Степной волк (роман)
![]() Обложка оригинального немецкого издания | |
Автор | Герман Гессе |
---|---|
Оригинальное название | Степной волк |
Язык | немецкий |
Жанр | Автобиографический , роман , экзистенциальный |
Издатель | С. Фишер Верлаг (Германия) |
Дата публикации | 1927 |
Место публикации | Швейцария |
Тип носителя | Печать ( в твердом и мягком переплете ) |
Страницы | 237 |
ISBN | 0-312-27867-5 |
«Степной волк» первоначально Der Steppenwolf ) — десятый роман писателя немецко-швейцарского ( Германа Гессе .
Первоначально опубликованный в Германии в 1927 году, он был впервые переведен на английский язык в 1929 году. Роман был назван в честь немецкого названия степного волка . Эта история во многом отражает глубокий кризис духовного мира Гессена в 1920-е годы.
«Степной волк» пользовался бешеной популярностью и пользовался неизменным успехом на протяжении десятилетий, но позже Гессен утверждал, что книга была в значительной степени понята неправильно. [1]
Предыстория и история публикаций
[ редактировать ]В 1924 году Герман Гессе женился на певице Рут Венгер. Однако через несколько недель он покинул Базель и вернулся только ближе к концу года. По возвращении он снял отдельную квартиру, что еще больше усилило его изоляцию. После недолгой поездки в Германию с Венгером Гессен практически полностью перестал с ней видеться. Возникшее в результате чувство изоляции и неспособности установить длительный контакт с внешним миром привело к нарастанию отчаяния и возвращению суицидальных мыслей Гессе.
Гессен начал писать «Степного волка» в Базеле, а закончил его в Цюрихе . [ нужна ссылка ] В 1926 году он опубликовал предшественник книги — сборник стихов под названием « Кризис: из дневника Германа Гессе» . Роман был позже выпущен в 1927 году. Первое английское издание, переведенное Бэзилом Крейтоном, было опубликовано в 1929 году Мартином Секером в Соединенном Королевстве и Генри Холтом и компанией в Соединенных Штатах.
В 1926 году Гессен познакомился также с джазовой музыкой, посетив швейцарские выступления «Ревю Негре» с участием Жозефины Бейкер и Сиднея Беше ; Стивен К. Трейси, профессор афроамериканских исследований , Массачусетского университета пишет: «Персонаж Пабло... был вдохновлен игрой Беше». [2]
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Книга представлена как рукопись, написанная ее главным героем , мужчиной средних лет по имени Гарри Халлер, который оставляет ее случайному знакомому, племяннику своей хозяйки. Знакомый добавляет собственное короткое предисловие, а затем публикует рукопись. Название этой «настоящей» книги в книге — «Записки Гарри Халлера (только для сумасшедших)» .
В начале повести героя одолевают размышления о своей непригодности для мира обычных, обычных людей, именно для легкомысленного буржуазного общества. В своих бесцельных блужданиях по городу он встречает человека, несущего рекламу волшебного театра, который дает ему небольшую книжку « Трактат о Степном волке» . Этот трактат, полностью цитируемый в тексте романа, когда Гарри его читает, обращается к Гарри по имени и кажется ему странным описанием самого себя. Это беседа о человеке, который считает себя имеющим две природы: одну высокую, духовную природу человека; другой — низкий и звериный, «степной волк». Этот человек вовлечен в неразрешимую борьбу, никогда не довольствуясь ни одной природой, потому что он не может видеть дальше этой самодельной концепции. Брошюра дает объяснение многогранной и не поддающейся определению природе души каждого человека, но Гарри либо не может, либо не желает это признать. В нем также обсуждаются его суицидальные намерения, описывая его как одного из «самоубийц»: людей, которые в глубине души знали, что однажды покончат с собой. Но в противовес этому он превозносит его потенциал стать великим, стать одним из «Бессмертных».
Случайно Гарри встречает человека, который дал ему книгу, как раз в тот момент, когда они оба были на похоронах. Он спрашивает о волшебном театре, на что мужчина отвечает: «Не для всех». Когда Гарри требует дополнительной информации, мужчина, рекомендует местный танцевальный зал к большому разочарованию Гарри, .
Вернувшись с похорон, Гарри встречает бывшего друга-ученого, с которым он часто обсуждал восточную мифологию, и который приглашает Гарри к себе домой. Находясь там, Гарри испытывает отвращение к националистическому менталитету своего друга, который непреднамеренно критикует колонку, которую написал Гарри. В свою очередь, Гарри оскорбляет мужчину и его жену, критикуя гравюру жены с изображением Гете , которая, по мнению Гарри, слишком сентиментальна и оскорбляет истинный блеск Гете. Этот эпизод подтверждает Гарри, что он есть и всегда будет чужим в своем обществе.
Пытаясь отложить возвращение домой, где он боится, что все, что его ждет, - это собственное самоубийство, Гарри большую часть ночи бесцельно гуляет по городу, наконец останавливаясь, чтобы отдохнуть в танцевальном зале, куда мужчина отправил его ранее. Он встречает молодую женщину Гермину, которая быстро осознает его отчаяние. Они долго говорят; Гермина поочередно высмеивает жалость Гарри к себе и, к его изумленному облегчению, потворствует его объяснениям относительно его взглядов на жизнь. Гермина обещает вторую встречу и дает Гарри повод жить (или, по крайней мере, весомый повод продолжать жить), который он с радостью принимает.
В течение следующих нескольких недель Гермина знакомит Гарри с привилегиями тех, кого он называет «буржуазными». Она учит Гарри танцевать, знакомит его с случайным употреблением наркотиков, находит ему любовника (Марию) и, что более важно, заставляет его принять это как законные и достойные аспекты полноценной жизни.
Гермина также знакомит Гарри с загадочным саксофонистом по имени Пабло, который, кажется, является полной противоположностью тому, кого Гарри считает серьезным и вдумчивым человеком. После посещения роскошного бала-маскарада Пабло приводит Гарри в свой метафорический «волшебный театр», где заботы и представления, терзавшие его душу, распадаются, когда он взаимодействует с неземным и призрачным. Волшебный театр — это место, где он испытывает фантазии, существующие в его голове. Театр описывается как длинный коридор в форме подковы с зеркалом с одной стороны и множеством дверей с другой. Гарри входит в пять таких дверей с надписями, каждая из которых символизирует часть его жизни.
Главные персонажи
[ редактировать ]- Гарри Халлер – главный герой, мужчина средних лет.
- Пабло – саксофонист
- Гермина – молодая женщина, которую Халлер встречает на танцах.
- Мария - подруга Гермины
Критический анализ
[ редактировать ]В предисловии к изданию романа 1960 года Гессе написал, что « Степного волка» «чаще и сильнее неправильно понимали», чем любую другую его книгу. Гессе чувствовал, что его читатели сосредоточились только на страданиях и отчаянии, которые изображены в жизни Гарри Галлера, тем самым упуская возможность трансцендентности и исцеления. [3]

Критический прием
[ редактировать ]Близкие друзья и давние читатели Гессена раскритиковали роман за явное отсутствие морали в открытом изображении секса и употребления наркотиков, и эта критика действительно оставалась основным отпором роману на протяжении многих лет. [4]
Американский писатель Джек Керуак отверг ее в «Биг-Суре» (1962), хотя популярный интерес возобновился в 1960-х годах, особенно к психоделическому движению, прежде всего потому, что она рассматривалась как книга о контркультуре, а также из-за изображения свободной любви и явного употребления наркотиков. .
английские переводы
[ редактировать ]- 1929: Бэзил Крейтон
- 1963: Джозеф Милек пересматривает перевод Крейтона.
- 2010: Томас Уэйн
- 2011: Уолтер Сорелл пересматривает перевод Крейтона.
- 2012: Дэвид Хоррокс
- 2023: Курт Билс
Упоминания в популярной культуре
[ редактировать ]Рассказ Гессе 1928 года «Гарри, Степной волк» является дополнением к роману. Речь идет о волке по имени Гарри, которого держат в зоопарке и который развлекает толпу, уничтожая изображения икон немецкой культуры, таких как Гете и Моцарт.
В абзаце романа Гессе «Игра в бисер» 1943 года говорится, что термин «волшебный театр» - это еще одно название самой игры в бисер.
Имя Степной Волк стало заметным в массовой культуре для различных организаций и учреждений.
- В 1967 году группа Steppenwolf , возглавляемая певцом немецкого происхождения Джоном Кеем , взяла свое название из романа.
- Бельгийская группа DAAU (Die Anarchistische Abendunterhaltung) названа в честь одного из рекламных слоганов магического театра романа.
- Инновационная компания Magic Theater Company, основанная в 1967 году в Беркли и позже ставшая резидентом Сан-Франциско, получила свое название от «Волшебного театра» из романа.
- Театральная труппа «Степной волк» в Чикаго , основанная в 1974 году актерами Терри Кинни , Джеффом Перри и Гэри Синизом , получила свое название от романа.
- Длинный трек "Steppenwolf" появляется на английской рок-группы Hawkwind альбоме Astounding Sounds, Amazing Music и напрямую вдохновлен романом, включая отсылки к волшебному театру и двойственной природе человека-волка-волка (лутокост). Роберт Калверт первоначально написал и исполнил текст песни Адриана Вагнера "Distances Between Us" в 1974 году. Песня также появляется на более поздних концертных компакт-дисках и DVD Hawkwind .
- Датская эйсид-рок-группа Steppeulvene (1967–68) также получила свое название от этого романа.
- Песня Magic Dragon Theater из группы Utopia альбома RA 1977 года , написанная Тоддом Рандгреном и Касимом Салтоном , отсылает к визиту Гарри Халлера в Волшебный театр.
- «He Was a Steppenwolf» — песня группы Boney M. из альбома Nightflight to Venus .
- Збигнев Бжезинский включил цитату Степного волка в качестве эпиграфа к своей книге 1970 года «Между двумя веками» . [5]
- В одноименный альбом Соединенных Штатов Америки входит трек «Американский метафизический цирк», в котором есть лирические отсылки к роману («И цена правильная / Стоимость одного входного билета - ваш разум»).
- «Будь здесь и сейчас » (1971) автора и духовного учителя Ричарда Альперта ( Рам Дасс ) содержит иллюстрацию двери с табличкой с надписью «Волшебный театр - только для сумасшедших - цена входа - ваш разум». Это отсылка к приглашению, которое Гарри Халлер из «Степного волка » получает на «Анархистский вечер в Волшебном театре, только для сумасшедших, цена входа, ваш разум». [6] [7]
- «Черный лед В книге Майкла Коннелли » Дж. Майкл Халлер ссылается на автора, когда упоминает, что, если бы его внебрачный сын взял его фамилию, он был бы «Гарри Халлер» вместо Гарри Босха .
- Французская певица Ализе поет свою песню « Gourmandises » для «le loup des Steppes», буквально «степного волка» (2001).
- Команда средней школы в «Милые обманщицы: Первородный грех» — это Степные волки.
- Персонаж по имени Степпенвульф появляется в комиксах DC и в фильме « Лига справедливости Зака Снайдера» .
- Знаменитый композитор и тромбонист Кристиан Линдберг написал концерт для альта с подзаголовком Steppenwolf в 2011 году. Он был записан на BIS Records в 2018 году. [ нужна ссылка ]
Экранизация
[ редактировать ]Роман был адаптирован в фильм 1974 года «Степной волк» . В главных ролях снялись Макс фон Сюдов и Доминик Санда , сценарий и режиссер Фред Хейнс .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Гессен, с. 7
- ^ Трейси, Стивен (2015). Горячая музыка, фрагментация и посинение американской литературы . Издательство Университета Алабамы. ISBN 978-0817358969 . Архивировано из оригинала 07 октября 2022 г. Проверено 10 марта 2020 г.
- ^ Халкин, с. 126
- ^ Милек, с. 184
- ^ Бжезинский, Збигнев (январь 2014 г.). «Между двумя веками» . archive.org . Викинг Пресс . Проверено 22 апреля 2018 г.
- ^ «Будь здесь и сейчас [ОТЕЧ-СОЛНЦЕ] – Рам Дасс» . Архивировано из оригинала 16 октября 2014 года . Проверено 29 апреля 2013 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка ) - ^ "только для сумасшедших - блог" . Архивировано из оригинала 12 сентября 2016 года . Проверено 29 апреля 2013 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
Общие источники
[ редактировать ]- Корнилс, Инго и Осман Дуррани. 2005. Герман Гессе сегодня . Институт германских исследований Лондонского университета. ISBN 90-420-1606-X .
- Фридман, Ральф. 1978. Герман Гессе: Паломник кризиса: биография . Нью-Йорк: Книги Пантеона. ISBN 0-394-41981-2 . ОСЛК 4076225 .
- Халкин, Ариэла. 1995. Обзор врага: немецкая популярная литература глазами британцев между двумя мировыми войнами . Издательская группа Гринвуд. ISBN 0-275-95101-4 .
- Милек, Йозеф. 1981. Герман Гессе: Жизнь и искусство . Издательство Калифорнийского университета. ISBN 0-520-04152-6 .
- Поплавский, Павел. 2003. Энциклопедия литературного модернизма . Вестпорт, Коннектикут: Издательская группа Greenwood. ISBN 978-0-313-01657-8 .
- Гессен, Герман. 1963. Степной волк . 19-е издание. Нью-Йорк: Генри Холт и компания. ASIN: B0016RPX3K
- Циолковский, Теодор. 1969. «Предисловие». Игра в бисер . Нью-Йорк: Генри Холт и компания. ISBN 0-8050-1246-X .
- Малик, Хасан М. 2014. Степной волк: гений страдания . Цифровые услуги Amazon. ASIN: B00IMTX0O4
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Полный текст Der Steppenwolf (немецкий) в цифровой библиотеке HathiTrust
- Немецкие романы 1927 года
- Романы на немецком языке 1927 года
- Автобиографические романы
- Экзистенциалистские романы
- Немецкие романы экранизированы
- Постмодернистские романы
- Книги С. Фишера Верлага
- Романы о смерти
- Романы Германа Гессе
- Немецкие философские романы
- Швейцарские романы экранизированы
- Швейцарские спекулятивные фантастические романы