Динко Златарич
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|

Доминко «Динко» Златарич (1558–1613) — хорватский поэт и переводчик из Республики Рагуза , считавшийся лучшим переводчиком эпохи Возрождения . [ нужна ссылка ]
Жизнь
[ редактировать ]Доминико был самым известным представителем дворянского рода Златаричей из Дубровника. Динко родился в 1558 году в семье Зимуна (Симоны Слатарича) Златарича и Франы, дочери очень богатого дворянина по имени Доминик Кладуробович. Брат Динко Михайло Златарич служил майором-лейтенантом в войсках Юрая IV Зринского , а других его братьев Цвието и Николы история не помнила. Его единственная сестра Ката умерла к 1597 году. У Доминико был сын по имени Зимун Златарич.
Изучив итальянский и латынь с юных лет и написав свои первые стихи еще ребенком, Динко рано проявил свой талант. Из-за этого отец отправил его в Падую , где после окончания знаменитой гимназии он поступил в местный университет , где изучал риторику , философию и гражданское право . [ 1 ] В 1579 году он профинансировал издание итальянских стихов своего близкого друга Цезаря Симонетти и посвятил их Цвиете Зузоричу . Он также изучал греческий язык в Падуе.
За его знания и серьезность студенты избрали его ректором 13 августа 1579 года. За поддержание мира и порядка в университете он был награжден Венецианской республикой титулом «Золотого рыцаря» ( eliues auratis ). В 1580 году в его честь в университете была установлена мемориальная доска, и он вернулся в свой родной Дубровник.
В 1587 году он женился на Маре, дочери Перо Гомовича. Он делил свое время между писательством и управлением своими поместьями в Цавтате и Конавле . У него были друзья среди поэтов из Италии и Дубровника, и он восхищался знаменитой красавицей эпохи Возрождения Цвидетой Зузорич . Златарич писал на хорватском и итальянском языках любовные стихи, эпитафии и поэтические размышления, но его величайшие достижения — это переводы.
Он занимал важное место в историографии хорватской литературы, поскольку он прямо заявил, что язык своих произведений носит хорватское название « iz veće tuđijeh jezika u hrvacki izložene ».
Переводы и стихи
[ редактировать ]Он перевел рукопись Тассо пасторальной драмы «Аминта в Падуе» в 1580 году. Позже, недовольный своим переводом, Златарич изменил ее, переработал и адаптировал к хорватской обстановке, так что она стала «Любмиром» . Затем он опубликовал в 1597 году «Электру , трагедию» и «Любмир, пастырскую историю» (сборник своих переводов) и «Любовь и смерть Пирама и Фисбы , переведенную на хорватский язык с нескольких иностранных языков» в Венеции . Златарич посвятил Электру Юрай Зринскому , Любмир Михо Матуфичу , а Пирам и Фисба Цвиете Зузоричу. .
Его переводы с греческого, итальянского и латыни включали 26 оригинальных pjesni u smrt od razlicijeh (стихов о смерти разных людей). После его смерти его сын Михо Златарич собрал и опубликовал 137 лирических стихотворений своего отца под названием «Пьесни разлике» («Различные стихотворения»). Большинство из них — стихи о любви.
Златарич был одним из самых плодовитых авторов эпитафий хорватского Возрождения . Наиболее эффективной из них является его короткая эпитафия Динко Раньине ( Nadgrobje Dinku Ranjini ), за которой следует эпитафия Бартоломео Пешионио, мужу Цвиеты Зузорич. Стихи Златарича включены в Задарский сборник.
Анализ
[ редактировать ]Он писал под влиянием первого поколения хорватских петраристов и итальянских петраристских школ. Его сильная связь с местной традицией петраризма проявляется в его богатом стиле. Его разнообразное выражение, мастерство стиха и звука поставили Златарича в число лучших хорватских лирических поэтов своего времени.
Златарич также известен как лучший переводчик хорватского Возрождения. » Тассо Он перевел «Аминту буквально, с необходимыми изменениями, вызванными другим размером . Вторая версия, «Любмир» , еще более изысканная, литературная и чистая, с более богатым языком. Его перевод Софокла » « Электры раскрывает не только образование, вкус и стихотворные способности Златарича, но и его поэтический дар. Любовь Пирама и Фисбы ближе к прозаическому переводу. В целом переводы Златарича можно считать самостоятельными поэтическими достижениями, расширяющими диапазон хорватской литературы эпохи Возрождения.
Работает
[ редактировать ]- Аминта , Падуя, 1580 г.
- Электра, трагедия, и Любмир, пастырская история, Венеция, 1597 г.
- Любовь и смерть Пирама и Фисбы, перевод на хорватский с нескольких иностранных языков , Венеция, 1597 г.
- Различные стихотворения, посмертные
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Милорад Живанчевич (1971). Живан Милисавац (ред.). литературный лексикон Югославский ( на сербско-хорватском языке). Нови-Сад ( САП Воеводина , СР Сербия ): Matica srpska . п. 587.
Внешние ссылки
[ редактировать ]