Хана Вирт-Нешер
Профессор Хана Вирт-Нешер | |
---|---|
Рожденный | Хана Вроцлавски 2 марта 1948 г. Мюнхен , Германия |
Образование | Бакалавр английского языка, Пенсильванский университет MA, английский язык и магистр философии , Колумбийский университет Доктор философии, английский язык и сравнительная литература, Колумбийский университет |
Род занятий | Профессор английского и американистики |
Годы активности | 2004 – настоящее время |
Работодатель | Тель-Авивский университет |
Известный | Исследователь американской , английской и еврейско-американской литературы. языка идиш Возрождение |
Заметная работа | Редактор Кембриджской истории еврейской американской литературы (2015) Соредактор журнала « Кембриджский спутник еврейской американской литературы» (2003). |
Хана Вирт-Нешер (родилась 2 марта 1948 г.) - американо-израильский литературовед и профессор университета. Она является профессором английских и американских исследований в Тель-Авивском университете , где она также возглавляет кафедру Сэмюэля Л. и Перри Хабера по изучению еврейского опыта в Соединенных Штатах, а также директор Семейного института языка идиш Гольдрейха. и Культура.
Специализируясь на роли языка, особенно идиша, в выражении индивидуальности в еврейской американской литературе , она написала две книги и множество эссе об американских , английских и американских писателях-евреях . Она является редактором «Кембриджской истории еврейской американской литературы» (2015 г.) и соредактором (вместе с Майклом П. Крамером) « Кембриджского спутника еврейской американской литературы» (2003 г.). Она является соавтором и академическим соруководителем ежегодной летней программы по идишу в Тель-Авивском университете.
Семья и ранняя жизнь
[ редактировать ]Она родилась в Мюнхене , Германия, в семье Шмуэля Брославского (польский: Вроцлавский), [1] польский еврей и его жена родом из Германии. [2] Для обоих ее родителей это был второй брак: первая жена и сын ее отца были убиты нацистами в Серадзе , Польша, а первый муж ее матери скончался от брюшного тифа после того, как пару депортировали в сибирский трудовой лагерь. [2] Ее родители познакомились в Узбекистане и проживали в Мюнхене с 1945 по 1949 год в ожидании визы в США. [2] Хотя ее отец никогда не рассказывал о своем опыте во время войны, Хана позже узнала, что он был пойман при попытке пересечь российскую границу со своим братом и сыном своего брата, и нацисты заставили его играть на скрипке, пока они убивали евреев. До своей смерти в 1977 году его часто госпитализировали из-за тяжелой депрессии и других психических заболеваний. [2]
В 1949 году, в возрасте одного года, Хана иммигрировала в США вместе со своими родителями. [2] Там свою фамилию сократили до Вирт [1] и поселилась в Аллентауне, штат Пенсильвания , где ее отец работал на фабрике по производству женской и детской одежды. [2] Сначала они жили в нееврейском районе, где Хана была единственной еврейкой в школе, а свастикой . их дом был разрисован [2] Когда ей было 12 лет, ее семья переехала в еврейский район, но подверглась остракизму, потому что они пережили Холокост. [2] В результате Хана «никогда не чувствовала себя по-настоящему американкой». [2] Хотя позже она эмигрировала в Израиль , она также не «чувствует себя израильтянкой». [2]
Образование и педагогическая карьера
[ редактировать ]Она получила степень бакалавра английского языка с отличием в Пенсильванском университете в 1970 году. Затем она училась на степень магистра, магистра философии и доктора философии по английскому языку и сравнительной литературе в Колумбийском университете , завершив свое образование в 1977 году. [3] Она была одной из последних докторантов американского литературного критика Лайонела Триллинга . [4] С 1978 по 1979 год она участвовала в постдокторских исследованиях в рамках Программы идишского языка и литературы Уриэля Вайнрайха в YIVO . Институте еврейских исследований [3]
С 1976 по 1981 год она была доцентом английского языка в колледже Лафайет в Истоне, штат Пенсильвания , и доцентом с 1981 по 1984 год. В 1984 году она иммигрировала в Израиль, где стала старшим преподавателем Тель-Авивского университета на следующие 10 лет. . В 1994 году она стала доцентом. Одновременно она возглавляла кафедру английского языка с 1985 по 1990 год и с 1993 по 1997 год. В 2004 году она стала профессором английских и американских исследований в Тель-Авивском университете и занимает эту должность по настоящее время. день. С 1998 года она возглавляет кафедру Сэмюэля Л. и Перри Хабера по изучению еврейского опыта в США, а с 2005 года — директор Института языка, литературы и культуры семьи Гольдрейх. [3]
Фулбрайта Она была приглашенным профессором в Тель-Авивском университете с 1982 по 1983 год, а также была приглашенным профессором в Университете Констанца (лето 1998 и 2000 годов), Университете Джона Хопкинса (осень 2001 года) и Университете Иллинойса в Урбане. Шампейн (февраль 2007 г.). [3] Она читала лекции в многочисленных университетах и колледжах США, включая Гарвард , Йель , Принстон , Северо-Западный университет , Дартмут , Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе , Университет Южной Калифорнии , Рутгерс , Нью-Йоркский университет и Городской университет Нью-Йорка . [3]
Литературовед
[ редактировать ]Вирт-Нешер выросла, когда ее отец читал ей на идиш, ее мать и бабушка говорили с ней по-немецки, а ее друзья разговаривали с ней на английском языке. [2] [1] Этот личный языковой опыт побудил ее выучить идиш «для себя» и преподавать американскую и английскую литературу на университетском уровне. [2] Она написала множество статей и эссе о выдающихся писателях американской и английской литературы, в том числе о Чарльзе Диккенсе , Генри Джеймсе , Джеймсе Джойсе , Марке Твене , Вирджинии Вулф , а также о писателях еврейской американской литературы, таких как Шолом-Алейхем , Сол Беллоу , Синтия Озик , Генри Рот , Филип Рот и Исаак Башевис Сингер . [5] [6] [7] [8]
Другая деятельность
[ редактировать ]Вирт-Нешер была заместителем редактора журнала Prooftexts: A Journal of Jewish Literary History с 1981 по 2004 год. Она также была редактором-консультантом 10-го тома Библиотеки еврейской культуры и цивилизации Позена . [9]
Летняя программа на идише
[ редактировать ]В 2005 году, будучи директором недавно созданного Семейного института языка идиш Гольдрайх, она совместно с культурным центром Бет Шалом-Алейхем организовала ежегодную летнюю программу идиш в Тель-Авивском университете. [10] [11] Вирт-Нешер и профессор Авраам Новерштерн из Еврейского университета в Иерусалиме и Бет Шалом-Алейхем совместно руководят академической программой, которая предлагает 80 часов интенсивного обучения идиш. [12] Программа также включает в себя культурные исследования, такие как семинары по идишскому театру , музыке и поэзии , а также туры на идиш по Тель-Авиву и Иерусалиму, а также вечерние общественные мероприятия. [10] [13] Ежегодно в нем принимают участие от 100 до 130 студентов из Израиля и других стран. [11]
Членство
[ редактировать ]Вирт-Нешер была членом исполнительного совета Института поэтики и семиотики Портера при Тель-Авивском университете с 1992 года и Школы культурных исследований Ширли и Лесли Портер с 1990 года. Она также является членом следующих консультативных советов: Коллекции публикаций (с 1994 г.), Института Лонгфелло на факультете английской и американской литературы Гарвардского университета (с 1997 г.) и Института Джеймса Джойса в Цюрихе (с 1993 г.). С 1986 по 2005 год она была членом консультативного совета журнала современной литературы . Она работала в нескольких исполнительных комитетах Ассоциации современного языка и консультировала по еврейскому американскому опыту в качестве члена программного комитета Музея диаспоры с 1997 по 2000 год. С 2004 года она является членом двунационального совета. Фонда Фулбрайта . [9]
Персональный
[ редактировать ]Ее муж родился в Израиле и является ребенком переживших Холокост . [2] У них трое детей.
Библиография
[ редактировать ]Как автор
[ редактировать ]- Назовите это английским: языки еврейской американской литературы . Издательство Принстонского университета. 2009. ISBN 978-1400829538 .
- Коды городов: Читаем современный городской роман . Издательство Кембриджского университета. 1996. ISBN 0521473144 .
Как редактор
[ редактировать ]- Кембриджская история еврейской американской литературы . Издательство Кембриджского университета. 2015. ISBN 978-1316395349 .
- Кембриджский спутник еврейско-американской литературы . Издательство Кембриджского университета. 2003. ISBN 0521796997 . (совместно с Майклом П. Крамером)
- Эрлих, Джозеф (1999). Суббота . Издательство Сиракузского университета. ISBN 0815605900 . (редактор)
- Новые эссе на тему «Назови это сном» . Издательство Кембриджского университета. 1996. ISBN 0521456568 .
- Что такое еврейская литература? . Еврейское издательское общество . 1994. ISBN 0827605382 .
Избранные главы
[ редактировать ]- Будик, Эмили Миллер, изд. (2012). «Возвеличенное и освященное: литургия в современной американской еврейской литературе» . Идеология и еврейская идентичность в израильской и американской литературе . СУНИ Пресс. стр. 115–130. ISBN 978-0791490143 .
- Вертхаймер, Джек, изд. (2007). «Акцентированное воображение: говорить и писать в еврейской Америке» . Представляя американскую еврейскую общину . УПНЕ. стр. 286–303. ISBN 978-1584656708 .
- Пэрриш, Тимоти, изд. (2007). «Автобиографические сочинения Рота» . Кембриджский компаньон Филипа Рота . Издательство Кембриджского университета. п. 158 и далее. ISBN 978-1139827935 .
- Пэддисон, Ронан, изд. (2001). «Беспристрастные карты: Чтение и письмо городов» . Справочник по городским исследованиям . Sage Publications, Ltd. с. 62. ИСБН 0-8039-7695-Х .
- Гутман, Хак, изд. (1991). «Контржизнь: израильские взгляды на американскую литературу» . Как нас читают другие: международные взгляды на американскую литературу . Издательство Массачусетского университета. п. 131 . ISBN 0870236296 .
- Бенсток, Бернард, изд. (1988). «Чтение города Джойса: общественное пространство, личность и пол среди жителей Дублина» . Джеймс Джойс: Расширенная девятка: Материалы девятого Международного симпозиума Джеймса Джойса, Франкфурт, 1984 . Издательство Сиракузского университета. стр. 282–292. ISBN 0815624468 .
Избранные статьи
[ редактировать ]- «Традиция, индивидуальный талант и идиш» . В Гевебе: Журнал исследований идиша . 7 декабря 2015 года . Проверено 26 декабря 2015 г.
- «Назовите это сном: еврейский, американский, модернистский, классический» . Иудаизм: Ежеквартальный журнал еврейской жизни и мысли . 22 сентября 1995 г. Архивировано из оригинала 20 февраля 2016 г.
- «Последний занавес войны: фигура и почва в произведении Вирджинии Вульф между действиями» . Стиль . 22 июня 1994 года. Архивировано из оригинала 20 февраля 2016 года.
- Вирт-Нешер, Хана (зима 2001 г.). «Сопротивление аллегории, или Чтение «Илая-фанатика» в Тель-Авиве». Доказательства . 21 (1): 103–112. дои : 10.1353/ptx.2001.0010 . S2CID 161252512 .
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Вирт-Нешер 2009 , с. 11.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м «Хана Вирт-Нешер» (PDF) . Мемориальный музей Холокоста США . Проверено 20 декабря 2015 г.
- ^ Jump up to: а б с д и «Профессор Хана Вирт-Нешер» . Тель-Авивского университета Кафедра английских и американских исследований . Архивировано из оригинала 1 марта 2015 года . Проверено 20 декабря 2015 г.
- ^ Клингенштейн, Сюзанна (1 марта 2009 г.). «Литературщики в США» . Еврейский женский архив . Проверено 26 декабря 2015 г.
- ^ «Профессор Вирт-Нешер» . Конгрегация Бнай Исраэль. 2010. Архивировано из оригинала 5 января 2016 года . Проверено 27 декабря 2015 г.
- ^ «Ежегодник исследований Диккенса: Очерки викторианской художественной литературы» . Калифорнийский университет в Санта-Крузе . 1986 год . Проверено 27 декабря 2015 г.
- ^ Рознер, Шмуэль (31 марта 2013 г.). «Вопросы и ответы: Филип Рот и евреи» . Еврейский журнал Большого Лос-Анджелеса . Проверено 27 декабря 2015 г.
- ^ Клеланд, Джейме (1 октября 2006 г.). «Назовите это английским: языки еврейской американской литературы» . Ежеквартальный журнал женских исследований . Архивировано из оригинала 20 февраля 2016 года . Проверено 27 декабря 2015 г.
- ^ Jump up to: а б «Резюме профессора Ханы Вирт-Нешер» . Тель-Авивский университет . Проверено 26 декабря 2015 г.
- ^ Jump up to: а б Шабин, Мишель (9 сентября 2007 г.). «Ностальгия побуждает молодых израильтян по-новому взглянуть на идиш» . Вашингтон Пост . Архивировано из оригинала 20 февраля 2016 года . Проверено 26 декабря 2015 г.
- ^ Jump up to: а б Мальц, Джуди (21 декабря 2012 г.). «Идиш мертв. Да здравствует идиш!» . Гаарец . Проверено 26 декабря 2015 г.
- ^ Ротем, Тамар (16 июля 2009 г.). «Молодые жители Восточной Европы стекаются в «Идишский летний лагерь» Тель-Авива » . Гаарец . Проверено 26 декабря 2015 г.
- ^ Грин, Адина (26 июля 2006 г.). «Университет ТА завершает летнюю программу по идишу» . «Джерузалем Пост» . Проверено 26 декабря 2015 г.
Источники
[ редактировать ]- Вирт-Нешер, Хана (2009). Назовите это английским: языки еврейской американской литературы . Издательство Принстонского университета. ISBN 978-1400829538 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 1948 рождений
- Живые люди
- Американские женщины 21 века
- Американские женщины-ученые
- Американские женщины-писатели
- Выпускники Колумбийской высшей школы искусств и наук
- Преподаватели из Аллентауна, штат Пенсильвания.
- Эмигранты из оккупированной союзниками Германии
- Иммигранты в США
- Иммигранты в Израиль
- Израильтяне немецко-еврейского происхождения
- Преподаватели колледжа Лафайет
- Академический состав Тель-Авивского университета
- Выпускники Школы искусств и наук Пенсильванского университета