Деревья, которые растут так высоко
« Деревья, которые они растут так высоко » — шотландская народная песня ( Roud 31, Laws O35). Песня известна под многими названиями, в том числе «The Trees They Do Grow High», «Daily Growing», «Long A-Growing» и «Lady Mary Ann».
Двухкуплетный фрагмент песни встречается в шотландском рукописном сборнике 1770-х годов Дэвида Херда . Это было использовано Робертом Бернсом в качестве основы для его стихотворения «Леди Мэри Энн» (опубликовано в 1792 году). [ 1 ] Тема песни - договорной брак молодой женщины ее отца с мальчиком, который намного моложе ее. Существует множество версий как мелодии, так и текста. В одном из текстов жениху, когда он женится, исполняется двенадцать лет, а отцу — 13.
По словам Руда и Бишопа: [ 1 ]
«Судя по количеству версий, собранных в основных сборниках рукописей и более поздних звукозаписях, эта песня долгое время была фаворитом среди певцов в Великобритании, Ирландии и Северной Америке. история всегда одна и та же, и они, вероятно, взяты из широкоформатных гравюр девятнадцатого века , которых много».
Тексты песен
[ редактировать ]Этот раздел является кандидатом на копирование в Wikisource . Если раздел можно отредактировать до энциклопедического содержания, а не просто сделать копию исходного текста, сделайте это и удалите это сообщение. В противном случае вы можете помочь, отформатировав его в соответствии с рекомендациями Wikisource при подготовке к дублированию. |
Версия первая
[ редактировать ]Деревья растут высоко,
листья у них растут зелеными
Много раз я видел свою настоящую любовь
Много часов я наблюдал за ним в одиночестве
Он молод,
но он растет с каждым днем.
Отец, дорогой отец,
ты сделал мне большую ошибку
Ты выдала меня замуж за мальчика, который слишком молод
Мне дважды двенадцать, а ему всего четырнадцать
Он молод,
но он растет с каждым днем.
Доченька, дорогая дочь,
Я не сделал тебе ничего плохого
Я выдал тебя замуж за сына великого лорда
Он станет для тебя мужчиной, когда я умру и уйду
Он молод,
но он растет с каждым днем.
Отец, дорогой отец, если ты считаешь нужным
Мы отправим его в колледж еще на год
Я повяжу ему на голову голубые ленточки.
Чтобы девицы знали, что он женат.
Однажды я смотрел на стену замка моего отца.
Я заметил всех мальчиков, играющих на балу
Моя настоящая любовь была цветком из всех
Он молод, но с каждым днем растет.
И так рано утром
на рассвете дня
Они вышли на сенокос
заняться спортом и поиграть;
И что они там делали,
она никогда не заявит
Но она никогда больше не жаловалась на его взросление.
В четырнадцать лет он был женат.
В пятнадцать лет отец сына
В шестнадцать лет его могила была зеленой.
Ушли, чтобы пропасть в бою.
И смерть положила конец его взрослению.
Я куплю своей любимой фланель
и я сделаю саван
С каждым стежком, который я наложил,
слезы, которые они прольют
С каждым стежком, который я наложил,
как потекут слезы
Жестокая судьба поставила крест на его взрослении.
Еще более старая версия книги «Гирлянда Северной страны под редакцией Джеймса Мейдмента», опубликованной в 1824 году, включает текст песни «Молодой лэрд из Крейгстона». В этих древних словах говорится, что он женился в двенадцать лет, в тринадцать лет у него родился сын, а в четырнадцать лет он умер. Однако не следует спешить с выводом, что самая ранняя версия является наиболее точной. Не найдено никаких официальных записей, подтверждающих, что Элизабет Иннис родила ребенка от Джона Уркхарта-младшего. Однако Элизабет снова вышла замуж за Александра Лорда Броди, и записи доказывают, что у нее было от него трое детей. Записи также показывают, что Джон Уркхарт-младший родился в 1611 году, а его жена Элизабет Иннис родилась в 1621 году (то есть она была на 10 лет моложе лорда Крейгстона). У брата Элизабет, Адама Инниса из Рейдхолла, была дочь Джейн Иннис, которая вышла замуж за Томаса Питта (также известного как Даймонд Питт, который купил алмаз Питта у остатков королевства Нью-Сарум, Индия, находясь под приказом прекратить торговлю). .
Версия вторая
[ редактировать ]Деревья растут так высоко, а листья становятся зелеными,
И много холодных зимних ночей мы с любовью видели.
В холодную зимнюю ночь, любовь моя, мы были одни,
Пока мой милый мальчик молод, он растет.
Растет, растет,
Пока мой милый мальчик молод, он растет.
О отец, дорогой отец, ты причинил мне большую зло,
Ты привязал меня к мальчику, зная, что он слишком молод.
О дочь, дорогая дочь, если ты подождешь немного,
Вы будете леди, пока он подрастет.
Растет, растет,
Вы будете леди, пока он подрастет.
Я отправлю твою любовь в колледж на год или два.
А то тем временем он сделает за тебя;
Я куплю ему белые ленты, обвяжу ими его красивую талию.
Чтобы дамы знали, что он женат.
Женат, женат,
Чтобы дамы знали, что он женат.
Я подошел к колледжу и посмотрел через стену,
Видел двадцать четыре джентльмена, играющих в биту и мяч.
Я звал свою настоящую любовь, но его не пустили,
Все потому, что он был маленьким мальчиком и рос.
Растет, растет,
Все потому, что он был маленьким мальчиком и рос.
В шестнадцать лет он был женат.
И в семнадцать лет он был отцом сына,
А в восемнадцать лет трава над ним выросла,
Жестокая смерть вскоре положила конец его взрослению.
Растет, растет,
Жестокая смерть вскоре положила конец его взрослению.
И теперь моя любовь мертва и лежит в могиле,
Зеленая трава растет над ним очень, очень высоко.
Я буду сидеть и оплакивать его судьбу до самой смерти,
И я буду присматривать за его ребенком, пока он растет.
Растет, растет,
И я буду присматривать за его ребенком, пока он растет.
Фон
[ редактировать ]Баллада многочисленных была напечатана на плакатах . Копии некоторых из них можно найти Бодлианской библиотеке в Оксфордского университета в Великобритании.
Эти слова, возможно, были основаны на свадьбе лорда Крейгстона Джона Уркхарта с Элизабет Иннес в 17 веке и ее последующем браке с Александром Броди в 1635 году. Она была на несколько лет старше Броди. Однако Бэринг-Гулд и другие ученые отмечают, что баллада может быть старше.
Существуют различные аранжировщики этой ранней народной песни, в том числе известный английский композитор Бенджамин Бриттен . Британский композитор Патрик Хэдли написал масштабную хоровую симфонию по версии мелодии и текста.
Записи
[ редактировать ]Полевые записи
[ редактировать ]десятки подлинных полевых записей . С этой песней сделаны [ 2 ] включая фонографическую запись 1907 года Дэвида Пенфолда, владельца гостиницы «Плау Инн» в Распере в Сассексе , сделанную английским композитором и коллекционером народной музыки Ральфом Воаном Уильямсом . [ 3 ] Английские традиционные певцы Фред Джордан из Ладлоу , Шропшир [ 4 ] и Уолтер Пардон из Кнаптона , Норфолк. [ 5 ] были записаны с исполнением традиционных версий песни в 1960-х и 1970-х годах. Запись Мэй Брэдли (также из Ладлоу), которую можно услышать в Интернете через Мемориальную библиотеку Воана Уильямса , вероятно, была той записью, которая вдохновила на создание многих популярных версий. [ 6 ] Несколько версий были записаны в Шотландии , в том числе одна в исполнении Шелии Стюарт в 1960 году. [ 7 ] Как и большинство популярных британских народных песен, эта песня много раз появлялась в Северной Америке , по всей территории Соединенных Штатов. [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] и Канада . [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ]
Популярные записи
[ редактировать ]С 1960-х годов песня появлялась на альбомах многих исполнителей, испытавших влияние фолка, в том числе Джоан Баэз , которая включила ее в свой второй альбом Joan Baez, Vol. 2 в 1961 году, а также Мартина Карти первый LP в 1965 году. Другая известная версия появилась на Алана Стивелла самом продаваемом альбоме 1972 года Olympia live . Песня также была записана группой Pentangle на их Sweet Child альбоме Steeleye Span на альбоме Now We Are Six (как "Long-A-Growing") и Анджело Брандуарди (итальянская версия "Gli Alberi Sono Alti") на его La Luna в 1975. Сара Брайтман также записала эту песню для своего альбома The Trees They Grow So High . Версия а капелла появляется на альбоме Бренды Вуттон 1975 года Starry Gazey Pie , исполненном в двухголосной гармонии с Робертом Бартлеттом.
Эта песня была снова выпущена под названием «The Trees, They Do Grow High» калифорнийской фолк-группой Golden Bough на их одноименном альбоме в 1981 году. Затем песня была включена в альбом «Contemporary Songs: The Nigh Wind». первоначально выпущенный в 2001 году.
В 2002 году песня была записана под названием «Daily Growing» ирландской группой Altan с вокалом Мейрид Ни Мхаонай и Полом Брэди в качестве приглашенного певца для альбома The Blue Idol . Его исполнил на концерте шотландский певец и автор песен Донован под названием «Young But Growing». Он также был записан Бобом Диланом во время сессий The Basement Tapes , но был выпущен позже на бутлегах The Genuine Basement Tapes , а затем и A Tree With Roots . 4 ноября 2014 года он появился в официальном выпуске The Bootleg Series Vol. 11: Записи в подвале завершены . В 2009 году Show of Hands использовали первый куплет в качестве припева к своей песне «IED» из альбома Arrogance Ignorance and Greed .
В 2012 году фолк-группа Merrymouth под руководством Саймона Фаулера из Ocean Color Scene записала песню для своего одноименного альбома .
В «Голос народа» вошли две записи традиционных певцов: «The Bonny Boy» в исполнении Фреда Джордана в третьем томе: «O'er His Grave the Grass Grew Green – Tragic Ballads» и «Young But Growing» в исполнении Мэри МакГарви в «Good People, Take Warning». : Баллады британских и ирландских традиционных певцов.
Шотландский певец Аласдер Робертс иногда исполняет песню без аккомпанемента на бис.
Ирландская фолк-певица Кара Диллон сделала бесплатную аранжировку рассказа под названием «Он молод, но растет».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Руд, Стив и Джулия Бишоп (2012). Новый сборник народных песен «Пингвин» . Пингвин. ISBN 978-0-141-19461-5 . стр.424.
- ^ «Звукозаписи РН31» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 30 августа 2020 г.
- ^ «Архивные звукозаписи: Деревья, которые растут высоко» . Британская библиотека . 10 марта 2009 года . Проверено 23 января 2012 г.
- ^ «Милый мальчик (Индекс народной песни Руда S340264)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 г.
- ^ «Деревья, которые растут высоко (Индекс народной песни Руда S254356)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 г.
- ^ «Длительный рост (Индекс народной песни Руда S321372)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 г.
- ^ «О, деревья растут, Heich My Lad (Индекс народной песни Руда S340269)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 г.
- ^ «Молодые, но ежедневно растущие (Индекс народной песни Руда S226768)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 г.
- ^ «Ежедневный рост (Индекс народной песни Руда S266969)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 г.
- ^ «Ежедневный рост (Индекс народной песни Руда S266966)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 г.
- ^ «Милый мальчик (Индекс народной песни Руда S432666)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 г.
- ^ «Он молод, но с каждым днем он растет (Индекс народной песни Руда S385124)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 г.
- ^ «Он молод, но растет с каждым днем (Индекс народных песен Руда S237549)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 8 октября 2020 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Бодлианская библиотека Оксфордского университета, Великобритания
- Микроэнциклопедия народной музыки созерцателя
- База данных народной музыки Digital Tradition
- [1]