Пророчества Сивилл
Prophetiae Sibyllarum («Сивиллинские пророчества » или « Сивиллинские оракулы») — серия из двенадцати песнопений композитора франко-фламандского Орландо ди Лассо . Работы известны своей чрезвычайно хроматической идиомой.
История
[ редактировать ]Говорят, что этот цикл мотетов был подарен в качестве личного подарка Альбрехту V Баварскому , работодателю Лассо, после его прибытия в Мюнхен. К тому времени, когда он начал работу в Германии , Лассо уже пользовался большим успехом в Италии как композитор Константино Кастриото и хотел сделать себе новое имя. Мотеты были впервые опубликованы в 1600 году, после смерти Лассо в 1594 году, его сыном Рудольфом. Однако остаются небольшие разногласия по поводу дат оригинальной рукописи . Боттишер предполагает, что эта дата приходится на 1550–1552 годы, во времена Лассо в Неаполе , в то время как Альфред Эйнштейн предпочитает дату между 1555 и 1560 годами, когда Лассо мог видеть изображения сивилл в таких местах, как Сикстинская капелла в Риме и в Апартаменты Борджиа в Ватикане . [ 1 ]
Анализы
[ редактировать ]Крук (1998) утверждает, что вступление « Carmina Chromatico » стало «вероятно, наиболее анализируемым произведением музыки эпохи Возрождения , написанным любым композитором любого жанра». [ 2 ] со времени обсуждения Ловински » прелюдии в 1961 году « триадической атональности . [ 3 ] Это можно понять, изучив Пролог к циклу. Фактура остается триадной, типичной для полифонии того времени, но модулируется настолько часто, что слушатель быстро теряет первоначальный тональный центр. Обсуждение Ловински привело к другим затруднениям по теме тональной связности пролога. Уильям Дж. Митчелл не согласен с выводом Ловински и предполагает, что «возможно, разрушение любого стабильного тонального центра является виной не столько Лассо, который, кажется, приложил блестящие усилия, сколько анализа, который действительно атонален». [ 4 ] Эти дебаты в конечном итоге строятся на вопросе о праве теоретиков анализировать произведение через нашу современную призму тональности и атональности .
Стихи
[ редактировать ]Текст Prophetiae Sibyllarum состоит из одного трехстрочного пролога и двенадцати шестистрочных мотетов . Все стихотворения написаны дактилическим гекзаметром . Пророчества, каждое из которых было произнесено разными пророчицами , повествуют о пришествии Христа . Учитывая эпохи Возрождения увлечение мистицизмом и древностью, неудивительно, что Лассо выбрал эти пророчества в качестве своего текста. [ 5 ] Чрезвычайно хроматическая обстановка этого текста указывает на взаимодействие Лассо с Чиприано де Роре и Николой Вичентино , известными своими экспериментами с хроматизмом, во время его пребывания в Св. Иоанне Латеране . Ловински также предполагает, что «передавая пророчества Сивиллы в хроматическом стиле, молодой гений, вероятно, подразумевал, что хроматизм — это музыка будущего». [ 6 ]
Пролог
- Хроматические песни, которые ты слышишь, модулированные тенором,
- Это то, к чему мы когда-то имели тайны спасения
- Дважды старики бесстрашно пели в устах Сивиллы.
- Полифонические песни, которые слышишь хроматическим тенором,
- это они, в которых однажды наши дважды-шесть сивилл
- воспевал бесстрашными устами тайны спасения.
I. Персидская Сивилла
- Начиная с матери-девы, он будет обитать в гнезде
- Приятный принц, несущий спасение
- Возможно, оно справедливо упало; но, возможно, в те дни
- Многие принесут много, огромные подвиги труда.
- Но достаточно одним словом предать оракула:
- Тот целомудренный Бог родится от великой девы.
- Сын девственной матери сядет на горбатого осла,
- радостный принц, единственный, кто может по праву принести
- спасение падших; но произойдет в те дни, что
- многие расскажут много пророчеств о великом труде.
- Но оракулам достаточно произнести одно слово:
- Этот великий Бог родится от целомудренной девы.
II. Сибилла Либика
- Вот, придут дни, когда вечный правитель
- Сияя радостью, он заберет преступления своих людей,
- Его новая синагога засияет светом:
- Грязный, кто один откроет уста виноватым,
- Он будет равен всем, король положит свои конечности ему на колени.
- Царица мира, святая, живая в веках.
- Вот наступят дни, и в это время бессмертный принц,
- сея обильные урожаи, снимет с людей преступления их,
- чья синагога засияет новым светом;
- он один откроет грязные уста обвиняемого,
- он будет справедлив ко всем; пусть царь, святой, живущий во все века,
- преклонил свои члены на груди царицы мира.
III. Дельфийская Сивилла
- Оно не придет поздно, молча, но его следует иметь в виду.
- Эта работа; Я всегда это помню, кто хранит это в своем сердце
- Они пытаются понять, почему велика радость пророков
- Те, кто зачал девственниц из чрева, превосходны
- Выйдет, без контакта с морем, все покорит
- Это дело природы: но сделал это Тот, Кто управляет всем.
- Он не должен приходить медленно (но эта работа должна проводиться с
- тихая мысль), тот, кто всегда сохранит это в внимательном сердце,
- почему его пророки могут возвещать великие радости этого
- возвышенный, который выйдет зачатым из
- девственное чрево без примеси человеческого. Это побеждает все
- дела природы: но это сделал Тот, Кто управляет всем.
IV. Сибилла Киммерия
- В нежные годы лица с честью
- Священная дева накормит царя вечной войны
- Со своим молоком; через которое они возрадуются вышней груди
- Всё, и звезда засияет от мира
- Замечательный; дары волхвов неся с хвалою,
- Они бросят младенцу мирру, золото и туру Сабеян.
- В свои нежные годы отличалась красотой, в почете
- святая дева накормит царя вечного воинства
- с ее молоком; через которого все возрадуется
- с возгорденным сердцем, и на востоке воссияет
- дивная звезда: волхвы с хвалой приносят свои дары
- подарит младенцу смирну, золото, ладан Савейский.
V. Sibylla Samia
- Узри день, черный, который унесет счастливую тьму,
- Скоро оно придет, развязав запутанные объемы мусора.
- Еврейскую нацию они будут называть песнями народа.
- Они могли прикоснуться к этому знаменитому царю живых,
- Человек, которого неприкосновенно будет лелеять девственное лоно.
- Это небо кивает, указывают сияющие звезды.
- Вот радостный день, который развеет черную тьму
- скоро придет и распутает запутанные писания пророков
- племени Иудейского, как повествуют народные песни.
- Они смогут прикоснуться к этому славному правителю живых,
- которого непорочная дева вскормит человеческой грудью.
- Это обещают небеса, это показывают сияющие звезды.
VI. Кумана Сивилла
- Теперь мои последние слова остаются верными и правдивыми.
- Последним, что последовало, были царские оракулы.
- Тот, кто с миром придет ко всему миру, угодит
- Как пожелал, прилично облачившись в нашу плоть,
- Во всем скромном, целомудренная девушка для матери
- Он выбирает, эта другая форма предшествует всему.
- Теперь мои последние слова останутся верными и правдивыми:
- потому что они были последними оракулами грядущего царя,
- Кто, придя за весь мир с миром, будет доволен,
- как Он и намеревался, облечься в нашу плоть,
- скромный во всем. Он выберет себе целомудренную девушку.
- мать; она превзойдет всех остальных красотой.
VII. Сибилла Элласпонтика
- Пока я медитировал, однажды я увидел девушку, украшающую
- Прекрасно, целомудренно, что он хранил себя, с честью,
- Дары, достойные его и увиденные божественным божеством,
- Который очень напоминал бы сияющего ярким жеребенком:
- Потомство высокого, справедливого и верного громовержца,
- Мирный мир под его правлением.
- Однажды, пока я размышлял, я увидел, как он украшал девушку
- с великой честью (потому что хранила себя целомудренной);
- Она казалась достойной благодаря его дару и божественной власти.
- родить славное потомство с великим великолепием:
- прекрасное и верное дитя высочайшего громовержца,
- который будет править миром мирной властью.
VIII. Фригийская Сивилла
- Я видел самого верховного Бога, готового наказать
- Глупые светские люди и слепые, мятежные груди.
- И поскольку таким образом они наполнили бы нашу кожу преступлениями,
- Он хотел сойти с небес в тело Богородицы.
- Сам Бог родит, о чем возвестит ангел души
- Матери, с которой она отмывала бы бедную заразную грязь.
- Я сам видел высокого Бога, желающего наказать
- глупые люди земли и слепое сердце мятежника.
- И поскольку преступления таким образом заполнят нашу кожу,
- Сам Бог пожелал послать с небес в тело
- девственницы, своего сына, о чем ангел возвестит воспитывающему
- мать, чтобы он мог избавить несчастных от нечистоты, которую они имеют
- контракт.
9 Европейская Сивилла
- Вечное слово исходит из тела Богородицы
- Чистый, который пересечет долины и высокие горы.
- Он тоже охотно отправил на звездный Олимп,
- Бедного человека съест мир, который все хранит в молчании
- Он будет править империей. Я верю в это и признаюсь мысленно:
- Рожденный одновременно от человеческого и божественного семени.
- Из тела девы выйдет чистая
- слово вечное, которое пересечет долины и высокие горы.
- Он, охотно посланный даже со звездного Олимпа,
- будет послан в мир нищий, который будет править всем творением
- с молчаливой силой. Так я верю и признаю в своем сердце:
- Он — дитя как божественного, так и человеческого семени.
X. Сибилла Тибуртина
- Сам истинный Бог поручил мне выполнять эти обязанности:
- Песня, которую я мог бы показать святой девушке
- Назаряне зачнут в пределах, что
- Сельская местность Вифлеема увидит Бога во плоти.
- О самая счастливая и самая достойная мать на небесах,
- Она выкормит из своей груди такое священное потомство.
- Сам правдивый Бог дал мне эти дары пророчества,
- чтобы я мог провозгласить в песне святую деву
- кто зачнёт в пределах Назарета
- тот Бог, которого земля Вифлеема увидит во плоти.
- О самая счастливая мать, достойная Неба,
- кто выкормит такого ребенка из ее святой груди.
XI. Сибилла Эритрея
- Я вижу дитя Божие, позволившее себе сойти с высоты,
- Они будут вспоминать последние счастливые времена с солнцем.
- Еврейская женщина, которую родит дева, благородного рода,
- В землях ты будешь много страдать с годами,
- Однако здесь божественная песня будет великолепна.
- Начиная с девственной матери, верной разумной груди.
- Я вижу Сына Божия, пославшего Себя с высоты,
- когда радостные дни принесут последние времена.
- Тот, кого родит прекрасная дева от еврейского рода,
- тот, кто много пострадает на земле с юных лет своих,
- тем не менее, он будет здесь великим провидцем в благочестивом пророчестве,
- сын девственной матери, правдивый и мудрого сердца.
XII. Сибилла Агриппа
- Он будет самым высоким под плотью, самым дорогим и
- Дева и истина наполнят священные недра
- Слово, совет, без вреда, дух души.
- Он, однако, многими презираемый из любви к спасению,
- Он утверждает, что наши совершенные грехи – это вина.
- Его почести неизменны, и его слава останется неизменной.
- Самый высокий и самый дорогой родится во плоти, сын
- истинной девы, и святое слово наполнит утробу
- девушки через чистое намерение воспитывающего духа;
- хотя и презренный для многих, он, из любви к нашему спасению,
- осудит грехи, совершенные по нашей вине;
- его честь останется неизменной, а его слава – несомненной. [ 7 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Бергквист, Питер (автор). «Стихи Орландо Ди Лассо Prophetiae Sibyllarum и их источники». Журнал Американского музыковедческого общества 32.3 (1979): 516–38. РИЛМ Рефераты музыкальной литературы. Веб. 28 сентября 2015 г.
- ^ Крук, Дэвид (1998). «Тональный компас в мотетах Лассо», Слушая мотет , стр.287. Пеше, Долорес; ред. Оксфорд. ISBN 9780195351651 .
- ^ Ловински, Эдвард (1961). Тональность и атональность в музыке шестнадцатого века . Лассо «использует все двенадцать тонов; он строит трезвучия на десяти различных ступенях, шесть из которых дают в результате гармонии, чуждые ладу. ... Передавая пророчества Сивиллы в хроматическом стиле, юный гений, вероятно, подразумевал, что хроматизм — это музыка будущее."
- ^ Бергер, Кароль (автор). «Тональность и атональность в прологе к « Prophetiae Sibyllarum» Орландо Ди Лассо: некоторые методологические проблемы анализа музыки шестнадцатого века». Музыкальный ежеквартальный журнал 66.4 (1980): 484–504. РИЛМ Рефераты музыкальной литературы. Веб. 28 сентября 2015 г.
- ^ Харви, Джонатан (2010). «Руководство по пророчеству для начинающих: Prophetiae Sibyllarum Орланда де Лассо». Хоровой журнал . 50 (11). Оклахома-Сити: 8–17. ПроКвест 753557145 .
- ^ Ловински, Эдвард (1961). Тональность и атональность в музыке шестнадцатого века . Лассо «использует все двенадцать тонов; он строит трезвучия на десяти различных ступенях, шесть из которых дают в результате гармонии, чуждые ладу. ... Передавая пророчества Сивиллы в хроматическом стиле, юный гений, вероятно, подразумевал, что хроматизм — это музыка будущее."
- ^ Бергквист, Питер (автор). «Стихи Орландо Ди Лассо Prophetiae Sibyllarum и их источники». Журнал Американского музыковедческого общества 32.3 (1979): 516–38. РИЛМ Рефераты музыкальной литературы. Веб. 28 сентября 2015 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Пророчества Сивилл : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур