Jump to content

Каппа (новелла)

(Перенаправлено из Каппа (роман) )

Каппа
Обложка книги Каппы (издание 1949 г.)
Автор Рюноске Акутагава
Оригинальное название Каппа ( Каппа )
Язык японский
Жанр Новелла
Дата публикации
1927
Место публикации Япония
Тип носителя Распечатать

Каппа ( яп . 河童 , Хепберн : Каппа ) новелла 1927 года, написанная японским писателем Рюносукэ Акутагавой .

История рассказана пациентом психиатрической больницы, который утверждает, что отправился в страну каппы , существа из японского фольклора. Критические мнения часто разделялись между теми, кто считает это острой сатирой на Тайсё Японии, и теми, кто видит в этом выражение личной агонии Акутагавы. [1]

Каппа, нарисованная самим Акутагавой. Из «Суйко Мондо-но-Зу» (1920).

Краткое содержание

[ редактировать ]

Пациент психиатрической больницы, известный только как «Номер 23», рассказывает историю о том, как он посетил страну капп. Он заблудился в горах Хотакадакэ и был окружен группой странных существ, которые затем показали ему свой дом. Он обнаружил, что мир капп часто кажется противоположным тому, как обстоят дела в человеческом мире. Например, отцы спрашивают зародышей, хотят ли они родиться. Один ответил: «Я не хочу рождаться. Во-первых, меня охватывает дрожь при мысли обо всем, что я унаследую от отца: одного безумия уже достаточно». [2]

Больной психиатрии рассказывает, как он познакомился с каппами многих профессий. Один из них, Гиру, рассказал ему, что безработных отравляют газом, а затем съедают другие каппа. Пациент 23 также столкнулся с Маггу, философом, написавшим сборник афоризмов под названием «Слова дурака» , в котором была строчка «дурак всегда считает других дураками». Он встретил другого каппу по имени Токку, поэта- скептика , который покончил жизнь самоубийством и явился Пациенту 23 призраком с помощью некромантии . Токку, хотя и обеспокоен тем, чтобы стать знаменитым после своей смерти, восхищается писателями и философами, покончившими с собой, такими как Генрих фон Клейст , Филипп Майнлендер и Отто Вейнингер . Он уважает Мишеля де Монтеня , оправдывавшего добровольную смерть, но не любит Артура Шопенгауэра, потому что тот был пессимистом, не покончившим жизнь самоубийством. По возвращении в реальный мир Пациент 23 размышляет о том, что каппа были чисты и превосходят человеческое общество, и становится мизантропом .

Когда он был впервые опубликован, многие японские рецензенты увидели в нем бесхитростную социальную сатиру, лишенную проницательности. [3] С тех пор критики в Японии часто разделялись на тех, кто считает это сатирой на Тайсё Японии, и тех, кто видит в этом выражение личной агонии Акутагавы. [1] Когда в 1947 году появился первый английский перевод, в обзоре журнала Time говорилось, что «американским читателям сатира Рюносукэ Акутагавы показалась слишком хорошей, чтобы быть написанной японцем». [4] Ёсида Сэйити , опираясь на письма Акутагавы, утверждал, что «Каппа» не была социальной сатирой, а, скорее, отражала личное мировоззрение Акутагавы. [5] [3] Сьюзан Дж. Нэпьер назвала Каппу «первым полномасштабным романом-антиутопией в Японии ». [1] Цурута Кинья , писавший в 1970-х годах, сказал, что эта работа «очевидно представляет собой смесь общественных тем и частных фантазий», допускающую множество различных интерпретаций. [3]

Джонатана Свифта, «Путешествия Гулливера» а также «Эрехвон» Сэмюэля Батлера оказали влияние на Акутагаву. Предполагается, что [1] Николая Гоголя «Дневник сумасшедшего» и Лу Синя одноименное произведение также упоминались в качестве прецедентов, поскольку в них обоих фигурируют безумные рассказчики, как и « Энзо Мацунаги Пожиратели снов» , действие которых происходит в психиатрической больнице. [6]

Токку, поэт-самоубийца каппа, часто рассматривается как автопортрет Акутагавы, который покончил с собой в том же году, когда книга «Каппа» . была опубликована [2] [7] Годовщину его смерти иногда называют « Каппаки » (河童忌) в честь этого романа. [8]

Переводы

[ редактировать ]

У Каппы было несколько переводов на английский язык. Первым был Сиодзири Сейичи в 1947 году, который озаглавил свой перевод «Гулливер в кимоно». В 1967 году Кодзима Такеши выпустил еще один перевод сборника « Экзотические японские истории: прекрасное и гротеск» . Джеффри Боунас , японовед, сделал третий перевод в 1970 году. [3]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д Нэпьер, Сьюзен. Фантастика в современной японской литературе: подрыв современности , Лондон: Routledge, 1996.
  2. ^ Jump up to: а б Яманучи, Хисааки. В поисках подлинности в современной японской литературе , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1978.
  3. ^ Jump up to: а б с д Цурута, Кинья. «Каппа» (обзорная статья). Памятники Ниппоники , 27 (1), стр. 112–114.
  4. ^ «ЯПОНИЯ: Гулливер в кимоно» . Время . 25 августа 1947 года . Проверено 31 октября 2021 г. (требуется подписка)
  5. ^ Ёсида, Сэйити Акутагава Рюносукей , Токио: Сансейдо, 1942 (на японском языке).
  6. ^ Сузуки, Акихито. «Голоса безумия в Японии: повествовательные приемы у психиатрической койки и в современной литературе» в книге «История безумия и психического здоровья Routledge» , Лондон: Routledge, 2017.
  7. ^ Мир, Дэвид. «Последние слова» , The Guardian , 27 сентября 2007 г.
  8. Двое внуков рассказывают о Рюносукэ Акутагаве. В 24-ю годовщину его смерти в Табате, месте, связанном с ним, прошла поминальная служба Каппы. 27 февраля 2020 года в Архивировано (на японском языке Tokyo Shimbun ) 26 июля 2019 года.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8ee2c794a0d9274bde1ddc63f4721206__1717524240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8e/06/8ee2c794a0d9274bde1ddc63f4721206.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Kappa (novella) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)