Jump to content

Аделаида (Бетховен)

Титульный лист оригинального издания; нажмите, чтобы развернуть.

Аделаида , соч. 46, ( Немецкое произношение: [aːdəlaːˈiːdə] ) — песня для сольного голоса и фортепиано, написанная примерно в 1795 году Людвигом ван Бетховеном . Текст представляет собой стихотворение на немецком языке Фридриха фон Маттиссона (1761–1831).

Состав и публикация

[ редактировать ]

В период создания Аделаиды Бетховену было около двадцати пяти лет; он приехал в Вену в 1792 году, чтобы продолжить карьеру, и находился на ранних стадиях становления себе имени как пианиста и композитора. Он только недавно завершил обучение у Йозефа Гайдна . А. Питер Браун предполагает, что при написании «Аделаиды » Бетховен находился под сильным влиянием песни Гайдна « О мелодичный голос» ( Hob. XXVIa:42, ок. 1795), написанной композитором-старшим незадолго до этого. [ 1 ] Как и «Аделаида», «О мелодичный голос» представляет собой любовное стихотворение, имеет умеренный темп с устойчивым аккомпанементом триоли и блуждает от тональности к тональности в средней части. [ 2 ]

При сочинении Аделаиды Бетховен сделал множество зарисовок. [ 3 ] Барри Купер относит композиторскую работу к «необычайно долгому периоду: 1794, 1795 и, возможно, 1796 году». [ 3 ] Песня была издана издательством Artaria в Вене; [ 4 ] первое издание не имеет даты, но реклама о нем появилась 8 февраля 1797 года в Wiener Zeitung . [ 5 ]

Бетховен посвятил произведение Маттиссону. Титульный лист на немецком языке можно перевести:

АДЕЛАИДА МАТТИССОНА. Кантата для голоса в сопровождении клавишных инструментов. Положено на музыку и посвящено автору ЛЮДВИГА ван БЕТХОВЕНА. «Артария и Ко», Вена.

Текст «Аделаиды» — раннее романтическое стихотворение, выражающее излияние тоски по идеализированной и, казалось бы, недосягаемой женщине.

Твой друг гуляет один в весеннем саду,
Нежно окруженный прекрасным волшебным светом,
Что дрожит сквозь покачивающиеся цветущие ветви,
Аделаида!

В отражающемся потоке, в снегах Альп,
В золотых облаках падающего дня,
Образ твой сияет в царстве звезд,
Аделаида!

Вечерний ветерок шепчет в нежной листве,
Серебряные колокольчики кукурузы шуршат в траве,
Волны мчатся и соловьи свистят,
Аделаида!

Однажды, о чудо! цветет на моей могиле,
Цветок из праха моего сердца.
Явно переливается на каждом фиолетовом листе:
Аделаида!

Твой друг бродит один в весеннем саду,
Нежно купаясь в прекрасном волшебном свете,
Которая переливается сквозь покачивающиеся ветки цветов:
Аделаида!

В отражении реки, в снегах Альп,
В золотых облаках уходящего дня,
В звездных полях сияет лицо твое,
Аделаида!

Вечерний ветерок шепчет сквозь нежные листья
Серебряные колокольчики в майскую пору шуршат в траве,
Шумят волны и поют соловьи,
Аделаида!

Когда-нибудь, о чудо! цветок расцветет,
На моей могиле из пепла моего сердца;
И ясно на каждом фиолетовом лепестке засияет:
Аделаида!

Стихотворение представляет собой сапфическую оду с необычным размером размера хорей дактиль хорей хорей хорей . Это немецкая адаптация метра, используемого в древнегреческом и латинском языках, фелакийского хендекасилла . Короткая заключительная строка « Адониус » всегда содержит пятисложное имя адресата «Аделаида».

Стихотворение явно затронуло Бетховена, личная жизнь которого часто была сосредоточена на его тоске по идеализированным и недостижимым женщинам. [ 6 ] Благодарственное письмо, которое Бетховен позже написал Маттиссону, свидетельствует о его эмоциональном увлечении стихотворением:

Фридрих фон Маттиссон (1761-1831)

Вена, 4 августа 1800 г.

Самый уважаемый друг, --

Вместе с этим вы получите одно из моих сочинений, опубликованное несколько лет назад, но, к моему стыду, вы, вероятно, никогда о нем не слышали. Я не могу попытаться извинить себя или объяснить, почему я посвятил вам произведение, которое исходило прямо из моего сердца, но никогда не знакомил вас с его существованием, разве что в том смысле, что сначала я не знал, где вы живете, и отчасти также из-за неуверенности, которая заставила меня думать, что я, возможно, преждевременно посвятил вам произведение, прежде чем удостоверился, что вы его одобряете. Ведь и теперь я посылаю вам «Аделаиду» с чувством робости. Вы сами знаете, какие изменения происходят по прошествии нескольких лет в художнике, который продолжает идти вперед; чем больших успехов мы добиваемся в искусстве, тем меньше нас удовлетворяют наши более ранние произведения. Моё самое горячее желание будет исполнено, если вы не будете недовольны тем, как я положил на музыку вашу небесную «Аделаиду», и побудитесь этим вскоре сочинить подобное стихотворение; и если вы не считаете мою просьбу слишком неблагоразумной, я бы попросил вас немедленно прислать ее мне, чтобы я мог приложить все свои силы, чтобы приблизиться к вашей прекрасной поэзии по достоинству. Пожалуйста, расцените эту преданность как знак удовольствия, которое доставила мне ваша «Аделаида», а также признательности и глубокого восторга, которые ваша поэзия всегда вызывала и всегда будет вызывать во мне.

Играя в «Аделаиду», иногда вспоминаешь

Ваш искренний поклонник,

БЕТХОВЕН. [ 7 ]

Бетховен в молодости

Аделаида находится в тональности си-бемоль мажор ; голосовой диапазон соответствует голосу тенора или сопрано (оно также исполняется в транспонированных версиях другими голосами). Представление длится около шести минут. Песня сквозная , то есть каждая строфа написана на разную музыку.

Бетховен разделил текст на две части. Первая, охватывающая первые три строфы, представляет собой larghetto и отмечена dolce . Фортепиано имеет аккомпанемент триоли со множеством модуляций плоских клавиш, создающих мечтательную атмосферу. Как отмечает Купер, «любовник видит свою возлюбленную, где бы он ни бродил, и музыка, соответственно, блуждает по широкому спектру тональностей и ритмов». [ 8 ]

Вторая часть песни Бетховена представляет собой экстравагантную фантазию о смерти последней строфы, в которой из могилы поэта вырастают цветы, выражающие его бессмертную любовь. Поразительно, но Бетховен передает эту строфу тонами не отчаяния, а экстаза; обозначение темпа — allegro molto . В эссе об этой песне Карла Рэмси предлагает почти мрачный отчет о заключительной части:

«Кульминация стремлений, выраженных в первой части песни, Allegro molto можно рассматривать как своего рода триумфальный марш, в котором юный влюбленный ликует перед смертью и преображением, благодаря чему он символически объединяется со своей возлюбленной... Крещендо марша достигает кульминации на фа выше среднего до страстным криком имени возлюбленной. Последние одиннадцать тактов, отмеченные каландо , музыкально изображают почти. посткоитальное расслабление измученного любовника в объятиях возлюбленной с предсмертным, молитвенным выдохом: «Аделаида». [ 9 ]

О музыке заключительной части Киндерман отмечает: «Самое поразительное — музыкальное усиление последней строфы Allegro molto . На фортепиано он сжимает мелодическую схему с начала песни с ее оптимистичной долей от фа». что приводит к повторяющимся D, а затем к доминирующей седьмой, поддерживающей E ♭. [ 10 ] «Сжатие», на которое указал Киндерман, проиллюстрировано на следующем рисунке и в звуковых файлах.

Бетховен довольно поздно подарил Маттиссону копию своей песни, опасаясь, что она не понравится поэту (см. письмо выше). На самом деле, Маттиссон очень оценил эту песню; Позже он написал (во введении к изданию своего собрания стихов 1825 года): [ 5 ]

Несколько композиторов оживили эту маленькую лирическую фантазию посредством музыки; Я твердо убежден, однако, что никто из них так не затмил текст своей мелодией, как это сделал гениальный Людвиг ван Бетховен в Вене. [ 11 ]

Из песен Бетховена (второстепенный жанр для этого композитора) «Аделаида» является одной из самых популярных и входит в большинство записанных антологий.

Произведение было особенно популярно во времена Бетховена и выдержало множество изданий. [ 12 ] Различные композиторы, в том числе Сигизмунд Тальберг и Ференц Лист (написавшие три версии, S.466 ), подготовили аранжировки песни для фортепиано соло. Позже, в девятнадцатом веке, критик Эдуард Ханслик назвал Аделаиду ​​«единственной песней Бетховена, потеря которой оставила бы брешь в эмоциональной жизни нашей нации». Сегодня эта песня менее известна; Нью -Гроув называет его «некогда популярным». [ 13 ]

Чарльз Розен фактически приблизился к композиционной практике своих предшественников Гайдна и Моцарта использовал эту песню, чтобы проиллюстрировать свое утверждение о том, что, как это ни парадоксально, Бетховен по мере развития своей карьеры :

С возрастом Бетховен приблизился к формам и пропорциям Гайдна и Моцарта. В его юношеских произведениях подражание двум своим великим предшественникам носит во многом внешний характер: по технике и даже по духу он в начале своего творческого пути часто ближе к Гуммелю , Веберу и к более поздним произведениям Клементи, чем к Гайдну и Моцарту. ... Равновесие между гармоническим и тематическим развитием, столь характерное для Гайдна и Моцарта, часто теряется у раннего Бетховена, где тематический контраст и трансформация, кажется, перевешивают все остальные интересы. Бетховен действительно начинал как истинный представитель своего поколения, писавший то в проторомантическом стиле , то в поздней и несколько смягченной версии классического стиля , с упором на широкую, квадратную мелодическую структуру, которая должна была свое истинное оправдание найдут позднее, в романтический период 1830-х годов. Ранняя песня «Аделаида» — это такая же итальянская романтическая опера, как и все остальное: ее длинная, извилистая мелодия, симметричная и страстная, ее красочные модуляции и агрессивно простой аккомпанемент легко могли бы быть взяты из раннего произведения Беллини . [ 14 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Лок (2005)
  2. ^ Браун (2003, 99)
  3. ^ Jump up to: а б Купер (2008, 64)
  4. ^ Браун (2003, 103)
  5. ^ Jump up to: а б Кребиль (1902:iii)
  6. Так Лесли Ховард пишет: «Стихотворение Маттиссона о неисполненной любви могло быть написано, думая о самом Бетховене, настолько близко оно соответствует жизненному опыту Бетховена и его пессимизму в сердечных делах: поэт одиноко бродит по природе, думая о своем недостижимом любовь, утешаемая лишь мыслью о будущем чудесном цветении на его могиле». Источник: заметки Говарда к его записи «Гиперионом» фортепианных транскрипций Листа музыки Бетховена; [1] .
  7. ^ (1866) Письма Бетховена (1790–1826) из собрания доктора Людвига Ноля в переводе леди Грейс Уоллес . Бостон и Нью-Йорк: Оливер Дитсон из Project Gutenberg
  8. Замечание Барри Купера взято из его комментария к записи тенора Питера Шрайера и пианиста Андраша Шиффа , Decca 444-817-2.
  9. ^ Карла Рамзи: «Тоска по недостижимому: сравнение четырех записанных исполнений Юсси Бьёрлинга «Аделаиды» Бетховена. Архивировано 14 марта 2012 г. в Wayback Machine , Юсси Бьёрлинга . Общество
  10. ^ Киндерман (2009, 34)
  11. ^ Цитируется по Киндерманну (2009, 33).
  12. ^ "Каталог ранних печатных изданий произведений Л. В. Бетховена" , музыкального колледжа Кунитачи Библиотека
  13. ^ New Grove , статья «Людвиг ван Бетховен», раздел 13.
  14. ^ Розен (1971/1997:380)
  • Словарь музыки и музыкантов New Grove , онлайн-издание, статья «Людвиг ван Бетховен»
  • Браун, А. Питер (2002) Заметки о песнях и канцонеттах Йозефа Гайдна. В книге Дарвина Флойда Скотта (ред.), « Из любви к музыке: Фестиваль в честь Теодора Фронта в день его 90-летия» . Теодор Фронт Музыка.
  • Купер, Барри (2008) Бетховен . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Киндерман, Уильям (2009) Бетховен . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Кребиль, HE (1902) Исторические и критические заметки. Вступительный материал к Людвигу ван Бетховену: Шесть песен . Нью-Йорк: Г. Ширмер.
  • Лок, Сесили (сентябрь 2005 г.). « Песнь духа» и «О мелодичный голос » . Проект клавиатуры Гайдна. Архивировано из оригинала 19 декабря 2018 г. Проверено 12 сентября 2012 г.
  • Розен, Чарльз (1970/2001) Классический стиль: Гайдн, Моцарт, Бетховен . Нью-Йорк: Нортон.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 21df634b773a1641a4ee3f4c1bd17cfc__1685605800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/21/fc/21df634b773a1641a4ee3f4c1bd17cfc.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Adelaide (Beethoven) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)