Язык диаспоры
Термин диаспоры» «язык , придуманный в 1980-х гг. [1] — это социолингвистическая идея, относящаяся к множеству языков, на которых говорят люди с общими корнями, которые рассеялись под различным давлением и часто по всему миру. Появление и эволюция языка диаспоры обычно является частью более широкой попытки сохранить культурную самобытность.
Примеры
[ редактировать ]Молизанна (Молизе славянский)
[ редактировать ]Несмотря на наличие определенных элементов славянских языков , славянский язык Молизе также находится под влиянием итальянского языка . [2] , считающемся На молизском славянском языке находящимся под угрозой исчезновения , говорят около 3500 человек в деревнях Монтемитро , Сан-Феличе-дель-Молизе и Аквавива Коллекроче на юге Молизе, а также в других местах на юге Италии . Язык развился в результате прибытия беженцев в Италию с восточного побережья Адриатического моря в 15 и 16 веках.
истро-румынский
[ редактировать ]Другой язык диаспоры — истрорумынский , на котором говорят истрорумыны . [3] Как и молизский славянский, он считается находящимся под угрозой исчезновения: на нем осталось всего от 500 до 1000 носителей. Истро-румынский язык развился, когда предки этих людей мигрировали в Истрию из Трансильвании (некоторые говорят, что это Сербия ) в XII веке.
AAVE в афроамериканской диаспоре
[ редактировать ]Исследование афроамериканских анклавов в Новой Шотландии, Канада, и Самане, Доминиканская Республика, показывает большое сходство афроамериканского разговорного английского языка (AAVE), на котором говорят там, и ранних версий AAVE, зародившихся на юге в 19 веке. С другой стороны, AAVE в Соединенных Штатах существенно изменился, отчасти из-за Великой миграции , произошедшей в двадцатом веке. [4] Необычно то, что в большинстве примеров есть диаспора, вызывающая языковые различия из-за влияния другой культуры и языков, в этих анклавах сохранялась форма языка, более близкая к историческому источнику или точке разветвления.
Хиндлиш или Хинглиш
[ редактировать ]Большое количество говорящих на хинди в Соединенном Королевстве породило разновидность языка, отличную от той, на которой говорят на Индийском субконтиненте, где он зародился. Это привело к появлению хиндлиша , также известного как хинглиш , неофициального термина, обозначающего смесь хинди и английского языка, который включает в себя такие фразы, как городской котвали или «городской полицейский участок». Хинглиш не считается полноценным языком диаспоры, но, похоже, он развивается в него.
Идиш и еврейская диаспора
[ редактировать ]Идиш — главное языковое творение еврейской диаспоры , зародившееся на территории нынешней Германии. [5] Это один из многих языков, возникших в результате миграции еврейского народа по Европе, наряду с ладино (иудео-испанским), итальянским (иудео-итальянским), кнаанским (иудео-славянским), еваничским (иудо-греческим), и зарфатический (иудео-французский). [6] Из этих языков идиш создал наиболее значительную литературу и служил символом еврейской идентичности во всей Центральной и Восточной Европе. [7]
Йоруба или Лукуми
[ редактировать ]Язык йоруба можно встретить по всему миру, на всех континентах, однако вынужденная миграция в условиях колониального рабства привела к особой плотности населения в Америке и давлению на носителей йоруба с целью адаптации или ассимиляции. в странах Карибского бассейна В частности, культура, религия и язык йоруба развивались вместе с потребностями порабощенного населения, вызывая обширную гибридизацию и доживая до нынешней эпохи. Религия Сантерия черпает свои корни из духовных традиций католиков, йоруба и коренных американцев, а ее литургический язык — лукуми , диалект оригинального преимущественно нигерийского йоруба . [8] [9]
Канадский гэльский язык
[ редактировать ]После событий в Хайленде и Лоуленде большое количество шотландцев эмигрировало в Канаду, пропорционально больше, чем в другие англоязычные страны Нового Света, такие как США, Австралия и даже Новая Зеландия. Они принесли с собой свой язык, и хотя многие говорили по-шотландски или по-английски , большая часть говорила по-гэльски . В первые дни существования Канадской Конфедерации даже обсуждался вопрос о том, следует ли сделать гэльский язык (включая шотландскую и ирландскую разновидности) третьим официальным языком Канады, и, если считать ирландский и шотландский вместе, гэльский язык был наиболее распространенным родным языком среди Отцы Конфедерации Канады, более распространенный, чем французский или английский, и первый премьер-министр Канады Джон А. Макдональд говорил на нем как на родном языке. Канадский гэльский язык считается похожим на западные диалекты гэйдлига в Шотландии.
Канадский Украинский
[ редактировать ]Во времена Австро-Венгерской империи провинция Галиция считалась самой бедной во всей Европе и была значительно перенаселена. В то время как западная часть, содержащая Варшаву , была более густонаселена и лучше обслуживалась, восточная часть, преимущественно украинская , считалась самой отсталой частью Империи и годилась лишь для того, чтобы служить источником войск для армии. Это привело к массовому исходу граждан вместе с украинцами из соседнего региона Буковины в Канаду, расселившись преимущественно в западных провинциях Прерий . Они принесли с собой не только свою религию (западные украинцы преимущественно украинские католики , тогда как остальная часть Украины в основном православная ), но и свой язык. По сей день канадский украинский язык явно напоминает западные диалекты и имеет минимальное влияние русского языка (учитывая, что он никогда не был частью Российской империи и был завоеван Советским Союзом только после Второй мировой войны, спустя много времени после канадская украинская была создана община), но пропорционально большее влияние со стороны польского и немецкого языка, например, заимствованных слов. В канадском диалекте часто используются английские слова для обозначения технологий или концепций, разработанных с начала 20-го века, поэтому, хотя словарный запас, такой как «уголь» и «обувь», остается таким же, как и у их аналогов в Украине, в новых концепциях часто используются английские заимствованные слова для таких предметов, как «грузовик» и «кассовый аппарат».
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Джозеф Фоли, New Englishes: случай Сингапура , 1988, стр. 1.
- ^ Телишман, Тихомир (1987). «Некоторые детерминанты этнической идентичности хорватов Молизе в Южной Италии» . Миграция и этнические темы (на хорватском языке). 3 (2). Институт миграции и этнических исследований: 190.
- ^ «Румынский язык» . Британская энциклопедия . Проверено 24 ноября 2018 г.
- ^ Поплак, Тальямонте, Шана, Сали (2001). Афроамериканский английский в диаспоре . Издательство Блэквелл. ISBN 0-631-21265-5 .
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Джейкобс, Нил Г. (2005). Идиш: лингвистическое введение . Издательство Кембриджского университета. п. 2. ISBN 0-521-77215-Х .
- ^ Кац, Дэвид. «Идиш как язык диаспоры и его будущее». Энциклопедия еврейской диаспоры: истоки, опыт и культура , том 1, 2009 г., с. 193.
- ^ Кинг, Роберт Д. «Парадокс творчества в диаспоре: язык идиш и еврейская идентичность». Исследования в области лингвистических наук 31:1, весна 2001 г., с. 213.
- ^ Йелвингтон, Кевин А. «Антропология афро-латиноамериканской Америки и Карибского бассейна: диаспорические измерения», Annual Review of Anthropology , Vol. 30, (2001), стр. 227–260.
- ^ Маломо, Толуваними. Придержите язык: йоруба в диаспоре . Think Africa Press, 16 марта 2012 г.