Jump to content

Он (японская просодия)

Он редко ондзи ) — фонетическая единица японской (音; поэзии. На японском языке это слово означает «звук». В него входят фонетические единицы, учитываемые в хайку , танка и других подобных поэтических формах . Современный японский термин для обозначения лингвистического понятия, известный как « мораэ англоговорящим лингвистам », — это либо хаку ( ), либо мора ( モーラ ).

Цзи (字) по-японски означает «символ» или «персонаж». Объединение двух слов он и дзи в ондзи (音字) использовалось грамматистами эпохи Мэйдзи для обозначения «звукового характера» и было переведено на английский Ниси Амане в 1870 году как «буква». С тех пор термин «ондзи» в Японии устарел и сохранился только в иноязычных обсуждениях японской поэзии . Гилберт и Ёнеока [1] назвал использование слова «онджи» «причудливым и ошибочным». Оно было поднято после письма 1978 года в журнал Frogpond: Journal of the Haiku Society of America, в котором осуждалось нынешнее использование слова «джион» , которое само по себе, похоже, возникло по ошибке. [2] [3]

Подсчет транслитерирован в японской поэзии аналогичен подсчету символов, когда текст хираганой . В тех случаях, когда хирагана представлена ​​парой символов, каждая пара (или «диграф», например, «кё» (きょ)) соответствует одному символу . термин « дзи » («характер»). С этой точки зрения в японском языке используется [2]

В англоязычных обсуждениях японской поэзии более знакомое слово « слог иногда используется ». Хотя использование слова «слог» неточно, иногда случается, что количество слогов и количество слогов совпадают в японском хайку. Дизъюнкция между слогами и на становится более четкой при подсчете звуков в англоязычных вариантах японских поэтических форм, таких как хайку в английском языке . Английский слог может содержать одну, две или три мораэ, и, поскольку звуки английских слов нелегко представить в хирагане, может потребоваться гораздо больше джи для транслитерации одного слога в хирагану .

Среди лингвистов существуют разногласия относительно определений «слог» и «мора». [4] Напротив, джи (и, следовательно, на ) однозначно определяется ссылкой на хирагану.

Чтобы проиллюстрировать различие между on и слогами, первые четыре из следующих слов содержат одинаковое количество on , но разное количество слогов, а пятое показывает вариант четвертого с одним on меньше, но с тем же количеством слогов:

китайский на хирагана кандзи слоги Сравнение [5]
Нагасаки Нагасаки Нагасаки. Нагасаки Нагасаки 4 включено ; 4 слога.
Осака оо-са-ка Осака Осака о-са-ка 4 включено ; 3 слога.
Токио то-у-кё-у Токио Токио то-кё 4 включено ; 2 слога.
Ниппон ni-p-po-n Ниппон Япония нип-пон 4 включено ; 2 слога.
Нихон ни один Япония Япония ты-она 3 включено ; 2 слога

В примерах показано, чем хирагана отличается от слогов. В Нагасаки каждый символ хираганы представляет собой один «он», и, следовательно, четыре хираганы также представляют собой четыре слога. В Осаке начальная буква О представляет собой долгую (удвоенную) гласную (обозначается макроном над гласной в ромадзи), и, следовательно, на языке . Токио включает в себя две долгие гласные, которые в японском языке составляют по две на каждую, но только на один слог, что не отличает долгие гласные от кратких. В Ниппоне каждая удвоенная буква «П» произносится отдельно; конечная «N» также является отдельной хираганой, поэтому два английских слога переводятся как четыре на .

  1. ^ Гилберт, Ричард; Ёнеока, Джуди (март 2000 г.). «От 5-7-5 до 8-8-8: исследование показателей японского хайку и их значения для английского хайку» (PDF) . Проблемы языка: Журнал Центра образования иностранных языков (1) . Проверено 4 июня 2022 г.
  2. ^ Jump up to: а б Ричард Гилберт, «В поисках дикого Онджи»
  3. ^ Т. Кондо, «В поддержку онджи, а не джиона», Frogpond: Журнал Американского общества хайку , 1:4, 30-31 (1978).
  4. ^ Эллен Брозелоу, Позиции скелета и нравы , в книге Джона А. Голдсмита (ред.), Справочник по фонологической теории . Уайли-Блэквелл, 1996 г., ISBN   978-0-631-20126-7 , стр. 175ff.
  5. ^ Питер Хауэлл, Джон Ван Борсел. Многоязычные аспекты нарушений беглости речи. Том 5 «Расстройства общения на разных языках» . Вопросы многоязычия, 2011. ISBN   978-1-84769-358-7 стр. 146
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1ffb6c0e5cc45f687a01ffa976361dbb__1711353600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1f/bb/1ffb6c0e5cc45f687a01ffa976361dbb.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
On (Japanese prosody) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)