Сарумино
Сарумино ( 猿蓑 , «Обезьяний плащ» ) — антология 1691 года, считающаяся выдающимся произведением поэзии школы Басё . [ 1 ] Он содержит четыре касэн рэнку, а также около 400 хокку , собранных Нозавой Бончо и Мукаем Кёраем под руководством Мацуо Басё . [ 2 ] Сарумино — одна из семи основных антологий Басё (Басё Ситибу Шу), [ 3 ] [ 4 ] и вместе с антологией 1690 года «Хисаго» («Тыква») считается, что она отображает зрелый стиль Басё ( Сёфу ) на пике его развития. [ 3 ] Влияние Басё на все четыре касэн в Сарумино было глубоким. [ 5 ] и когда он сидел с Бончо, Окада Ясуи и Кёраем в храме Ёсинака, чтобы написать «Киригирису», он превозносил их: «Давайте выжмем сок из наших костей». [ 5 ]
Содержание
[ редактировать ]- Предисловие Такараи Кикаку
- Давать
- Книга 1: Зима (94 дара)
- Книга 2: Лето (94 дара)
- Книга 3: Осень (76 даров)
- Книга 4: Весна (118 хокку)
- Книга 5: Дело
- Хацусигуре (Зимний дождь), авторы Кёрай, Бончо, Басё, Фумикуни
- Нацу но Цуки (Летняя луна), авторы Бончо, Басё, Кёрай
- Киригирису (Осенний сверчок) Бончо, Басё, Ясуи, Кёраи
- Уме Вакана (Трава и слива) Басё, Отокуни, Чинсеки, Сонан, Ханзан, Тохо, Энпу, Бончо и другие.
- Книга 6: Примечания к «Записям о нереальном жилище».
Пример
[ редактировать ]Первая сторона рэнку Нацу но Цуки (Летняя луна) в переводе Дональда Кина: [ 6 ]
- В городе
- Какой тяжелый запах вещей!
- Летняя луна.
- (Бончо)
- Как жарко! Как жарко!
- Голоса звучат у ворот за воротами.
- (Кёрай)
- Вторая прополка
- Еще даже не закончено,
- Но рис в ушах.
- (Басё)
- Смахивая пепел,
- Единственная копченая сардина.
- (Бончо)
- В этом районе
- Они даже денег не признают...
- Как неудобно!
- (Басё)
- Он просто тупо стоит
- Носит огромный кинжал.
- (Кёрай)
Переводы
[ редактировать ]Английский
[ редактировать ]- Маэда Кана, переводчик. Обезьяний плащ. Издательство Гроссман, 1973. SBN 670-48651-5.
- Эрл Майнер и Хироко Одагири, переводчики. Соломенный плащ обезьяны и другие стихи школы Басё. Издательство Принстонского университета, 1981. ISBN 9780691064604
- Ленор Мэйхью, переводчик. Обезьяний плащ: связанная поэзия школы Басё с избранными хайку. Таттл, 1985. ISBN 0804815003
Другие языки
[ редактировать ]Французский
[ редактировать ]- Рене Зифферт , переводчик. Плащ Обезьяны. Франко-японское общество Парижа, 1986 г. ISBN 2716902186
- Жорж Фриденкрафт и Мадзима Харуки, переводчики. Соломенный плащ обезьяны . l'Association Française de Haïku, 2011 г. (ранее публиковалось в Bulletin de l'Association des Anciens Élèves de l'INALCO , апрель 1992 г., стр. 93)
немецкий
[ редактировать ]- Геза С. Домбрады, переводчик. Обезьянье пальто. Дитрихше, 1994 г.
Переводы отдельных kasen
[ редактировать ]- Хацусигурэ (Зимний дождь)
- Макото Уэда , Мацуо Басё , 1982. ISBN 0870115537, стр. 70–90.
- Р. Х. Блит . Хайку, Том первый: Восточная культура. Хокусейдо Пресс, 1981. ISBN 089346158X, стр. 126–138.
- Хироаки Сато и Бертон Уотсон . Из страны восьми островов. Издательство Колумбийского университета, 1986. ISBN 0231063954 стр. 300–303.
- Эрл Майнер . Японская связанная поэзия: аккаунт с переводами последовательностей ренга и хайкай. Издательство Принстонского университета, 1979. стр. 277–297.
- Эцуко Терасаки. «Хацусигурэ: серия связанных стихов Басё и его учеников». Гарвардский журнал азиатских исследований , 36 (1976), стр. 204–239.
- Джеффри Боунас и Энтони Туэйт . Книга японских стихов «Пингвин». Пингвин, 1964 год. ISBN 0140585273, стр. 124–127.
- Уильям Дж. Хиггинсон . Времена года Хайку: Поэзия мира природы . Коданша, 1996 г. ISBN 4770016298, стр. 51–55 (только стихи 1–12)
- Марио Рикко и Паоло Лагацци , ред. Мох и роса: Антология японской поэзии . RCS Libri и Grandi Opera, 1996. ISBN 9788817171106, стр. 82–94 (на итальянском языке)
- Нацу-но Цуки (Летняя луна)
- Дональд Кин . Мир внутри стен: История японской литературы, Том 2 . Издательство Колумбийского университета, 1999. ISBN 978-0-231-11467-7 стр. 111–114
- Макото Уэда Мацуо Басё, 1982. ISBN 0870115537, стр. 90–111.
- Стивен Д. Картер. Традиционная японская поэзия: Антология. Издательство Стэнфордского университета, 1991. ISBN 9780804722124, стр. 366–375.
- Норико де Врумен и Лео де Риддер. Летняя луна и другие японские цепные стихи. Мейленхофф 1984. ISBN 9029015276, стр. 29–53 (на голландском языке)
- Миямото и Уэяма Масаи, редакторы. Антология Хайку . L'Omnibuso-Kyoto 1981. стр. 195 (только стихи 1–10) (на эсперанто)
- Киригирису (Осенний сверчок)
- Эрл Майнер. Японская связанная поэзия: аккаунт с переводами последовательностей ренга и хайкай. Издательство Принстонского университета, 1979. стр. 316–335.
- Крис Дрейк. «Последовательность крикета Басё как английская литература» в журнале Renga & Renku, том 2, 2012. стр. 7–65.
- Эйко Ятимото и Джон Карли. «Щёлочная ванна» в журнале Renga & Renku, том 1, 2010. стр. 67–70.
- Йос Вос . Вечные путешественники: Антология классической японской литературы. Де Арбайдерсперс, 2008. ISBN 9789029566032, стр. 572–579 (на голландском языке)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ширане 1998, 20.
- ^ Мэйхью 1985, 15
- ^ Jump up to: а б Юаса 1966, 40 лет
- ^ Ширане 1998, 33.
- ^ Jump up to: а б Мэйхью 1985, 17
- ^ Кин 1999, 111.
Библиография
[ редактировать ]- Ленор Мэйхью, переводчик. Обезьяний плащ: связанная поэзия школы Басё с избранными хайку . Таттл, 1985. ISBN 0804815003
- Харуо Ширане. Следы снов: пейзаж, культурная память и поэзия Басё. Издательство Стэнфордского университета, 1998. ISBN 0-8047-3099-7
- Нобуюки Юаса. Узкая дорога на Глубокий Север . Пингвин, 1966 год. ISBN 0140441859
- Дональд Кин. Мир внутри стен: История японской литературы, Том 2 . Издательство Колумбийского университета, 1999. ISBN 978-0-231-11467-7