Jump to content

Степной волк (роман)

Степной волк
Обложка оригинального немецкого издания
Автор Герман Гессе
Оригинальное название Степной волк
Язык немецкий
Жанр Автобиографический , роман , экзистенциальный
Издатель С. Фишер Верлаг (Германия)
Дата публикации
1927
Место публикации Швейцария
Тип носителя Печать ( в твердом и мягком переплете )
Страницы 237
ISBN 0-312-27867-5

«Степной волк» первоначально Der Steppenwolf ) — десятый роман писателя немецко-швейцарского ( Германа Гессе .

Первоначально опубликованный в Германии в 1927 году, он был впервые переведен на английский язык в 1929 году. Роман был назван в честь немецкого названия степного волка . Эта история во многом отражает глубокий кризис духовного мира Гессена в 1920-е годы.

«Степной волк» пользовался бешеной популярностью и пользовался неизменным успехом на протяжении десятилетий, но позже Гессен утверждал, что книга была в значительной степени понята неправильно. [1]

Предыстория и история публикаций

[ редактировать ]

В 1924 году Герман Гессе женился на певице Рут Венгер. Однако через несколько недель он покинул Базель и вернулся только ближе к концу года. По возвращении он снял отдельную квартиру, что еще больше усилило его изоляцию. После недолгой поездки в Германию с Венгером Гессен практически полностью перестал с ней видеться. Возникшее в результате чувство изоляции и неспособности установить длительный контакт с внешним миром привело к нарастанию отчаяния и возвращению суицидальных мыслей Гессе.

Гессен начал писать «Степного волка» в Базеле, а закончил его в Цюрихе . [ нужна ссылка ] В 1926 году он опубликовал предшественник книги — сборник стихов под названием « Кризис: из дневника Германа Гессе» . Роман был позже выпущен в 1927 году. Первое английское издание, переведенное Бэзилом Крейтоном, было опубликовано в 1929 году Мартином Секером в Соединенном Королевстве и Генри Холтом и компанией в Соединенных Штатах.

В 1926 году Гессен познакомился также с джазовой музыкой, посетив швейцарские выступления «Ревю Негре» с участием Жозефины Бейкер и Сиднея Беше ; Стивен К. Трейси, профессор афроамериканских исследований , Массачусетского университета пишет: «Персонаж Пабло... был вдохновлен игрой Беше». [2]

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

Книга представлена ​​как рукопись, написанная ее главным героем , мужчиной средних лет по имени Гарри Халлер, который оставляет ее случайному знакомому, племяннику своей хозяйки. Знакомый добавляет собственное короткое предисловие, а затем публикует рукопись. Название этой «настоящей» книги в книге «Записки Гарри Халлера (только для сумасшедших)» .

В начале повести героя одолевают размышления о своей непригодности для мира обычных, обычных людей, именно для легкомысленного буржуазного общества. В своих бесцельных блужданиях по городу он встречает человека, несущего рекламу волшебного театра, который дает ему небольшую книжку « Трактат о Степном волке» . Этот трактат, полностью цитируемый в тексте романа, когда Гарри его читает, обращается к Гарри по имени и кажется ему странным описанием самого себя. Это беседа о человеке, который считает себя имеющим две природы: одну высокую, духовную природу человека; другой — низкий и звериный, «степной волк». Этот человек вовлечен в неразрешимую борьбу, никогда не довольствуясь ни одной природой, потому что он не может видеть дальше этой самодельной концепции. Брошюра дает объяснение многогранной и не поддающейся определению природе души каждого человека, но Гарри либо не может, либо не желает это признать. В нем также обсуждаются его суицидальные намерения, описывая его как одного из «самоубийц»: людей, которые в глубине души знали, что однажды покончат с собой. Но в противовес этому он превозносит его потенциал стать великим, стать одним из «Бессмертных».

Случайно Гарри встречает человека, который дал ему книгу, как раз в тот момент, когда они оба были на похоронах. Он спрашивает о волшебном театре, на что мужчина отвечает: «Не для всех». Когда Гарри требует дополнительной информации, мужчина, рекомендует местный танцевальный зал к большому разочарованию Гарри, .

Вернувшись с похорон, Гарри встречает бывшего друга-ученого, с которым он часто обсуждал восточную мифологию, и который приглашает Гарри к себе домой. Находясь там, Гарри испытывает отвращение к националистическому менталитету своего друга, который непреднамеренно критикует колонку, которую написал Гарри. В свою очередь, Гарри оскорбляет мужчину и его жену, критикуя гравюру жены с изображением Гете , которая, по мнению Гарри, слишком сентиментальна и оскорбляет истинный блеск Гете. Этот эпизод подтверждает Гарри, что он есть и всегда будет чужим в своем обществе.

Пытаясь отложить возвращение домой, где он боится, что все, что его ждет, - это собственное самоубийство, Гарри большую часть ночи бесцельно гуляет по городу, наконец останавливаясь, чтобы отдохнуть в танцевальном зале, куда мужчина отправил его ранее. Он встречает молодую женщину Гермину, которая быстро осознает его отчаяние. Они долго говорят; Гермина поочередно высмеивает жалость Гарри к себе и, к его изумленному облегчению, потворствует его объяснениям относительно его взглядов на жизнь. Гермина обещает вторую встречу и дает Гарри повод жить (или, по крайней мере, весомый повод продолжать жить), который он с радостью принимает.

В течение следующих нескольких недель Гермина знакомит Гарри с привилегиями тех, кого он называет «буржуазными». Она учит Гарри танцевать, знакомит его с случайным употреблением наркотиков, находит ему любовника (Марию) и, что более важно, заставляет его принять это как законные и достойные аспекты полноценной жизни.

Гермина также знакомит Гарри с загадочным саксофонистом по имени Пабло, который, кажется, является полной противоположностью тому, кого Гарри считает серьезным и вдумчивым человеком. После посещения роскошного бала-маскарада Пабло приводит Гарри в свой метафорический «волшебный театр», где заботы и представления, терзавшие его душу, распадаются, когда он взаимодействует с неземным и призрачным. Волшебный театр — это место, где он испытывает фантазии, существующие в его голове. Театр описывается как длинный коридор в форме подковы с зеркалом с одной стороны и множеством дверей с другой. Гарри входит в пять таких дверей с надписями, каждая из которых символизирует часть его жизни.

Главные персонажи

[ редактировать ]
  • Гарри Халлер – главный герой, мужчина средних лет.
  • Пабло – саксофонист
  • Гермина – молодая женщина, которую Халлер встречает на танцах.
  • Мария - подруга Гермины

Критический анализ

[ редактировать ]

В предисловии к изданию романа 1960 года Гессе написал, что « Степного волка» «чаще и сильнее неправильно понимали», чем любую другую его книгу. Гессе чувствовал, что его читатели сосредоточились только на страданиях и отчаянии, которые изображены в жизни Гарри Галлера, тем самым упуская возможность трансцендентности и исцеления. [3]

Герман Гессе в 1926 году.

Критический прием

[ редактировать ]

Близкие друзья и давние читатели Гессена раскритиковали роман за явное отсутствие морали в открытом изображении секса и употребления наркотиков, и эта критика действительно оставалась основным отпором роману на протяжении многих лет. [4]

Американский писатель Джек Керуак отверг ее в «Биг-Суре» (1962), хотя популярный интерес возобновился в 1960-х годах, особенно к психоделическому движению, прежде всего потому, что она рассматривалась как книга о контркультуре, а также из-за изображения свободной любви и явного употребления наркотиков. .

английские переводы

[ редактировать ]
  • 1929: Бэзил Крейтон
  • 1963: Джозеф Милек пересматривает перевод Крейтона.
  • 2010: Томас Уэйн
  • 2011: Уолтер Сорелл пересматривает перевод Крейтона.
  • 2012: Дэвид Хоррокс
  • 2023: Курт Билс
[ редактировать ]

Рассказ Гессе 1928 года «Гарри, Степной волк» является дополнением к роману. Речь идет о волке по имени Гарри, которого держат в зоопарке и который развлекает толпу, уничтожая изображения икон немецкой культуры, таких как Гете и Моцарт.

В абзаце романа Гессе «Игра в бисер» 1943 года говорится, что термин «волшебный театр» - это еще одно название самой игры в бисер.

Имя Степной Волк стало заметным в массовой культуре для различных организаций и учреждений.

Экранизация

[ редактировать ]

Роман был адаптирован в фильм 1974 года «Степной волк» . В главных ролях снялись Макс фон Сюдов и Доминик Санда , сценарий и режиссер Фред Хейнс .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Гессен, с. 7
  2. ^ Трейси, Стивен (2015). Горячая музыка, фрагментация и посинение американской литературы . Издательство Университета Алабамы. ISBN  978-0817358969 . Архивировано из оригинала 07 октября 2022 г. Проверено 10 марта 2020 г.
  3. ^ Халкин, с. 126
  4. ^ Милек, с. 184
  5. ^ Бжезинский, Збигнев (январь 2014 г.). «Между двумя веками» . archive.org . Викинг Пресс . Проверено 22 апреля 2018 г.
  6. ^ «Будь здесь и сейчас [ОТЕЧ-СОЛНЦЕ] – Рам Дасс» . Архивировано из оригинала 16 октября 2014 года . Проверено 29 апреля 2013 г. {{cite web}}: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  7. ^ "только для сумасшедших - блог" . Архивировано из оригинала 12 сентября 2016 года . Проверено 29 апреля 2013 г. {{cite web}}: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )

Общие источники

[ редактировать ]
  • Корнилс, Инго и Осман Дуррани. 2005. Герман Гессе сегодня . Институт германских исследований Лондонского университета. ISBN   90-420-1606-X .
  • Фридман, Ральф. 1978. Герман Гессе: Паломник кризиса: биография . Нью-Йорк: Книги Пантеона. ISBN   0-394-41981-2 . ОСЛК   4076225 .
  • Халкин, Ариэла. 1995. Обзор врага: немецкая популярная литература глазами британцев между двумя мировыми войнами . Издательская группа Гринвуд. ISBN   0-275-95101-4 .
  • Милек, Йозеф. 1981. Герман Гессе: Жизнь и искусство . Издательство Калифорнийского университета. ISBN   0-520-04152-6 .
  • Поплавский, Павел. 2003. Энциклопедия литературного модернизма . Вестпорт, Коннектикут: Издательская группа Greenwood. ISBN   978-0-313-01657-8 .
  • Гессен, Герман. 1963. Степной волк . 19-е издание. Нью-Йорк: Генри Холт и компания. ASIN: B0016RPX3K
  • Циолковский, Теодор. 1969. «Предисловие». Игра в бисер . Нью-Йорк: Генри Холт и компания. ISBN   0-8050-1246-X .
  • Малик, Хасан М. 2014. Степной волк: гений страдания . Цифровые услуги Amazon. ASIN: B00IMTX0O4
[ редактировать ]
  • Полный текст Der Steppenwolf (немецкий) в цифровой библиотеке HathiTrust
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 20d8b44d4c0cc97552b2b81806c98618__1718846160
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/20/18/20d8b44d4c0cc97552b2b81806c98618.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Steppenwolf (novel) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)