Jump to content

На горе

На горе
Первое издание
Автор Томас Бернхард
Оригинальное название На высоте
Переводчик Рассел Стокман с послесловием Софи Уилкинс
Язык немецкий
Ряд Встречи квартета
Жанр биография , монолог
Издатель Квартет Книги (Группа Намара)
Дата публикации
1991
Место публикации Австрия
Тип носителя Печать ( в твердом и мягком переплете )
Страницы 116 стр. (143 стр. с послесловием )
ISBN 978-0-7043-0206-8
ОКЛК 29791619

«На горе» первое прозаическое произведение Томаса Бернхарда , которое он завершил в 1959 году, но последнее из его произведений было опубликовано в 1989 году, в год его смерти.

Основанная на автобиографических элементах, составляющих своего рода энциклопедический взгляд на мир Бернхарда, эта книга дает редкое представление о рождении замечательного литературного творчества, параллельного творчеству Кафки и Беккета . Фактически, Софи Уилкинс в своем послесловии сравнивает его с Кафки рассказом « Описание борьбы ».

Написанный одним предложением, это монолог судебного репортера, который встречает множество персонажей, среди которых учитель средней школы - единственный интеллектуал - трактирщик и различные дамы, которые оказывают ему услуги или запугивают и унижают его. Его единственная настоящая привязанность — к своей грязной собаке. Собака — это грязное, вонючее тело, которое ненавидит домохозяйка, которая хочет, чтобы он и его хозяин ушли , но именно эта его несомненная физическая реальность делает его незаменимым; без этого в его жизни нет настоящей жизни, а вместе с тем нет и идей, нет ничего значащей литературы.

«На горе» — особый вид прозы: освобожденная от функции носителя общей информации, она представляет собой нечто вроде поэзии, музыки, живописи, скульптуры. На первый взгляд случайные ноты этой книги, ее разрозненное, рассеянное бормотание являются средством драматического конфликта между борющейся жизненной силой, стремящейся к самотворению, самоопределению, говорящей: «Все это лишь подготовка к тому, чтобы стать мной», и ее столь же решительная оппозиция, грозящая сделать все это бессмысленным. Настоящая болезнь, приводящая к смерти, становится точкой опоры для выживания на арене, которая представляет собой человеческое состояние, понимаемое как состояние непреодолимого тупика . [ 1 ]

После публикации вскоре после смерти Бернхарда « На горе» было воспринято как «автопортрет художника в молодости», выполненный в духе Шопенгауэра , а его высокий человеконенавистнический тон и пустынный юмор действительно предвосхищают все его последующие работы. Рецензии описывали его как «могучее стихотворение в прозе», мастерский «дебют и прощальное слово в одном лице», «раннее завещание», полное пессимизма и комической мрачности — аргумент Бернхарда против интеллектуализированной бесполезности, захватывающий и гуманный, в котором нигилизм XX века века нашло свое самое бескомпромиссное выражение. [ 2 ]

Критическая важность этой работы для развития Бернхарда как писателя точно отражена в Уилкинса : « послесловии Новоиспеченный судебный репортер « На горе» написал сотни стихотворений, но теперь начинает работать над своей первой книгой, поскольку дело доходит до он записывает заметки, обрывки идей, наблюдений, встреч, персонажей, чувств, создавая из этих данных рыхлую сеть, в которую можно уловить реалии своей жизни. В процессе он обнаруживает бесконечную силу слов. комбинации и перестановки слов, на которые способен немецкий язык с его многосложными существительными. Он открывает слова сами по себе. Он не может остановиться на структурированных абзацах или предложениях, жизнь буквально слишком коротка (что с этим). его болезнь легких усугубляется неумелыми людьми, которых ему иногда приходится инструктировать, любое лечение может означать его конец). Его письмо стало синонимом его дыхания: это его попытка спасения, попытка спасти свою жизнь, даже если это бессмысленно продолжать бороться с неизбежным, бессмысленно фиксировать бессмысленность жизни перед лицом смерти».

(пунктуация и переносы строк согласно оригиналу)

«...замерзшие пруды: собака, сырой хлеб,
мое сердце леденеет: мои улицы, мои леса, дела, которые я оставил невыполненными: которые швыряют меня на кровать; мое беспокойство: которое гонит меня наружу и в один Gasthaus за другим,
холод и беспокойство действуют против меня и причиняют мне боль своими ударами,
чтобы однажды утром оно рухнуло, убей меня,
время прошло сквозь меня и исказило мои способности: обесценило эту тетрадь: мою печаль, как будто я сказал что-то, что предполагает, что я знаю, что такое душа: без этого открытия нечто гораздо большее: их только три: все они разрушают я...» (с. 113)

~ * ~

«...у города Зальцбурга лицо ребенка и лицо старика,
так что не плюй в это, не плюй в лицо ребенку и не плюй в лицо старику,

бессмысленные времена года, формальности, клевета: эти адские груды документов против всего,
моя собака знает, что я собираюсь его убить, никто этого не знает: моя собака никому не понадобится» (с. 116).

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ См. Софи Уилкинс Послесловие , стр. 135–140, где она дает глубокую оценку стиля письма Бернхарда.
  2. ^ См. Уилкинс, с. 139.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6d1c9c9608cef103a8a2f8581d70ddf8__1707265980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6d/f8/6d1c9c9608cef103a8a2f8581d70ddf8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
On the Mountain - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)