Что роза сделала с кипарисом
То, что Роза сделала с Кипарисом, — это персидская сказка . Эндрю Лэнг включил его в «Коричневую книгу фей» (1904). [ 1 ] с пометкой «Переведено с двух персидских рукописей, находящихся в распоряжении Британского музея и Индийского офиса, и адаптировано, с некоторыми оговорками, Аннет С. Беверидж».
Альтернативные названия
[ редактировать ]Альтернативно история называется «Роза и Кипарис» , «Гул о Санаубар» , [ 2 ] Кисса Гул-о-Санаубар , или Что роза сделала с сосной . [ 3 ] Автор Гарсен де Тасси перевел его на французский язык как Rose & Cyprès . [ 4 ] и Феликса Либрехта на немецкий, под именем Rose und Cypresse . [ 5 ]
Истоки и интерпретация
[ редактировать ]Профессор Магомед-Нури Османович Османов перевел слово «Гюль» как «роза, цветок», а «Санаубар» как «кипарис». [ 6 ]
По описаниям, эта сказка имеет « хиндустанское » происхождение. [ 7 ] и ученый Кристин Гольдберг в своей книге « Сестры Турандот» указала, что это принадлежит литературной традиции, мигрировавшей в Европу в средние века. [ 8 ] Говорят, что эта история также известна в Иране. [ 9 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]У короля было три сына . Самый старший пошел на охоту и погнался за оленем, отдавая приказ поймать его, а не убить. Это привело его к песчаной пустоши, где умерла его лошадь. Он нашел дерево с источником под ним и выпил. Факир спросил его , что он там делал. Он рассказал ему свою историю и спросил факира, повторяя, когда факир оттолкнул его, пока факир не сказал ему, что он был королем, и все его семь сыновей пытались завоевать принцессу, чью руку можно было выиграть, только ответив на загадку. , «Что роза сделала с кипарисом?» и умер за свою неудачу. Горе отправило его в пустыню.
Это внушило сыну любовь к той самой принцессе. Его слуги нашли его и вернули обратно, но он заболел от любви, и его приближенные узнали об этом и рассказали царю. Король организовал его отъезд. В городе отец принцессы пытался его отговорить. Его попросили, он потерпел неудачу и был казнен. Его второй брат последовал за ним и тоже умер.
Наконец пошел третий , но, дойдя до города, увидел головы своих братьев и пошел в ближайшую деревню, где приютился у древней бездетной четы. Переодевшись, он обыскал город в поисках секрета и обнаружил, что может попасть в сад принцессы через ручей. Там он спрятался, но когда царевна послала своих служанок за водой, они увидели его отражение и ужаснулись. Принцесса попросила няню привести его к себе. Он отвечал на ее вопросы наугад, убеждая ее, что он сумасшедший, но его красота заставляла ее защищать его, как своего собственного. Дил-Арам, увидевшая его первой, полюбила его и умоляла рассказать ей, что он собирается делать; наконец, он убедился, что она влюблена в него, рассказал ей свою историю и пообещал жениться на ней и оставить ее в числе своих фаворитов. Она не могла ответить на загадку, но знала, что принцессе ее рассказал некий африканец из Вака с Кавказа.
Князь отправился в Вак Кавказа. Старик посоветовал ему, как добраться туда, несмотря на джиннов , демонов и пери . Ему следует идти по этой дороге до тех пор, пока она не раздвоится, а затем на день и ночь идти по средней дороге, где он найдет столб. Он должен сделать то, что написано на столбе. Он нашел предупреждение там, где дороги расходятся, напротив средней дороги, но взял его и пришел в сад. Чтобы добраться до него, ему пришлось пройти мимо гигантского человека, и женщина пыталась отговорить его от этого пути. Когда ей это не удалось, она превратила его в оленя .
Будучи оленем, он пришел возглавить стаю оленей. Он попытался выпрыгнуть из заколдованного сада, но обнаружил, что тот вернет его туда, откуда он выпрыгнул. Однако на девятый раз другой олень исчез. Красивая женщина взяла его в качестве домашнего любимца. Он заплакал, и женщина поняла, что он был очарован ее сестрой. Она повернула его обратно, дала ему лук и стрелы, меч и кинжал, которые принадлежали героям, и сказала ему, что он должен найти дом Симурга , но она не могла направить его туда.
Он повиновался ее указаниям относительно Места Даров, где жили дикие животные, и король-лев дал ему несколько волос, сказав, что он должен сжечь их в качестве помощи. Он не повиновался ее указаниям избегать замка скрещивающихся мечей, потому что все, что ему суждено было случиться, произойдет, и сражался там с людьми. С помощью льва он победил их, спасая принцессу, и отдал все это на попечение льва, пока не завершил свой поиск.
Он нашел гнездо Симурга, где были только детеныши, и убил дракона там ; потом он накормил им голодных птенцов, и они спали, сытые. Когда их родители вернулись, отсутствие шума убедило их в том, что принц убил и съел их детенышей, но птица-мать настояла на проверке, чтобы узнать правду, и детеныши проснулись. Симург отнес его в Вак и дал ему три пера, любое из которых могло его призвать.
В Ваке он узнал, что загадку знает только король, и обратился в суд. Он подарил королю алмаз и сказал, что это его последнее сокровище. Король хотел доставить ему удовольствие, но принц хотел только ответа на загадку. Когда он спросил, король сказал, что убил бы кого угодно, но когда король продолжал спрашивать, чего хочет принц, принц отказался ни о чем просить. Наконец король сказал ему, что он сможет получить все, что хочет, если согласится умереть после этого. Он был кипарисом, а его жена, которую он привел к ним в цепях и лохмотьях, была розой. Однажды он спас пери и вернул им зрение, а взамен они устроили его женитьбу на пери-принцессе. Она предала его, каждую ночь уезжая к мужчине, который ее избивал. Король убил его и его товарищей, кроме того, кто сбежал, чтобы рассказать принцессе загадку. Затем он велел принцу готовиться к казни. Князь попросил лишь об окончательном мытье, но при мытье он вызвал Симурга, и тот его унес.
Он вернулся. По дороге он женился на принцессе из замка лязгающих мечей и на женщине, которая его разочаровала. В городе он потребовал от африканца, которого принцесса спрятала под своим троном, подтвердить правдивость его слов. Он рассказал эту историю, и король, найдя африканца, подтвердил ее. Вместо того, чтобы жениться на принцессе, он взял ее в плен, прилично похоронил голову и послал за Дил-Арамом.
Дома принц приказал разорвать африканца между четырьмя лошадьми. Принцесса молила о пощаде; тем, кто умер, было суждено умереть, и ей суждено было стать его судьбой. Он простил ее, женился на ней и Дил-Араме и счастливо жил со своими четырьмя женами.
Варианты
[ редактировать ]Сам востоковед Гарсен де Тасси в публикации 1868 года отметил, что ему известно как минимум шесть переводов этой истории: [ 10 ] один от человека по имени «Нэм Чанд». [ 11 ] или «Прем Чанд», [ 12 ] который он перевел в 1860 году в «Восточном и американском ревю» ; [ 13 ] другой, предположительно, переведенный с персидского языка ; по крайней мере две версии написаны сценаристом Ахмадом Али. [ 14 ]
Варианты также существуют в Армении, [ 8 ] Туркестан и один был собран Хакстхаузеном. [ 15 ]
Ученые Ульрих Марцольф и Ричард ван Левен отмечают, что персидская сказка параллельна истории «Великолепная история о принце Даймонде» . [ 16 ] и «Нежная история о принце Ясамине и принцессе Алмонд» , оба присутствующие в «Арабских ночах» . [ 17 ]
Лингвист Адольф Дирр опубликовал кавказский вариант под названием Von Balai und von Boti . [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ]
В грузинском варианте Гуламбара и Суламбара после того, как принц был изгнан своим отцом и встретил в своих странствиях загадочного, но полезного мальчика, оба достигают города. Однажды принц выходит и видит неподалеку башню с рядом шипастых голов. Принц спрашивает, что означает это ужасное зрелище: принцесса задает любому потенциальному жениху загадку: «Кто такие Гуламбара и Суламбара?». Принц знает, что Гуламбара и Суламбара — названия цветов, но ему дается возможность ответить правильно. [ 21 ]
Анализ
[ редактировать ]Сказка о принцессе, бросающей вызов своим женихам смертельными загадками, похожа на историю Турандот . Таким образом, он принадлежит к серии народных сказок с загадками. [ 22 ]
Героический принц, помогающий мифическому существу, и оно отплачивает за услугу, является мотивом, который перекликается с римской басней об Андрокле и Льве . [ 23 ]
Анджело де Губернатис проанализировал мотив розы и кипариса в этой истории, постулируя, что кипарис является фаллическим символом или представителем принца-мужчины, а роза - символом возлюбленной женщины. [ 24 ]
Адаптации
[ редактировать ]По мотивам басни в Индии снят ряд фильмов. К ним относятся: «Гуль Санобар» (1928), немой фильм Хоми Мастера , «Гуль Санобар» (1934), озвученный Хоми Мастером, «Гуль Санобар» (1953) Аспи Ирани.
«Гуль Санобар» , индийский телесериал, основанный на этой легенде, был показан национальной общественной телекомпанией Doordarshan на канале DD National в начале 2000-х годов.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ланг, Эндрю. Книга Коричневой Феи . Лондон; Нью-Йорк: Лонгманс, Гринпп. 1904. стр. 1–47.
- ^ Мэлоун, Кемп (1928). «Роза и Кипарис». ПМЛА . 43 (2): 397–446. дои : 10.2307/457631 . JSTOR 457631 .
- ^ Темпл, капитан RC « Библиография фольклора: местные публикации в Пенджабе ». В: Фольклорный журнал, том 4. Лондон: Фольклорное общество. 1886. стр. 276–277.
- ^ Гарсен де Тасси, Жозеф Элиодор. Аллегории, поэтические рассказы и популярные песни (2-е изд.), в переводе с арабского, персидского, хиндустани и турецкого языков М. Гарсина де Тасси . Париж: Леру. 1876.стр. 423-480.
- ^ Бенфей, Теодор. Восток и Запад, особенно в их взаимных отношениях . Второй том. Геттинген: Verlag der Dieterichschen Buchhandlung, 1864. стр. 91–97.
- ^ Персидские народные сказки. Сост. М.-Н. О. Османов, предисл. Д. С. Комиссарова. М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1987. p. 105 (footnote nr. 1).
- ^ Губернатис, Анджело де . Мифология растений; или Легенды растительного царства . Том второй. Пэрис, К. Рейнвальд. 1878. с. 318.
- ^ Jump up to: а б Гольдберг, Кристина (1993). Сестры Турандот: Этюд к сказке AT 851 . Фольклорная библиотека «Гарланд». Том. 7. Нью-Йорк:Гирлянда. стр. 27–28, 92.
- ^ Гаффари, Фаррох (1994). «Иранский (фольклор)». Универсальный литературный словарь (на французском языке). Полет. 2: ИДИ. Париж: Presss Universitaires de France . п. 1703.
Среди наиболее известных сказок [Ирана] цитируем: ... «Роза и ель» (Gol va senowbar), ...
[Среди наиболее известных сказок Ирана цитируем: ... «Роза и кипарис» (Gol va senowbar)…] - ^ Гарсен де Тасси, Жозеф Элиодор. Авторы хиндустани и их произведения . Париж: Эрнест Торин. 1868.стр. 91-92.
- ^ Гарсен де Тасси, Жозеф-Элиодор. История индуистской и хиндустанской литературы . Том I: Биография и библиография. Париж: Напечатано под эгидой Oriental Translation. 1839.стр. 389-390. [1]
- ^ Темпл, RC «Библиография фольклора. Народные публикации в Пенджабе». Фольклорный журнал 4, вып. 4 (1886): 273–307. www.jstor.org/stable/1252855.
- ^ Гарсен де Тасси, Жозеф Элиодор. «Гул-О-Санаубар, Роза и Кипарис, сказка в переводе с хиндустани». В: Восточное и американское обозрение . Четвертый год, № 38-39. Париж: Редакция: П., Общество этнографии. 1861.стр. 69-130. [2]
- ^ Гарсен де Тасси, Жозеф-Элиодор. История индуистской и хиндустанской литературы . Том I: Биография и библиография. Париж: Напечатано под эгидой Oriental Translation. 1839.стр. 43-44. [3]
- ^ Лекой, Феликс (1988). Смесь филологии и романтической литературы (на французском языке). Книжный магазин Дроз. п. 514.
- ^ Марцольф, Ульрих; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысячи и одной ночи». Том. Я. Калифорния: ABC-Clio. 2004. стр. 170-171. ISBN 1-85109-640-X (электронная книга)
- ^ Марцольф, Ульрих; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысячи и одной ночи». Том. Я. Калифорния: ABC-Clio. 2004. стр. 456-457. ISBN 1-85109-640-X (электронная книга)
- ^ Дирр, Адольф. Кавказские сказки . Йена: Опубликовано Ойгеном Дидерихсом. 1920. С. 71-80.
- ^ Лекой, Феликс (1955). «Эпизод о Протеселее и повесть об обманутом муже» . Румыния . 76 (304): 504–505 (сноска № 1). дои : 10.3406/roma.1955.3478 .
- ^ Лекой, Феликс (1988). Смесь филологии и романтической литературы (на французском языке). Книжный магазин Дроз. п. 514.
- ^ Уордроп, Марджори Скотт. Грузинские народные сказки . Лондон: Д. Натт. 1894. стр. 42-49.
- ^ Гольдберг, Кристина. Сестры Турандот: Этюд к сказке AT 851 . Фольклорная библиотека Гарланд, 7. Нью-Йорк и Лондон: Routledge 2019. [Нью-Йорк: Гарланд, 1993]. стр. 27–28.
- ^ Бродер, Артур Гилкрист. «Благодарный лев». ПМЛА 39, вып. 3 (1924): 485–524. дои: 10.2307/457117.
- ^ Губернатис, Анджело де. Мифология растений; или Легенды растительного царства . Том второй. Пэрис, К. Рейнвальд. 1878.стр. 115–121 и 317–319.
Библиография
[ редактировать ]- Гольдберг, Кристина. Сестры Турандот: Этюд к сказке AT 851 . Фольклорная библиотека Гарланд, 7. Нью-Йорк и Лондон: Routledge 2019. [Нью-Йорк: Гарланд, 1993].
- Краппе, А. Хаггерти. «Артур и Горлагон». Зеркало 8, нет. 2 (1933): 209–22. дои: 10.2307/2846751.
- Лекой, Феликс. «Эпизод о Протеселее и повесть об обманутом муже». В: Румыния , том 76, № 304, 1955, стр. 477–518. [DOI: https://doi.org/10.3406/roma.1955.3478 ] www.persee.fr/doc/roma_0035-8029_1955_num_76_304_3478
- Перрен, Ж.-М. «Афгон, индоарийский диалект, на котором говорят в Туркестане (о недавней книге И. М. Оранского)». В: Вестник Французской школы Дальнего Востока . Том 52 № 1, 1964. С. 173–181. [DOI: https://doi.org/10.3406/befeo.1964.1594 ] www.persee.fr/doc/befeo_0336-1519_1964_num_52_1_1594
- Универсальный лексикон Пирера, Том 8. Альтенбург. 1859. стр. 387–391.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Шойб, Гарольд. Тени: глубже в историю . Параллельная пресса/Библиотеки Университета Висконсин-Мэдисон. 2009. стр. 165–170. ISBN 978-1-893311-86-2