихотворение, написанное английским поэтом Джоном Донном (1572–1631). Это часть более крупной серии стихотворений под названием « Святые сонеты» , состоящей в общей сложности из девятнадцати стихотворений. Стихотворение было впервые напечатано и опубликовано в «Стихотворениях» автора в 1633 году, через два года после смерти . [ 2 ] В издании 1633 года последовательность стихов отличалась от той, что была в Герберта Грирсона издании 1912 года; вот почему Святой Сонет XIV фигурирует в старых публикациях как Святой Сонет X. Донна двадцатого века и более поздних изданий Однако обнаружено, что в большинстве изданий Святых сонетов отдается предпочтение и используется порядок, предложенный Грирсоном, и поэтому сонет включается как четырнадцатый в цикле. [ 3 ]
Внутреннее подразделение
[ редактировать ]Нет единого мнения среди ученых относительно структуры Священного сонета XIV; разные критики называют отдельные части этого стихотворения либо октавой , либо сексетом (в соответствии со стилем сонета Петраршана , ярким примером которого является аргумент Роберта Х. Рэя). [ 4 ] ), три четверостишия и двустишие (деление, установленное английским сонетом, примером может служить статья Purificación Ribes [ 5 ] ), или решите избежать определенных заявлений по этому вопросу, ссылаясь только на номера строк (см. « Предисловие к Донну» Джеймса Винни). [ 6 ] ). Эта предполагаемая трудность здесь была обойти: критики разделили стихотворение по своему усмотрению в своих чтениях, хотя есть случаи, когда стиль этого стихотворения затрагивается напрямую (особенно когда дело касается образности стихотворения).
Уильям Цундер принимает во внимание всю работу над « Святыми сонетами» , заявляя, что Донн «объединяет итальянскую и английскую форму сонета, чтобы добиться возможности разрешения чувств в финальной рифме английского сонета». [ 7 ] С. Л. Бетелл предполагает, что это стихотворение не ограничено никакими правилами или стилем, поскольку оно представляет собой сочетание интеллекта и эмоций, результатом которого является отражение «разума», а также резких ритмов и слов типа «разрыв» или «сила». делай, что они говорят» [ 8 ] это означало бы нарушение правил тогдашнего стандартного написания стихов, используя «конкретный и непосредственный» язык и заставляя форму превращаться в имитацию «речи страстной мысли». [ 8 ]
Образы
[ редактировать ]есть два основных набора изображений В Священном сонете XIV : один связан с военной войной, а другой - с вопросами любви и брака . Соответственно, критики (такие как Рибес, Бистон, Госс, Шокросс, Рэй) выделили два дискурса в тексте силой – один военный (военный) и другой любовный (брачный). При сравнении оба дискурса, кажется, передают одну и ту же идею: быть взятым Богом — это единственный способ освободиться от . хватки сатаны оратор просит Бога о духовном завоевании, используя метафорические термины как военное и сексуальное завоевание». Рэй объясняет, что « на протяжении всего сонета [ 9 ] По словам Эдмунда Госса, именно Донн берет на себя роль говорящего и «представляет себя беспомощным, осажденным городом, удерживаемым ненавистным и тираническим врагом» – Сатаной. [ 10 ]
Военный дискурс занимает видное место в октаве стихотворения, проявляясь в таких выражениях, как: бить, твоя сила, сломать, ударить, сжечь, узурпировать город, причитаться, наместник , защитить, пленить. Говорящий подобен захваченному городу во время осады, заключенному в тюрьму врагом (сатаной и грехом), но ожидающему, чтобы Бог использовал свою силу и освободил его. Джордж Герман отмечает, что эта ожидаемая роль «трехличного Бога» объединяет стихотворение с образом большей силы, необходимой для искупления: Герман предполагает, что «Бог-Отец должен сломать, а не стучать в сердце, Бог Святой Дух будет дуть, а не дышать, и Бог Сын будет жечь, а не светить на «городскую женщину-сердце». [ 11 ]
Любовный дискурс широко проявляется в сестете стихотворения, утверждаемый такими словами и фразами, как: нежно люблю тебя, любил, обручил, разведись со мной, развяжи или разорви этот узел, очаруй меня, целомудренный, восхитительный . Здесь говорящий говорит о себе как обрученном с врагом Божьим. Шокросс утверждает, что, в отличие от октавы, просящей «об разуме» и «об освобождении сердца от греха», сестет «включает в себя оба предыдущих, молясь об освобождении тела». [ 12 ]
Темы
[ редактировать ]Общий образ стихотворения очень жестокий и сексуальный, но также несет в себе явные следы отчуждения от Бога. [ 13 ] Говорящий жаждет, чтобы Бог насиловал его не только потому, что говорящий любит его и хочет быть рядом с ним, но также и для спасения от греха и сатаны, что передается в физических терминах. Само стихотворение представляет собой обращение, обращенное непосредственно к Богу, к которому обращаются в его тринитарной форме («Бог трех лиц»). Говорящий здесь не страдает от внутренней проблемы, в отличие от ряда других Священных сонетов Донна (например, «Я — маленький мир, хитро созданный» или «О», чтобы досадить мне ); он уверен в том, что ему нужно и как достичь своей конечной цели. Однако он не может легко получить именно то, что хочет, поскольку для этого требуется вмешательство Бога. Об этом еще может свидетельствовать отчаянный тон стихотворения. [ 13 ] и то, что здесь «молчание Божие всего поразительнее». [ 13 ]
Строки с первой по четвертую
[ редактировать ]В первых четырех строках стихотворения оратор выражает свою потребность в том, чтобы Бог насиловал и насильственно переделывал его, чтобы получить обещанное спасение; его душу невозможно исправить, и она должна быть полностью уничтожена. Этот процесс обращения часто ассоциируется с кальвинистской доктриной полной порочности; По словам кембриджского богослова Уильяма Перкинса: «тот, кто поверит во Христа , должен быть уничтожен, то есть он должен быть избит и избит до основания...» [ 14 ] Акт страдания ради обретения жизни после смерти типичен для кальвинистов, особенно пуритан . [ 15 ] [ 16 ] Эта религиозная группа была известна своими крайними доктринами подчинения себя Богу, одна из которых представляла собой процесс, называемый «унижением», который включал мазохистское и саморазрушительное убеждение, что «[т] его нужно будет сокрушить, прежде чем это произойдет, или пока оно было, захвачено Богом». [ 17 ] В первом катрене присутствует аура ожидания, раскрытая фразами «пока» и «чтобы я мог воскреснуть», которая усиливает последовательность и желанную непрерывность «прошлых, настоящих и будущих действий». [ 18 ] Беллетт отмечает, что «[t] здесь также существует аналогичный логический порядок в размещении параллельных [подчиняющих] элементов внутри сильного правительства «за» и «это»». [ 18 ]
Строки с пятой по восьмую
[ редактировать ]В следующих четырех строках говорящий сравнивает себя с захваченным («узурпированным») городом, который не впускает Бога, и пытается сообщить, «что он сам пытается принять Бога обратно (…), но «безуспешно». (т.е. он не в состоянии выполнить задачу)». [ 19 ] Отчаянный тон усиливается печальным «О». Способность Разума, олицетворяемая «наместником» Бога, правящим внутри города-говорящего, является даром Бога, который должен был защищать говорящего от сатаны и искушений. [ 19 ] но не делает этого, поскольку, как описано, «оказывается слабым или неверным». Формулировка стихотворения предполагает, что Разум менее силен, чем грех, поэтому последний заключил Разум в тюрьму и заявил, что он предатель. [ 19 ] Рэй принимает во внимание другие христианские произведения Донна и приходит к выводу, что «роль веры весьма существенна для предотвращения греха», потому что «один только разум не может этого сделать». [ 19 ] Он освещает тему необходимости вмешательства Бога в жизнь человека и важности Бога в спасении душ людей, говоря, что «благодать и сила Божия необходимы». [ 19 ]
Беллетт противопоставляет свой анализ первого катрена отмечению нарушения ранее описанного логического порядка в этом катрене, говоря, что «ощущение отсутствия цели» очевидно в опровергающей фразе «но О, без конца». [ 18 ] Он утверждает, что монотонное «но» является здесь наиболее заметным элементом и формирует «тон второй половины стихотворения, в котором продвижение вперед неоднократно сдерживается последовательностью «все же», «но», «кроме», которая кажется заставить каждую мысль возвращаться к самой себе» и плотно окружить говорящего – так же как и читателя – постоянно сужающимся барьером. [ 18 ]
Строки девятая и десятая
[ редактировать ]В строках 9 и 10 говорящий выражает, как сильно он любит Бога и хочет, чтобы его любили в ответ, но «связан» с врагом; вот, сатана. Рэй признает, что происходит смещение «акцента на другое самомнение или мотив» и что говорящий начинает видеть Бога и обращаться к нему более интимным тоном, выражая «желание быть вновь завоеванным Им с точки зрения любви, сексуальности и брака». », и позиционирует себя в пассивном, женственном ключе. [ 19 ] Вера в то, что душа женственна, была распространена в христианской культуре, как отметил Рэй. [ 19 ] В своей статье он видит эту метафору в действии в Священном сонете XIV и описывает эту «женскую душу» в сонете как «чувство, что она была вынуждена вступить в брак с завоевателем и узурпатором Сатаной (т.е. ),» далее отмечая, что сам говорящий заявляет в стихотворении, что он «обручен с твоим врагом». [ 19 ] Заметно отсутствие какого-либо выражения покорности или молитвы, что противоречит тому, что часто ожидается в более традиционных стихах преданности, посвященных этой теме. [ 20 ] От строки «Однако я очень люблю тебя и был бы любим с радостью» до «Никогда не целомудрен, если только ты не восхитишь меня», обычная попытка довести сонет до конца с помощью последовательных аргументов терпит неудачу, что является результат того, что «синтаксические единицы становятся все меньше и все более противоположными, что заканчивается безнадежными оппозициями «кроме» и «никогда»» в последних строках. [ 20 ] Беллетт, описывающий этот процесс растворения споров, замечает, что он напоминает то, что происходит в другом Священном сонете: «Как следует из многих титулов, я ухожу в отставку». [ 20 ]
Строки с одиннадцатой по четырнадцатую
[ редактировать ]В последних четырех строках оратор хочет, чтобы Бог развёл его с сатаной («развяжите или разорвал этот узел») и взял его в плен. Как и в первых четырех строках стихотворения, здесь можно наблюдать пример кальвинистского обращения. Этот мотив был отмечен Стахневским, который заметил, что «обращение в кальвинизм включало в себя одновременный и непреодолимый захват Богом всех способностей». [ 17 ] Соответственно, ситуацию говорящего может разрешить только божественное изнасилование.
Военные и любовные интерпретации
[ редактировать ]Оратор использует два парадоксальных описания, чтобы охарактеризовать свои отношения с Богом: порабощенный, но все еще свободный, и восхищенный, но все же целомудренный. Утверждалось, что оба утверждения применимы как к военной, так и к любовной интерпретации. [ 5 ] Рибес, приводящий этот аргумент, предполагает, что в военной интерпретации единственным решением для того, чтобы город стал свободным, является его порабощение, что в данном случае означало бы физическое приведение его в рабство. Следуя этому примеру, любовная интерпретация далее поддерживает идею говорящего, использующего точку зрения женщины, которая может быть свободной только в том случае, если Бог поработит ее, что в данном случае означало бы ее эмоциональное порабощение.
Затем Рибес заявляет, что «женщина может быть целомудренной только в том случае, если Бог насилует ее». [ 21 ] Двойное значение глагола «насиловать» дает основание для двоякой интерпретации. Земное и более распространенное значение этого глагола — «изнасиловать» (OED) или «унести силой». [ 22 ] и это может быть немедленно связано с любовной интерпретацией, где отношения между говорящим и Богом очень физические и сексуальные. Второе значение, более духовное и богословское, — «наполнять экстазом или восторгом» (OED). По мнению Стахневского, вывод состоит в том, что второе значение слова «насиловать» может описывать духовное обольщение души, что еще раз подтверждает важность роли Бога в спасении душ. [ 23 ]
Как и в других сонетах (таких как «Любишь ли ты Бога, как он тебя» или «Как следует из многих титулов, я ухожу в отставку»), парадоксы и использование лингвистических противоречий предполагают, что Бога и его пути нелегко объяснить. [ 23 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Бенджамин Бриттен положил это стихотворение на музыку для голоса и фортепиано как второе из девяти сеттингов, составляющих его песенный цикл 1945 года «Святые сонеты Джона Донна» .
Обстановка стихотворения в исполнении персонажа Роберта Оппенгеймера знаменует собой кульминацию первой половины Джона Адамса 2005 оперы года «Доктор Атомик» .
Сноски
[ редактировать ]- ^ Донн, Джон. «Святые сонеты: Ударь мое сердце, трехличный Бог» . Фонд поэзии . Проверено 23 марта 2021 г.
- ^ Грирсон 1912 , с. lvii.
- ^ Стрингер и Пэрриш 2005 , стр. lx и lxxvi.
- ^ Рэй 2014 , стр. 46-8.
- ^ Перейти обратно: а б Рибес 1996 , стр. 164-8.
- ^ Виновен 2014
- ^ квартал. в Стрингере и Пэррише, 2005 , с. 230.
- ^ Перейти обратно: а б кв. в Стрингере и Пэррише, 2005 , с. 229.
- ^ Рэй 2014 , с. 48
- ^ квартал. в Стрингере и Пэррише, 2005 , с. 221.
- ^ квартал. в Стрингере и Пэррише, 2005 , с. 243.
- ^ квартал. в Стрингере и Пэррише, 2005 г. , стр. 246–7.
- ^ Перейти обратно: а б с Бистон 1999 , с. 98
- ^ квартал. у Стахневского 1981 , с. 689
- ^ Невин 2012 , с. 148
- ^ Вебер 2001 , стр. 53-80.
- ^ Перейти обратно: а б Стахневский 1981 , с. 689
- ^ Перейти обратно: а б с д Беллетт 1975 , с. 330
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Рэй 2014 , с. 47
- ^ Перейти обратно: а б с Беллетт 1975 , с. 331
- ^ Рибес 1996 , с. 167.
- ^ Барнхарт 1988 , "изнасиловать"
- ^ Перейти обратно: а б Стахневский 1981 , с. 690
Ссылки
[ редактировать ]- Барнхарт, Роберт К., изд. (1988). Этимологический словарь Чемберса . Чемберс. ISBN 978-0550-14230-6 .
- Бистон, Лоуренс (1999). «Разговор с безмолвным Богом: Священные сонеты Донна и Via Negativa ». Возрождение . 51 (2). дои : 10.5840/renascence199951218 .
- Беллетт, Энтони Ф. (1975). « Маленькие миры, созданные хитро»: значительная форма в «Святых сонетах» Донна и «Страстной пятнице 1613 года » . Исследования по филологии . 72 (3): 322–347. JSTOR 4173878 .
- Грирсон, Герберт Дж. К. (1912). Стихи Джона Донна . Том. II. Издательство Оксфордского университета.
- Невин, Джон Уильямсон (2012). Мистическое присутствие: и учение реформатской церкви о Вечере Господней . Серия исследований по теологии Мерсерсбурга. Том. 1. Випф и Сток. ISBN 9781610971690 .
- Рэй, Роберт Х. (2014). Компаньон Джона Донна . Рутледж. ISBN 978-1-315-77345-2 .
- Рибес, Очищение (1996). «Джон Донн: Священный сонет XIV или полнота метафоры». Кедр . 7 : 147–52.
- Стахневски, Джон (1981). «Джон Донн: Отчаяние святых сонетов » . ЭЛХ . 48 (4): 677–705. дои : 10.2307/2872957 . JSTOR 2872957 .
- Стрингер, Гэри А.; Пэрриш, Пол А. (2005). Variorum издание поэзии Джона Донна . Том. 7, часть 1. Блумингтон, Индиана: Издательство Индианского университета. ISBN 978-0-253-34701-5 .
- Вебер, Макс (2001). Протестантская этика и дух капитализма . Рутледж. ISBN 0-203-99580-5 .
- Винни, Джеймс (2014). «Святые сонеты». Предисловие к Донну . Книги предисловий (пересмотренная ред.). Рутледж. ISBN 9781317881025 .