Сиддхартха (роман)
Обложка первого издания | |
Автор | Герман Гессе |
---|---|
Оригинальное название | Сиддхартха: индийская поэзия |
Язык | немецкий |
Жанр | Философская фантастика |
Издатель | Новые направления (США) |
Дата публикации | 1922, 1951 (США) |
Место публикации | Германия |
Страницы | 152 |
ОКЛК | 9766655 |
833.912 |
: Индийский Сиддхартха роман Немецкий: [zidaʁta] ) — роман Германа Гессе 1922 года , повествующий о духовном путешествии самопознания человека по имени Сиддхартха во времена Гаутамы Будды . Книга, девятый роман Гессе, написана на немецком языке, в простом, лирическом стиле. Он был опубликован в США в 1951 году и стал влиятельным в 1960-е годы. Первую часть Гессен посвятил французскому писателю Ромену Роллану , а вторую часть — Вильгельму Гундерту, своему двоюродному брату.
Слово Сиддхартха состоит из двух слов на санскрите : сиддха (достигнутый) + артха (то, что искали), что вместе означает «тот, кто нашел смысл (существования)» или «тот, кто достиг своих целей». . [1] Фактически, собственное имя Будды до его отречения было Сиддхартха Гаутама, принц Капилавасту . В этой книге Будда упоминается как «Готама».
Сюжет
[ редактировать ]Действие происходит в древней Индии и Непале. Сиддхартха решает покинуть свой дом в надежде обрести духовное просветление , став аскетом, странствующим нищим саманы . Вместе со своим лучшим другом Говиндой Сиддхартха постится, становится бездомным, отказывается от всего личного имущества и интенсивно медитирует, в конечном итоге разыскивая и лично разговаривая с Гаутамой, знаменитым Буддой, или Просветленным. После этого и Сиддхартха, и Говинда признают элегантность учения Будды. Хотя Говинда поспешно присоединяется к ордену Будды, Сиддхартха не следует ему, заявляя, что философия Будды , хотя и в высшей степени мудрая, не учитывает обязательно различные переживания каждого человека. Он утверждает, что индивид ищет совершенно уникальный, личностный смысл, который не может быть преподнесен ему учителем. Таким образом, он решает продолжить свои поиски в одиночку.
Сиддхартха пересекает реку, и щедрый перевозчик, которому Сиддхартха не может заплатить, весело предсказывает, что Сиддхартха позже вернется к реке, чтобы каким-то образом компенсировать ему. Отправляясь дальше в городскую жизнь, Сиддхартха обнаруживает Камалу, самую красивую женщину, которую он когда-либо видел. Камала, куртизанка , отмечает красивую внешность и острый ум Сиддхартхи, говоря ему, что он должен разбогатеть, чтобы завоевать ее расположение, чтобы она могла научить его искусству любви. Хотя Сиддхартха, презирал материалистические стремления будучи шаманом, , теперь он соглашается с предложениями Камалы. Она направляет его на работу к Камасвами, местному бизнесмену, и настаивает на том, чтобы Камасвами относился к нему как к равному, а не как к подчиненному. Сиддхартхе легко это удается, демонстрируя голос терпения и спокойствия, которому Сиддхартха научился со времен аскеза, против приступов страсти Камасвами. Таким образом, Сиддхартха становится богатым человеком и любовником Камалы, хотя в средние годы он понимает, что выбранный им роскошный образ жизни - это всего лишь игра, лишенная духовного удовлетворения. Покинув стремительную городскую суету, Сиддхартха возвращается к реке пресыщенный жизнью и разочарованный, размышляя о самоубийстве, прежде чем погрузиться в медитативный сон, и спасается только внутренним переживанием святого слова. О .
На следующее утро Сиддхартха ненадолго воссоединяется с Говиндой, который проходит через этот район как странствующий буддист. Сиддхартха решает прожить остаток своей жизни рядом с духовно вдохновляющей рекой. Таким образом, Сиддхартха воссоединяется с перевозчиком по имени Васудева , с которым он начинает более скромный образ жизни. Хотя Васудева - простой человек, он понимает и рассказывает, что у реки много голосов и важных сообщений, которые можно передать любому, кто готов слушать.
Несколько лет спустя Камала, теперь обращенная в буддизм, едет увидеть Будду у его смертного одра в сопровождении своего сопротивляющегося маленького сына, когда ее укусила ядовитая змея возле реки Сиддхартхи. Сиддхартха узнает ее и понимает, что мальчик — его собственный сын. После смерти Камалы Сиддхартха пытается утешить и воспитать яростно сопротивляющегося мальчика, пока однажды ребенок вообще не убегает. Хотя Сиддхартха отчаянно пытается найти своего сбежавшего сына, Васудева убеждает его позволить мальчику найти свой собственный путь, как это сделал Сиддхартха в юности. Слушая реку вместе с Васудевой, Сиддхартха понимает, что время — это иллюзия и что все его чувства и переживания, даже страдания, являются частью великого и в конечном итоге ликующего общения всех вещей, связанных в циклическом единстве природы. После момента просветления Сиддхартхи Васудева заявляет, что его работа завершена и он должен уйти в лес, оставив Сиддхартху мирно удовлетворенным и снова одиноким.
Ближе к концу своей жизни Говинда слышит о просветленном перевозчике и отправляется к Сиддхартхе, изначально не узнав в нем своего старого друга детства. Говинда просит уже пожилого Сиддхартху рассказать о своей мудрости, и Сиддхартха отвечает, что для каждого истинного утверждения есть противоположное, которое также верно; что язык и ограничения времени заставляют людей придерживаться одного твердого убеждения, которое не учитывает полноту истины. Поскольку природа работает в самоподдерживающемся цикле, каждая сущность несет в себе потенциал своей противоположности, и поэтому мир всегда следует считать завершенным. Сиддхартха просто призывает людей осознавать и любить мир во всей его полноте. Затем Сиддхартха просит Говинду поцеловать его в лоб, и когда он это делает, Говинда испытывает видения безвременья, которые сам Сиддхартха видел с Васудевой у реки. Говинда кланяется своему мудрому другу, а Сиддхартха лучезарно улыбается, обретя просветление . Таким образом он переживает целый круг жизни. Он осознает важность и любовь своего отца, когда сам становится отцом, а собственный сын покидает его, чтобы исследовать внешний мир.
Персонажи
[ редактировать ]- Сиддхартха : Главный герой.
- Говинда : Близкий друг Сиддхартхи и последователь Готамы.
- Отец Сиддхартхи : брамин, который не смог удовлетворить стремление Сиддхартхи к просветлению.
- Саманы : странствующие аскеты , которые говорят Сиддхартхе, что лишения ведут к просветлению.
- Готама : Будда , чьи учения отвергаются, но чья сила собственного опыта и самомудрости полностью восхваляется Сиддхартхой.
- Камала : куртизанка , чувственная наставница Сиддхартхи и мать юного Сиддхартхи.
- Камасвами : Торговец, который дает Сиддхартхе советы по делам.
- Васудева : Просветленный перевозчик и духовный наставник Сиддхартхи.
- Молодой Сиддхартха : Сын Сиддхартхи и Камалы. Некоторое время живет с Сиддхартхой, но убегает в Адан.
Основные темы
[ редактировать ]В романе Гессе опыт, совокупность сознательных событий человеческой жизни показан как лучший способ приблизиться к пониманию реальности и достичь просветления. погружение в плотские удовольствия мира и сопровождающую их боль сансары ; скорее, именно полнота этих переживаний позволяет Сиддхартхе достичь понимания.
Таким образом, отдельные события бессмысленны, если рассматривать их сами по себе — пребывание Сиддхартхи со шраманами и его погружение в миры любви и бизнеса не приводят ipso facto к нирване , но их нельзя считать отвлечениями, поскольку каждое действие и событие дает Сиддхартхе опыт. , что, в свою очередь, приводит к пониманию.
Главной заботой Гессе при написании Сиддхартхи было излечение его «болезни жизнью» ( Lebenskrankheit ) путем погружения в индийскую философию, такую как та, которая изложена в Упанишадах и Бхагавад-гите . [2] Причина, по которой написание второй половины книги заняло так много времени, заключалась в том, что Гессе «не испытал того трансцендентального состояния единства, к которому стремится Сиддхартха. Пытаясь это сделать, Гессе жил фактически полуотшельником и полностью погрузился в священные учения как индуистских , так и буддийских писаний. Его намерением было достичь той «полноты», которая в романе является . знаком отличия Будды» [3] Роман построен на трех традиционных этапах жизни индуистских мужчин (студент ( брахмачарин ), домохозяин ( грихастха ) и отшельник/отреченец ( ванапрастха Будды ), а также на четырех благородных истинах (часть первая) и восьмеричном пути (часть вторая). ), которые образуют двенадцать глав — число в романе. [4] Ральф Фридман упоминает, как Гессе прокомментировал в письме: «[мой] Сиддхартха, в конце концов, учится истинной мудрости не у какого-либо учителя, а у реки, которая смешно ревёт, и у доброго старого дурака, который всегда улыбается и тайно ревёт. святой » . [5] В лекции о Сиддхартхе Гессе утверждал: «Путь Будды к спасению часто подвергался критике и сомнению, поскольку считается, что он полностью основан на познании . Это правда, но это не просто интеллектуальное познание, не просто обучение и знание, но духовный опыт, который можно заработать только строгой дисциплиной в бескорыстной жизни». [6] Фридман также указывает на то, как Сиддхартха Гессе описывал внутреннюю диалектику : «Все противоположные полюса его жизни были резко запечатлены: беспокойные разъезды и поиск тишины дома; разнообразие опыта и гармония объединяющего духа; безопасность религиозные догмы и тревога свободы » . [7] Эберхард Остерманн показал, как Гессен, смешивая религиозный жанр легенды с жанром современного романа, пытается примириться с обоюдоострыми эффектами модернизации, такими как индивидуализация, плюрализм или самодисциплина. [8]
Персонаж Сиддхартха чтит персонажа Готаму ( Гаутаму Будду ), не следуя за ним лично, а следуя примеру Готамы. Это пример традиции Тхеравады, развивающейся позже, но смоделированной по философии и ценностям Будды.
Киноверсии
[ редактировать ]Киноверсия под названием «Сиддхартха» была выпущена в 1972 году. В ней снимается Шаши Капур , режиссер Конрад Рукс .
В 1971 году вышла сюрреалистическая адаптация музыкального вестерна под названием « Захария» . Джон Рубинштейн В главной роли снялся Джордж Инглунд , а режиссером выступил . Дон Джонсон сыграл Мэтью, эквивалента Говинды.
английские переводы
[ редактировать ]Английское издание было впервые опубликовано в 1951 году издательством New Directions Publishing с переводом Хильды Рознер. Несколько американских издателей заказали новые переводы романа после того, как в 1998 году на него вышли авторские права США. Среди переводов:
- 1951: Хильда Рознер, для New Directions Publishing.
- 1998: Шераб Чодзин Кон, для Shambhala Classics, вступление Пола В. Морриса и предисловие переводчика.
- 1999: Иоахим Нойгрошель , для Penguin , вступление Ральфа Фридмана и примечание переводчика.
- 1999: Стэнли Эпплбаум, для Dover Thrift Edition , введение и глоссарий.
- 2006: Сьюзен Бернофски , для Modern Library , предисловие Тома Роббинса и предисловие переводчика.
- 2007: Рика Лессер, для Barnes & Noble , вступление Роберта А. Турмана
- 2022: Стефано Ди Лоренцо, для East & West Books
Переводы на индийские языки
[ редактировать ]- Перевод на телугу Белламконды Рагхавы Рао с английского перевода книги Хильды Рознер (1957)
- Центр южноиндийских исследований, перевод на малаялам Р. Рамана Наира (1990).
- Индийское общество Германа Гессе, санскритский перевод Л. Сулочаны Деви (2008)
- Индийское общество Германа Гессе, перевод на хинди Прабакарана Хеббара Иллата (2012)
- Индийское общество Германа Гессе, перевод на маратхи Авинаша Трипати (2007)
- Бишво Шахитто Кендро , бенгальский перевод Зафара Алама (2002)
- Тамильский перевод Сиддхартхи Джевиты Нареша (2017)
- Пенджаби, автор: Dr. Хари Сингх
- Урду, Асиф Фархи
- Пушту, Шахин Бунери (2021)
В популярной культуре
[ редактировать ]В музыке
[ редактировать ]- Французско-канадский композитор Клод Вивье написал оркестровую пьесу «Сиддхартха» в 1976 году, вдохновившись книгой.
- 1972 года Песня Yes « Close to the Edge » из альбома Close to the Edge была вдохновлена книгой. [9]
- Ника Дрейка Песня «River Man» из его альбома 1969 года Five Leaves Left была вдохновлена книгой. По словам менеджера Дрейка Джо Бойда, Дрейк считал эту песню центральным элементом альбома.
- Песня Пита Таунсенда «The Ferryman» была написана для современной постановки «Сиддхартхи» в июне 1976 года.
- словенская рок-группа Siddharta . В честь романа была названа
- Ten Mile Tide написала песню под названием «Сиддхартха», которая представляет собой музыкальную версию романа.
- Ральф МакТелл написал песню «The Ferryman», также основанную на романе, для своего альбома 1971 года You Well-Meaning Brought Me Here .
- Песня «Саманы», написанная Дойлом Брэмхоллом II, относится к путешествию Саманы в этой книге.
- Упоминается в альбоме Field Division Dark Matter Dreams в треке "Siddhartha" и в треке "Lay Cursed".
- Джерри Кантрелл назвал девятнадцатый трек своего второго альбома 2002 года Degradation Trip Volumes 1 & 2 в честь книги.
- Группа Syd Arthur , образованная в 2003 году в Кентербери, получила свое название из книги.
- Песня канадской группы Eight Seconds "Where's Bula" была вдохновлена книгой.
- Композиция духового ансамбля «Этот секрет реки» Джоэла Пакетта основана на следующей цитате из книги: «Вы тоже узнали ту тайну реки; что времени не существует? Что река повсюду в в то же время, у истока и у устья, у водопада, у парома, у течения, в океане и в горах, везде и что для него существует только настоящее, а не тень прошлого и не тень будущего».
Другие культурные отсылки
[ редактировать ]- Фред Майер опубликовал фотоэссе «Посвящение Герману Гессе и его Сиддхартхе», основанное на романе Гессе. [10]
- В первом сезоне сериала «Вероника Марс» , эпизоде 19 («Хот-доги»), кинозвезда Аарон Эчоллс (Гарри Хэмлин) читает Сиддхартху на диване, в то время как двое его детей, Трина и Логан, разговаривают с ним.
- В финале седьмого сезона сериала «Бесстыжие» на канале Showtime Фиона Галлахер находит копию Сиддхартхи в вещах своей умершей матери. Фиона читает книгу на протяжении всего эпизода и читает неслыханный отрывок на похоронах Моники. [11]
- В 3-й серии 4-го сезона сериала «Парки и зоны отдыха » Крис Трэгер утверждает, что быстро прочитал весь роман на остановке.
- Во 2 эпизоде 2 сезона сериала «Американские боги » Тень Мун читает английскую копию романа.
- В 9-й серии 2-го сезона сериала «Медведь » Ричи Джеримович цитирует роман, инструктируя сотрудников: «Кто помнит, что Васудева, перевозчик, сказал Сиддхартхе на берегу реки Ганг?» Он прошептал: «Послушайте». лучше. " ' "
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ «Жизнь Сиддхартхи Гаутамы» . Webspace.ship.edu . Проверено 27 марта 2008 г.
- ^ МакКрори, стр. 24–25.
- ^ МакКрори, с. 26
- ^ МакКрори, стр. 41–42.
- ^ Фридман, с. 233
- ^ Фридман
- ^ Фридман, с. 235
- ^ Остерманн, Эберхард (2012). Сиддхартха Германа Гессе: введение и анализ. Независимая издательская платформа CreateSpace. ISBN 978-1-4810-8280-8 , стр. 130–153.
- ^ Эдвард Макан, Rocking the Classics , стр. 96, Издательство Оксфордского университета, США, 1997 г., ISBN 0-19-509888-9
- ^ «Посвящение Сиддхартхе – Герман Гессе» . Фред Майер. Архивировано из оригинала 12 марта 2020 года . Проверено 1 июля 2016 г.
- ^ МакНатт, Майлз (19 декабря 2016 г.). «Финал «Бесстыдников» служит лесу, но не касается деревьев» . avclub.com . Проверено 6 апреля 2018 г.
Общие и цитируемые ссылки
[ редактировать ]- Фридман, Ральф (1979). Герман Гессе: Паломник кризиса: биография . Джонатан Кейп.
- МакКрори, Дональд (1998). "Введение". Сиддхартха . Лондон: Пикадор.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Сиддхартха в стандартных электронных книгах
- Полные тексты Сиддхартхи на немецком и английском переводе из Project Gutenberg.
Аудиокнига Сиддхартхи , являющаяся общественным достоянием, на LibriVox
- Немецкие романы 1922 года
- Романы на немецком языке 1922 года
- Буддийские романы
- Вымышленные буддийские монахи
- Немецкие bildungsromans
- Немецкие романы экранизированы
- Немецкие философские романы
- Индийские книги о куртизанках
- Романы Германа Гессе
- Романы, действие которых происходит в древней Индии.
- Романы, действие которых происходит в Индии
- Швейцарские романы экранизированы