Переводы Библии на согдийский язык
Части Библии были переведены на согдийский язык в IX и X веках. [ 1 ] Все сохранившиеся рукописи представляют собой неполные христианские богослужебные тексты ( псалтыри и лекционарии ), предназначенные для чтения по воскресеньям и святым дням. Неизвестно, был ли сделан полный перевод какой-либо отдельной книги Библии, хотя текст, известный как C13, может быть фрагментом полного Евангелия от Матфея . [ 2 ] Все тексты, кроме одного, написаны сирийским письмом ; лишь несколько страниц Книги Псалмов , написанной согдийским письмом . сохранилось [ 3 ]
Ни один из сохранившихся согдийских текстов не был переведен с оригинального еврейского или греческого языка . Все, кроме одного, взяты из сирийских переводов , в основном из Пешитты, но с некоторыми прочтениями в C5, которые могут быть из Vetus Syra или Diatessaron . Один из них, текст 33-го псалма под заголовком на греческом языке, был переведен из Септуагинты . Ряд согдийских переводов небиблейских произведений, как христианских, так и манихейских , содержат библейские цитаты, но они были переведены вместе с произведениями, в которых они встречаются. [ 2 ]
Все сохранившиеся согдийские библейские тексты были найдены в руинах монастыря Булайик близ Турфана , который был связан с Церковью Востока Восточно -сирийского обряда . Фрагмент Псалма 33, переведенный с греческого, вероятно, первоначально принадлежал мелькитской общине Ташкента в Согдиане . собственно [ 1 ] [ 3 ] библейские тексты на сирийском , среднеперсидском и новоперсидском языках На одном и том же месте были найдены . Похоже, что согдийский язык, местный разговорный язык, постепенно вытеснил среднеперсидский язык, язык первых миссионеров, и, в свою очередь, был вытеснен новоперсидским языком по мере распространения этого языка в Центральной Азии. [ 2 ] Однако к концу первым языком большинства монахов Булайика стал древнеуйгурский . [ 3 ]
Библия не была переведена на единственный сохранившийся потомок согдийского языка — ягнобийский (неосогдийский) язык . [ 4 ] [ 5 ]
Рукописи
[ редактировать ]- Рукопись C5. Евангельский лекционарий с частями от Матфея , Луки и Иоанна , но не от Марка . Библейские тексты согдийские, но рубрики и инципиты написаны на сирийском языке. [ 2 ]
- Двуязычные согдийско-сирийские евангельские лекционарии, в которых перевод чередуется фраза за фразой. [ 2 ]
- Рукопись C13. Два фрагмента с одной страницы показывают текст из начала Евангелия от Матфея на согдийском и сирийском языках. [ 2 ]
- Рукопись C23. Двуязычный согдийско-сирийский словарь посланий Павла . [ 2 ]
- Двуязычный согдийско-сирийский псалтырь с сирийскими заголовками. Появляется только первый стих каждого псалма. [ 2 ]
- Фрагмент, содержащий 33-й псалом на согдийском языке с греческим инципитом. [ 2 ]
- Несколько псалмов согдийским письмом. [ 3 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Диккенс 2009 , стр. 106–08.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Симс-Уильямс 1989 .
- ^ Jump up to: а б с д Мужчины 2015 , стр. 446.
- ↑ Библия в Ягноби на WorldBibles.org (по состоянию на 29 января 2019 г.).
- ↑ Язык: Ягноби в проекте Джошуа (по состоянию на 29 января 2019 г.).
Библиография
[ редактировать ]- Барбати, Кьяра (2015). «Сирийский на среднеиранский: подход к изучению перевода к согдийским и пехлевийским рукописям в Церкви Востока» . Открытая лингвистика . 1 : 444–57. дои : 10.1515/opli-2015-0012 . hdl : 11568/1038882 . S2CID 49269088 .
- Диккенс, Марк (2009). «Сирийская Библия в Центральной Азии». В Эрике CD Хантер (ред.). Христианское наследие Ирака . Горгиас Пресс. стр. 92–120.
- Хантер, компакт-диск Эрики (2012). «Сирийские, согдийские и древнеуйгурские рукописи из Булайика» . История языков: очерки Турфанского форума по старым языкам Шелкового пути . Шанхай: Издательство Шанхайской китайской классики. стр. 79–93.
- Симс-Уильямс, Николас (1989). «Библия V: Согдийские переводы Библии» . Энциклопедия Ираника . Том. IV, Фаск. 2. п. 207 . Проверено 27 января 2019 г.
- Симс-Уильямс, Николас (2014). Библейские и другие христианские согдийские тексты из Турфанского собрания . Бреполи.