Jump to content

Пророчества Сивилл

Открытие вступления

Prophetiae Sibyllarum («Сивиллинские пророчества » или « Сивиллинские оракулы») — серия из двенадцати песнопений композитора франко-фламандского Орландо ди Лассо . Работы известны своей чрезвычайно хроматической идиомой.

Говорят, что этот цикл мотетов был подарен в качестве личного подарка Альбрехту V Баварскому , работодателю Лассо, после его прибытия в Мюнхен. К тому времени, когда он начал работу в Германии , Лассо уже пользовался большим успехом в Италии как композитор Константино Кастриото и хотел сделать себе новое имя. Мотеты были впервые опубликованы в 1600 году, после смерти Лассо в 1594 году, его сыном Рудольфом. Однако остаются небольшие разногласия по поводу дат оригинальной рукописи . Боттишер предполагает, что эта дата приходится на 1550–1552 годы, во времена Лассо в Неаполе , в то время как Альфред Эйнштейн предпочитает дату между 1555 и 1560 годами, когда Лассо мог видеть изображения сивилл в таких местах, как Сикстинская капелла в Риме и в Апартаменты Борджиа в Ватикане . [ 1 ]

Крук (1998) утверждает, что вступление « Carmina Chromatico » стало «вероятно, наиболее анализируемым произведением музыки эпохи Возрождения , написанным любым композитором любого жанра». [ 2 ] со времени обсуждения Ловински » прелюдии в 1961 году « триадической атональности . [ 3 ] Это можно понять, изучив Пролог к ​​циклу. Фактура остается триадной, типичной для полифонии того времени, но модулируется настолько часто, что слушатель быстро теряет первоначальный тональный центр. Обсуждение Ловински привело к другим затруднениям по теме тональной связности пролога. Уильям Дж. Митчелл не согласен с выводом Ловински и предполагает, что «возможно, разрушение любого стабильного тонального центра является виной не столько Лассо, который, кажется, приложил блестящие усилия, сколько анализа, который действительно атонален». [ 4 ] Эти дебаты в конечном итоге строятся на вопросе о праве теоретиков анализировать произведение через нашу современную призму тональности и атональности .

Текст Prophetiae Sibyllarum состоит из одного трехстрочного пролога и двенадцати шестистрочных мотетов . Все стихотворения написаны дактилическим гекзаметром . Пророчества, каждое из которых было произнесено разными пророчицами , повествуют о пришествии Христа . Учитывая эпохи Возрождения увлечение мистицизмом и древностью, неудивительно, что Лассо выбрал эти пророчества в качестве своего текста. [ 5 ] Чрезвычайно хроматическая обстановка этого текста указывает на взаимодействие Лассо с Чиприано де Роре и Николой Вичентино , известными своими экспериментами с хроматизмом, во время его пребывания в Св. Иоанне Латеране . Ловински также предполагает, что «передавая пророчества Сивиллы в хроматическом стиле, молодой гений, вероятно, подразумевал, что хроматизм — это музыка будущего». [ 6 ]

Пролог

Хроматические песни, которые ты слышишь, модулированные тенором,
Это то, к чему мы когда-то имели тайны спасения
Дважды старики бесстрашно пели в устах Сивиллы.
Полифонические песни, которые слышишь хроматическим тенором,
это они, в которых однажды наши дважды-шесть сивилл
воспевал бесстрашными устами тайны спасения.

I. Персидская Сивилла

Начиная с матери-девы, он будет обитать в гнезде
Приятный принц, несущий спасение
Возможно, оно справедливо упало; но, возможно, в те дни
Многие принесут много, огромные подвиги труда.
Но достаточно одним словом предать оракула:
Тот целомудренный Бог родится от великой девы.
Сын девственной матери сядет на горбатого осла,
радостный принц, единственный, кто может по праву принести
спасение падших; но произойдет в те дни, что
многие расскажут много пророчеств о великом труде.
Но оракулам достаточно произнести одно слово:
Этот великий Бог родится от целомудренной девы.

II. Сибилла Либика

Вот, придут дни, когда вечный правитель
Сияя радостью, он заберет преступления своих людей,
Его новая синагога засияет светом:
Грязный, кто один откроет уста виноватым,
Он будет равен всем, король положит свои конечности ему на колени.
Царица мира, святая, живая в веках.
Вот наступят дни, и в это время бессмертный принц,
сея обильные урожаи, снимет с людей преступления их,
чья синагога засияет новым светом;
он один откроет грязные уста обвиняемого,
он будет справедлив ко всем; пусть царь, святой, живущий во все века,
преклонил свои члены на груди царицы мира.

III. Дельфийская Сивилла

Оно не придет поздно, молча, но его следует иметь в виду.
Эта работа; Я всегда это помню, кто хранит это в своем сердце
Они пытаются понять, почему велика радость пророков
Те, кто зачал девственниц из чрева, превосходны
Выйдет, без контакта с морем, все покорит
Это дело природы: но сделал это Тот, Кто управляет всем.
Он не должен приходить медленно (но эта работа должна проводиться с
тихая мысль), тот, кто всегда сохранит это в внимательном сердце,
почему его пророки могут возвещать великие радости этого
возвышенный, который выйдет зачатым из
девственное чрево без примеси человеческого. Это побеждает все
дела природы: но это сделал Тот, Кто управляет всем.

IV. Сибилла Киммерия

В нежные годы лица с честью
Священная дева накормит царя вечной войны
Со своим молоком; через которое они возрадуются вышней груди
Всё, и звезда засияет от мира
Замечательный; дары волхвов неся с хвалою,
Они бросят младенцу мирру, золото и туру Сабеян.
В свои нежные годы отличалась красотой, в почете
святая дева накормит царя вечного воинства
с ее молоком; через которого все возрадуется
с возгорденным сердцем, и на востоке воссияет
дивная звезда: волхвы с хвалой приносят свои дары
подарит младенцу смирну, золото, ладан Савейский.

V. Sibylla Samia

Узри день, черный, который унесет счастливую тьму,
Скоро оно придет, развязав запутанные объемы мусора.
Еврейскую нацию они будут называть песнями народа.
Они могли прикоснуться к этому знаменитому царю живых,
Человек, которого неприкосновенно будет лелеять девственное лоно.
Это небо кивает, указывают сияющие звезды.
Вот радостный день, который развеет черную тьму
скоро придет и распутает запутанные писания пророков
племени Иудейского, как повествуют народные песни.
Они смогут прикоснуться к этому славному правителю живых,
которого непорочная дева вскормит человеческой грудью.
Это обещают небеса, это показывают сияющие звезды.

VI. Кумана Сивилла

Теперь мои последние слова остаются верными и правдивыми.
Последним, что последовало, были царские оракулы.
Тот, кто с миром придет ко всему миру, угодит
Как пожелал, прилично облачившись в нашу плоть,
Во всем скромном, целомудренная девушка для матери
Он выбирает, эта другая форма предшествует всему.
Теперь мои последние слова останутся верными и правдивыми:
потому что они были последними оракулами грядущего царя,
Кто, придя за весь мир с миром, будет доволен,
как Он и намеревался, облечься в нашу плоть,
скромный во всем. Он выберет себе целомудренную девушку.
мать; она превзойдет всех остальных красотой.

VII. Сибилла Элласпонтика

Пока я медитировал, однажды я увидел девушку, украшающую
Прекрасно, целомудренно, что он хранил себя, с честью,
Дары, достойные его и увиденные божественным божеством,
Который очень напоминал бы сияющего ярким жеребенком:
Потомство высокого, справедливого и верного громовержца,
Мирный мир под его правлением.
Однажды, пока я размышлял, я увидел, как он украшал девушку
с великой честью (потому что хранила себя целомудренной);
Она казалась достойной благодаря его дару и божественной власти.
родить славное потомство с великим великолепием:
прекрасное и верное дитя высочайшего громовержца,
который будет править миром мирной властью.

VIII. Фригийская Сивилла

Я видел самого верховного Бога, готового наказать
Глупые светские люди и слепые, мятежные груди.
И поскольку таким образом они наполнили бы нашу кожу преступлениями,
Он хотел сойти с небес в тело Богородицы.
Сам Бог родит, о чем возвестит ангел души
Матери, с которой она отмывала бы бедную заразную грязь.
Я сам видел высокого Бога, желающего наказать
глупые люди земли и слепое сердце мятежника.
И поскольку преступления таким образом заполнят нашу кожу,
Сам Бог пожелал послать с небес в тело
девственницы, своего сына, о чем ангел возвестит воспитывающему
мать, чтобы он мог избавить несчастных от нечистоты, которую они имеют
контракт.

9 Европейская Сивилла

Вечное слово исходит из тела Богородицы
Чистый, который пересечет долины и высокие горы.
Он тоже охотно отправил на звездный Олимп,
Бедного человека съест мир, который все хранит в молчании
Он будет править империей. Я верю в это и признаюсь мысленно:
Рожденный одновременно от человеческого и божественного семени.
Из тела девы выйдет чистая
слово вечное, которое пересечет долины и высокие горы.
Он, охотно посланный даже со звездного Олимпа,
будет послан в мир нищий, который будет править всем творением
с молчаливой силой. Так я верю и признаю в своем сердце:
Он — дитя как божественного, так и человеческого семени.

X. Сибилла Тибуртина

Сам истинный Бог поручил мне выполнять эти обязанности:
Песня, которую я мог бы показать святой девушке
Назаряне зачнут в пределах, что
Сельская местность Вифлеема увидит Бога во плоти.
О самая счастливая и самая достойная мать на небесах,
Она выкормит из своей груди такое священное потомство.
Сам правдивый Бог дал мне эти дары пророчества,
чтобы я мог провозгласить в песне святую деву
кто зачнёт в пределах Назарета
тот Бог, которого земля Вифлеема увидит во плоти.
О самая счастливая мать, достойная Неба,
кто выкормит такого ребенка из ее святой груди.

XI. Сибилла Эритрея

Я вижу дитя Божие, позволившее себе сойти с высоты,
Они будут вспоминать последние счастливые времена с солнцем.
Еврейская женщина, которую родит дева, благородного рода,
В землях ты будешь много страдать с годами,
Однако здесь божественная песня будет великолепна.
Начиная с девственной матери, верной разумной груди.
Я вижу Сына Божия, пославшего Себя с высоты,
когда радостные дни принесут последние времена.
Тот, кого родит прекрасная дева от еврейского рода,
тот, кто много пострадает на земле с юных лет своих,
тем не менее, он будет здесь великим провидцем в благочестивом пророчестве,
сын девственной матери, правдивый и мудрого сердца.

XII. Сибилла Агриппа

Он будет самым высоким под плотью, самым дорогим и
Дева и истина наполнят священные недра
Слово, совет, без вреда, дух души.
Он, однако, многими презираемый из любви к спасению,
Он утверждает, что наши совершенные грехи – это вина.
Его почести неизменны, и его слава останется неизменной.
Самый высокий и самый дорогой родится во плоти, сын
истинной девы, и святое слово наполнит утробу
девушки через чистое намерение воспитывающего духа;
хотя и презренный для многих, он, из любви к нашему спасению,
осудит грехи, совершенные по нашей вине;
его честь останется неизменной, а его слава – несомненной. [ 7 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Бергквист, Питер (автор). «Стихи Орландо Ди Лассо Prophetiae Sibyllarum и их источники». Журнал Американского музыковедческого общества 32.3 (1979): 516–38. РИЛМ Рефераты музыкальной литературы. Веб. 28 сентября 2015 г.
  2. ^ Крук, Дэвид (1998). «Тональный компас в мотетах Лассо», Слушая мотет , стр.287. Пеше, Долорес; ред. Оксфорд. ISBN   9780195351651 .
  3. ^ Ловински, Эдвард (1961). Тональность и атональность в музыке шестнадцатого века . Лассо «использует все двенадцать тонов; он строит трезвучия на десяти различных ступенях, шесть из которых дают в результате гармонии, чуждые ладу. ... Передавая пророчества Сивиллы в хроматическом стиле, юный гений, вероятно, подразумевал, что хроматизм — это музыка будущее."
  4. ^ Бергер, Кароль (автор). «Тональность и атональность в прологе к « Prophetiae Sibyllarum» Орландо Ди Лассо: некоторые методологические проблемы анализа музыки шестнадцатого века». Музыкальный ежеквартальный журнал 66.4 (1980): 484–504. РИЛМ Рефераты музыкальной литературы. Веб. 28 сентября 2015 г.
  5. ^ Харви, Джонатан (2010). «Руководство по пророчеству для начинающих: Prophetiae Sibyllarum Орланда де Лассо». Хоровой журнал . 50 (11). Оклахома-Сити: 8–17. ПроКвест   753557145 .
  6. ^ Ловински, Эдвард (1961). Тональность и атональность в музыке шестнадцатого века . Лассо «использует все двенадцать тонов; он строит трезвучия на десяти различных ступенях, шесть из которых дают в результате гармонии, чуждые ладу. ... Передавая пророчества Сивиллы в хроматическом стиле, юный гений, вероятно, подразумевал, что хроматизм — это музыка будущее."
  7. ^ Бергквист, Питер (автор). «Стихи Орландо Ди Лассо Prophetiae Sibyllarum и их источники». Журнал Американского музыковедческого общества 32.3 (1979): 516–38. РИЛМ Рефераты музыкальной литературы. Веб. 28 сентября 2015 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 900be1bf881c7bd04b00320c55ff4183__1720552740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/90/83/900be1bf881c7bd04b00320c55ff4183.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Prophetiae Sibyllarum - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)