Jump to content

Латинские времена с модальностью

В этой статье рассматриваются бесплатные указания на частоту, вероятность, волю и обязательства.

Герундив время

[ редактировать ]

Настоящее герундив

[ редактировать ]

Герундив -ndus глагола (форма прилагательного, оканчивающаяся на ) можно комбинировать с глаголом sum «I am», чтобы получить пассивное перифрастическое время. Обычно это выражает то, что необходимо сделать:

Меня нельзя ни просить , ни уговаривать (Плиний) [1]
« Меня не нужно просить или поощрять» (т. е. я сделаю это охотно)
hi tumores incīdendī sunt (по Цельсию ) [2]
«Такие опухоли необходимо вскрывать»

Отрицательный

[ редактировать ]

Отрицательный герундив обычно означает «не обязательно быть», как в первом примере выше. Однако иногда более уместна интерпретация «не должно быть» или «невозможно»:

ибо вам больше не будут напоминать , что никто не добр, кроме мудрых (Сенека) [3]
« Теперь вам не нужно напоминать , что никто не добр, кроме мудрого человека»
С Каллимахом не считается Ахиллес (Овидий)
«История Ахилла не должна (или не может) быть рассказана с использованием размера Каллимаха»

Безличная конструкция

[ редактировать ]

Очень часто пассивный перифраст употребляется безлично вместе с дательным падежом действующего лица:

для вас сегодня это должно быть установлено (Цицерон) [4]
« Решение должно быть принято вами сегодня»

Безличную форму этого времени также можно образовать с помощью непереходных глаголов, таких как «Я иду», и таких глаголов, как persuādeō «Я убеждаю» и ūtor «Я использую», которые не принимают винительного объекта:

Не отвечать надо за все (Цицерон) [5]
' не обязательно на все отвечать'
Михи Арпинум должен уйти (Цицерон) [6]
« Мне нужно ехать в Арпинум»
ваше суждение должно быть расширено (Цицерон) [7]
« Вы должны использовать свое суждение»

Будущий герундив

[ редактировать ]

Примером перифрастического будущего герундия является следующий:

поскольку это действительно невозможно, мой друг М. Плеторий (Цицерон) [8]
«поскольку это невозможно, нам придется спросить моего друга, Марка Плеториуса»

Несовершенный герундив

[ редактировать ]

Примером несовершенной пассивной перифрастики является следующее:

он боялся не только того, чего следовало бояться , но и всего (Цицерон) [9]
«Он боялся не только того, чего нужно было бояться , но и всего»

Совершенный герундив

[ редактировать ]

Как и в случае с активным перфектным перифрастом, в условном предложении перфектный герундив перифрастического времени может означать «сделал бы»: [10]

если ты однажды умрешь, умрут все то (Ливи) [11]
«Если бы вы промедлили хотя бы один день, вы бы все умерли»

Другое значение совершенного пассивного залога — «должно было быть сделано»:

либо армия должна была быть потеряна , либо правительство должно было быть отдано (Цицерон) [12]
«либо его армию следовало забрать , либо ему следовало отдать командование»

В следующем результирующем предложении это время становится сослагательным наклонением:

ты правильно напишешь о Помптине. ибо это так, что если раньше Кал. Юниас Брундизи должен быть будущим, были бы менее актуальными М. Анней и Л. Туллий (Цицерон)
«То, что вы пишете о Помптине, верно: ведь если он собирался быть в Брундизии до 1 июня, не было так уж необходимо то Марка Аннея и Луция Туллия торопиться».

Будущий совершенный герундив

[ редактировать ]

Активное будущее совершенное перифрастическое время не встречается, но встречается пассивный залог:

когда его должны были построить , за два года до того, как были убраны эти камни (Витрувий) [13]
«Всякий раз, когда (в какой-то момент в будущем) необходимо построить здание (из местного камня), камни для него следует добыть за два года вперед»

Времена герундивного инфинитива см. в разделе #Gerundive infinitives ниже.

Сослагательное наклонение

[ редактировать ]

Пожелания

[ редактировать ]

Настоящее сослагательное наклонение может выражать пожелание будущего ( слово утинам обычно добавляется ):

этот день Я бы хотел увидеть ! (Цицерон) [14]
«Надеюсь, я доживу до этого дня!»

Минус нет : [15]

нет жены, если она наука (Цицерон) [16]
« Пусть я не выживу, если знаю!»

Реже совершенное сослагательное наклонение выражает желание прошлого, оставляя открытой возможность того, что оно могло произойти: [17]

Цицерон ) ( [18]
« Может быть, я пророчествовал правильно!»
Вирджил ( secūta) [19]
« Может оказаться, что троянское несчастье преследовало нас так далеко, а не дальше!»

Совершенное сослагательное наклонение также может использоваться в пожелании будущего, но такое употребление описывается как «архаичное». [15]

ди Омен что они отвергли ! (Цицерон) [20]
«Но пусть боги предотвратят это предзнаменование!»

Несовершенное и плюсовершенное сослагательное наклонение используются в желаниях, чтобы представить воображаемую или желаемую ситуацию или событие, которые больше не могут быть осуществлены: [21]

если бы Сервий Сульпиций был жив ! (Цицерон) [22]
«Если бы только Сервий Сульпиций был жив
с собой всех своих детей если бы он взял ! (Цицерон) [23]
— Если бы он только вывел с собой все свои силы!

Иногда используется велим или веллем вместо утинам : «Я бы этого хотел» . В следующем предложении несовершенное сослагательное наклонение vellem используется для выражения желания чего-то, что сейчас не может сбыться, в то время как настоящее сослагательное наклонение velim оставляет открытой возможность того, что это может быть правдой:

Менедемо был правдой Я бы хотел, чтобы , я бы для королевы правдой хотел, чтобы это было . (Цицерон) [24]
Мне бы хотелось, чтобы это было правдой о Менедеме; Я надеюсь, что это правда о королеве.

Юссив сослагательное наклонение

[ редактировать ]

Когда настоящее сослагательное наклонение имеет повелительное или поучительное значение, оно может быть внушением или командой в 1-м или 3-м лице:

будем жить , моя Лесбия, и будем любить (Катулл) [25]
' давай жить , моя Лесбия, и давай любить'
пусть он сидит здесь (Геллиус) [26]
' Пусть он сидит здесь!'
пусть они идут вперед , пусть они добьются успеха , и пусть они не терпят своего желания уничтожить несчастную Катилину (Цицерон) [27]
' пусть выйдут , пусть уйдут ; пусть они не позволят бедному Катилине чахнуть от желания их!»

В философии это может создать почву для дискуссии:

vendat aedēs vir бонус (Цицерон) [28]
' предположим, что хороший человек продает дом'

Юссивное сослагательное наклонение употребляется только во 2-м лице, когда лицо неопределенное: [29]

Выходи , мститель за наши кости! (Девственник) [30]
« Да восстанешь ты , мститель, из наших костей!»

Другое употребление настоящего или совершенного сослагательного наклонения является уступительным: [29]

пусть он будет вором, пусть он будет святотатцем, пусть он будет главой всех язв и пороков; но он хороший император (Цицерон) [31]
' он может быть вором, он может быть грабителем храма, он может быть лидером всех безобразий и пороков; тем не менее он хороший генерал!
это было для других; когда это начало быть с тобой? (Цицерон) [32]
возможно , он был таким и с другими; когда это началось с тобой?

Настоящее и несовершенное сослагательное наклонение также используются в совещательных вопросах (которые требуют повелительного ответа): [33]

с Помпеем Что мне сделать ? (Цицерон) [34]
«Какие действия мне следует предпринять в отношении Помпея?»
Что я должен делать ? (Девственник) [35]
«Что мне было делать

С помощью отрицательной частицы совершенное сослагательное наклонение может выражать отрицательную команду:

нет ... посмертный тимурианец [36]
« Не стоит бояться смерти»

Как и в случае с желаниями и условными предложениями, несовершенный и сверхсовершенный сослагательные наклонения могут обозначать ситуацию, которая, поскольку она находится в прошлом, не может быть изменена сейчас. Они описывают то, что должно было быть сделано в прошлом, но сейчас уже слишком поздно: [37] [29]

у этого диктис, Албания, манеры ! (Вирджил) [38]
Тебе следовало остаться верным своим словам, о Албан!
он умрет , он отдохнет (Цицерон) [39]
« Он должен был умереть , ты скажешь»

Это употребление довольно распространено у Плавта. [40] но редко в поздней латыни. Обычной практикой в ​​прозе является использование либо прошедшего времени dēbeō («У меня есть обязанность»), либо oportet «это правильно» с инфинитивом, либо герундия с прошедшим временем sum .

Юссив плюсперфект также встречается довольно редко. Следующие примеры взяты из Цицерона, где снова используется отрицательное : [41]

no poposcissēs (Цицерон) [42]
' тебе не следовало спрашивать'
что тебе следовало сделать? Деньги вернёшь , зерна не отправишь (Цицерон) [43]
«Что ты должен был сделать?» ты должен был вернуть деньги, ты не должен был покупать кукурузу»

Возможность

[ редактировать ]

После слова forsitan «возможно» и иногда после fortasse «возможно» настоящее сослагательное наклонение может означать «может» или «мог бы», выражая возможность. В первом примере ниже используется настоящее сослагательное наклонение, а во втором – совершенное: [44]

Цицерон ( ) [45]
это может « Возможно, показаться жестоким»
возможно, я сделаю это опрометчиво (Цицерон) [46]
'возможно, я поступил опрометчиво'

Согласно одной из точек зрения, в следующем предложении, используя сослагательное наклонение плюперфект, царица Дидона размышляет о том, что «могло бы быть»: [47]

( Вирджил que forōs flammīs) [48]
« Я мог бы пронести факелы в лагерь и зажечь сходни»

Другие видят в этом предложении плюперфектное сослагательное наклонение как желание («если бы я только нес!»); другие снова как ругательные («Надо было нести!»). [49]

Архаичный режим для воли

[ редактировать ]

Еще одно старое сослагательное наклонение — duim , от глагола do — «я даю». Чаще всего оно встречается у Плавта и Теренция, но иногда и у Цицерона в таких фразах:

ди те пердуинт ! (Плавт) [50]
« Да тебя боги погубят

Сигматический аористический режим для воли

[ редактировать ]

В старой латыни сохранилась форма сослагательного наклонения с -s-, известная как сигматический аорист сослагательного наклонения ( faxim, servāssim и т. д.). Одно из применений этого слова — пожелания на будущее: [17]

di tē servassint всегда! (Плавт) [51]
« Пусть боги хранят тебя всегда!»
пусть они сделают это ради Бога! (Цицерон) [52]
' да боги позаботятся , чтобы это было разрешено'

У Плавта это сослагательное наклонение употребляется и в запретах, если оно существует: [53]

в груди Я плачу ! (Плавт) [54]
' Не волнуйся обо мне!'

Другими словами, оно имеет потенциальное значение и может быть переведено как «бы»:

мужской факсим lubēns (Plautus) [55]
Я бы охотно причинил ему вред!
Я недостаточно знаю, а если и знаю, то не смею предполагать (Ливий) [56]
«Я точно не знаю, и если бы знал, то не осмелился бы сказать»

Сравнение аспектов

[ редактировать ]

Eram vs fuī как глаголы состояния

[ редактировать ]

В глаголе sum «I am» несовершенное время eram и совершенное fuī означают «Я был», но в латыни обычно есть разница. Как и в случае с другими глаголами, перфект обычно используется, когда упоминается продолжительность времени:

долгое время стояла тишина (Ливий) [57]
'долгое время стояла тишина'
слеп много лет он был (Цицерон) [58]
«многие годы он был слепым»

Но если ситуация все еще продолжалась в указанное время, используется имперфект:

Ливи ( ) [59]
«кавалерийский бой был под вопросом (и оставался под вопросом)» уже давно

Перфект также используется, когда предложение описывает событие, а не состояние:

aquae ingenets my annō fuērunt et Tiberis loca plane urbis inundavit (Ливий) [60]
«В том году произошло сильное наводнение, и Тибр затопил равнинные районы города»
В ту ночь ты была в Лаэке, Катилина! (Цицерон) [61]
, Катилина, ты был Итак в ту ночь в доме Лаэки! (т.е. вы присутствовали на собрании)

Другое использование совершенного fuī — для описания прежнего состояния, подчеркивая, что его больше не существует: [62]

Я был таким, как ты (Петроний) [63]
« Когда-то я был таким же, как ты»
статуя Атти... находилась слева от двора (Ливий) [64]
« стояла статуя Аттуса » Раньше слева от здания сената
мы были в Труа, был Илион (Вергилий) [65]
' мы перестали быть троянами; Трои больше нет»

Однако если добавляется наречие времени, такое как ōlim «однажды», в совершенном времени нет необходимости, и несовершенное время eram более обычным является :

Гораций ( fīculnus, inūtile lignum) [66]
« Когда-то я был бревном фигового дерева, бесполезным куском дерева»
Я не тот, кем был хорош при Чинаре (Гораций) [67]
«Я не тот человек, каким был под властью доброй Чинары»

Перфект также используется в таких предложениях, как следующие, которые описывают постоянное состояние, в отличие от перфекта, который описывает временное состояние: [68]

моей матерью Самия была ; она жила в Роде (Теренс) [69]
«Моя мать была самосской; она жила на Родосе (в то время)'
Среди гельветов был безусловно самым благородным и самым любимым . Оргеторикс (Цезарь) [70]
«Среди гельветов самым благородным и богатым был Оргеторикс»

По мнению Пинкстера, использование Erat в этих двух примерах звучало бы неправильно. «В обоих случаях читатель захочет узнать: «Что произошло дальше?» [71]

Для географического описания, напротив, используется эрат , описывающий ландшафт, каким он был во время повествования:

в той реке был (Цезарь) [72]
'на той реке был мост'
это было на северном холме [73]
«На севере был холм».

Использование здесь fuit означало бы, что раньше был мост, но теперь его нет.

Перфект также следует использовать с такими наречиями, как semel «один раз», bis «дважды», ter «три раза», которые подразумевают, что ситуация уже позади: [74]

fuī bis в Битшнии (Цицерон) [75]
« Я был в Вифинии дважды»

Перфект также используется для обозначения того, что всегда было (или никогда не было):

мы никогда не были врагами, мы всегда были друзьями (Ливи) [76]
« Мы никогда не были врагами, всегда союзниками»

Наречие saepe , относящееся к прошедшему периоду времени, может иметь любое время:

часто руководил армиями (Непот)
«несколько раз он командовал армиями»
Я часто был твоим судьей, я часто был твоим учителем (Овидий) [77]
«Часто я был твоим судьей, часто твоим учителем»

Есть также некоторые типы предложений, в которых любое время может использоваться безразлично, например, при описании чьего-либо имени или характера:

Манус именем дня / дня было Имя (Ливий) [78]
«его звали Манус » / «его звали Диномен »
diligēns был императором / император был самым высоким (Непот) [79]
' он был трудолюбивым генералом'/' он был отличным генералом'

Эквиваленты этих двух времен, испанская эра и fui , означающие «я был», все еще существуют в испанском и португальском языках сегодня. (См. испанское спряжение , португальское спряжение глаголов .)

Эрам против Фуи как пассивное вспомогательное средство

[ редактировать ]

По мнению де Мело [80] не всегда возможно определить по контексту, относится ли время с fuī к предшествующему времени или это просто стилистическая вариация обычного совершенного пассивного залога. Он противопоставляет следующие два предложения, первое из которых составлено из суммы и относится к совсем недавнему времени; второй составлен с помощью fuui и может относиться ко времени, более раннему, чем следующий глагол, но это не точно (говорящий далее говорит, что после плавания в Египет он обогнул самые дальние побережья, ōras ultimās sumcircumvectus ):

привели сюда Меня ; даже сейчас тошнота (Плавт) [81]
« Я прибыл сюда на лодке ; Я все еще чувствую морскую болезнь»
сюда, в Египет Меня привезли (Плавт) [82]
« Я (первоначально) отплыл отсюда в Египет»

В следующих примерах из одной и той же сцены значение двойного перфекта кажется таким же, как и у обычного перфекта:

что я был просто , я сделал (Плавт) [83]
«То, что я поклялся сделать, я сделал»
что мандасти , фечи (Плавт) [84]
«то, что ты приказал , я сделал»

Аналогично, в следующих двух примерах используются разные времена, хотя контекст очень похож и значение одинаковое:

это я чуть не забыл сказать дома (Плавт) [85]
«есть кое-что, что я почти забыл сказать (ранее) в доме (то есть перед тем, как мы вышли из дома)»
Я забыл тебе сказать на некоторое время (Плавт) [86]
« Я забыл сказать тебе, когда мы только что были внутри»

Однако есть разница: только форма суммы может использоваться в предложениях, подобных следующему, где глагол имеет значение настоящего совершенного вида:

Не знаю... Я всё забыл (Плавт) [87]
«Не знаю… я все забыл»

В некоторых случаях причастие совершенного вида, сопровождаемое fuī , является просто прилагательным и не описывает какое-либо конкретное событие. Так, в следующем примере, по словам грамматика XIX века Мадвига , [88] слова clausus fuit описывают не событие, а состояние, в котором находился храм Януса:

дважды после этого царство Нума закрывалось (Ливий) [89]
«со времен правления Нумы храм Януса лишь дважды находился в закрытом состоянии »

Перфектное изъявительное наклонение с fuī Цицерон не использует, за исключением следующего примера: [90] где причастия прилагательные. Это относится к предыдущей ситуации, которая теперь изменилась:

все вещи, которые теперь закрыты искусством, разбросанные и рассеянные когда-то принести (Цицерон) [91]
«почти все вещи, которые сейчас вошли в искусство, были когда-то рассеяны и рассеяны»

Часто, особенно начиная с периода Августа, это время не имело особого переднего значения, а было просто вариацией совершенного пассивного залога с sum . Де Мело приводит следующий пример, где второй глагол явно не предшествует первому:

резные изображения были заключены в деревянные формы и доставлены на собрание... (Витрувий) [92]
«Вырезанные картины были упакованы в деревянные ящики и принесены в комиций »

В Библии Вульгаты (4 век нашей эры), как и у Цицерона, изъявительное наклонение совершенного вида с fuī используется очень редко по сравнению с другими двойными временами. Пример следующий:

и смел его допрашивать с этого дня никто больше не [93]
«и после этого дня никто не осмеливался задавать ему вопросы» больше

Параметры времени/режима

[ редактировать ]

Вот несколько примеров латинских глаголов с модальным значением (частота, возможность, воля, обязанность, вневременность) или глагольными формами, определяемыми союзами.

Модальные значения глаголов настоящего времени изъявительного наклонения
Значение Имя формы Латинский пример английский перевод
настоящая возможность 'настоящее время ориентировочное' возможно, ты говоришь правду (Цицерон) [94] возможно, ты говоришь правду
текущая частота 'настоящее время ориентировочное' каждый Я страдаю от этого день (Цицерон) [95] Я страдаю от этих вещей каждый день
вневременной факт [96] 'настоящее время ориентировочное' солнце они могут убить и вернуть его (Катулл) [25] солнце может заходить и возвращаться снова
перформативное мероприятие 'настоящее время ориентировочное' подойди теперь к свидетелю Дориленсию (Цицерон) [97] и вот я подхожу к показаниям дориленсцев (дохожу до целевой темы)
без напряжения с думой ( пока ) 'настоящее время ориентировочное' и, убегая , он оставил после себя покрывало (Овидий) [98] пока она бежала , ее плащ ( веламина ) соскользнул с ее спины ( терго ), и она оставила его позади.

Несовершенное изъявительное наклонение обычно имеет несовершенное значение и описывает ситуации в прошлом. Часто несовершенный вид можно перевести на английский как «делал», но иногда простое время «делал» или такие выражения, как «раньше делал», «будет делать», «продолжал делать», «начал делать», «был». делал» более уместны.

Значения глаголов несовершенного изъявительного наклонения
Значение Имя формы Латинский пример английский перевод Комментарий
зарождающаяся прошлая привычка 'несовершенный ориентировочный' которые, после того как их полет наклонился, в одних слепо бросались в воду , в других пока медлили на угнетенных берегах (Ливий) [99] после начала разгрома одни стали слепо бросаться в воду, другие, пока колебались на берегу, были раздавлены на английский часто переводится как «начал» [100]
'несовершенный ориентировочный' где он принимал людей на убийство, его волновал страх (Саллюстий) [101] когда он услышал, что пришли какие-то важные люди, заволновался он с тревогой
'несовершенный ориентировочный' Цезарь, придя в Азию, обнаружил, что Т. Ампий пытался взять у Эфеса деньги из храма Дианы (Цезаря) [102] После прибытия Цезаря в Азию до него стали доходить сообщения о том, что Тит Ампий пытался украсть деньги из храма Дианы в Эфесе.
прошлая привычка 'несовершенный ориентировочный' потому что я много слушал его (Цицерон) слушал Я часто его
'идеальный показательный' Он думал лучше, чем писал Гортензий (Цицерон) [103] «Гортензий говорил лучше, чем писал» В сравнениях вместо «несовершенного» глагола используется «совершенный» глагол для стандартной привычки. [104]
повторяющиеся события прошлого 'несовершенный ориентировочный' Фарнак отправляет к Домицию несколько посольств... Домиций ответил ... ([Цезарь]) [105] Фарнак отправил к Домицию несколько посольств... (каждый раз) Домиций отвечал ... что «произошло бы» после каждого события данного типа [106]
прошлое состояние 'несовершенный ориентировочный' больше всех денег Он потратил (Цезарь) [107] 'очень высокая гора нависала над (дорогой)' абстрактное движение для описания формы
неудачная попытка действия 'несовершенный ориентировочный' суда Он уходил из (молчит) [108] он покидал здание Сената изображаемое действие так и не состоялось [109]
'несовершенный ориентировочный' в объятия встреченной дочери он бы бросился , если бы не антракт полицейских, остановивших их обоих (Молчание) [110] он бы бросился в объятия бежавшей ему навстречу дочери, если бы телохранители не вмешались и не встали на пути у них обоих изображаемое действие так и не состоялось [109]
'несовершенный ориентировочный' Через четверть месяца после спуска через Альпы самые мятежные люди понесли свои знамена Вену ; в [111] как солдаты 14-го легиона спустились с Альп , все более мятежные люди выступали за перенос знамен после того , в Вьенну ; но они были остановлены консенсусом лучших людей, и легион был переправлен в Британию. изображаемое действие так и не состоялось [109]
давняя привычка [112] 'несовершенный ориентировочный' которого они жаждали (Ливий) [113] чего желали они давно часто с наречием iam 'сейчас'
'несовершенный ориентировочный' Сицилией они уже несколько лет владели (Непот) [114] (карфагеняне) к этому времени уже несколько лет владели Сицилией. часто с наречием iam 'сейчас'
'несовершенный ориентировочный' Филипп уже несколько часов не получал от него ни одного послания (Ливий) [115] Филиппа нигде не было видно, и в течение нескольких часов не прибывало от него посланника.
'несовершенный ориентировочный' он жил без супруги и долгое время был без спутницы (Овидий) [116] он жил один, без жены, и долгое время у него не было ни одного партнера в спальне.
настоящее событие в письменной форме, прошедшее в чтении, [117] 'несовершенный ориентировочный' действительно, сидя там, я написал тебе это (Цицерон) [118] собственно я тебе это написал сидя на том же месте (где ты это читаешь)
'несовершенный ориентировочный' в провинции меа перед ме путабам Кал. Секстилибус (Цицерон) [119] (Когда я писал это письмо) я думал, что буду в своей провинции к 1-му секстилию (= августа).
'несовершенный ориентировочный' твоих писем Брут уже ждал (Цицерон) [120] (Когда я писал это письмо) Брут ждал от тебя письма.
прошедшее событие в письменной форме, прошедшее в прошлом в чтении 'плюперфектный ориентировочный' еще не О его приезде в Италию с Сексом было слышно. Виллий... этими к моим письмам (Цицерон) [121] « еще не было известий о вашем приезде в Италию Когда я послал к вам Секста Виллия с этим письмом, ».
потенциальное состояние 'несовершенный ориентировочный' излишними все учения были бы , если бы природы было достаточно ( Квинтилиан ) [122] обучение было бы совершенно излишним, если бы природы было достаточно «несовершенная» сумма [123]
'несовершенный ориентировочный' Он был очень заинтересован в том, чтобы вы, отцы, научились здесь прежде всего своей свободе (Плиний) [124] в , ваших интересах тех из вас, кто является отцами, если бы ваши сыновья могли учиться здесь, а не в другом городе. «несовершенная» сумма [123]

Использование «идеального ориентировочного» значения

[ редактировать ]

Перфектный пассив обычно образуется с помощью причастия совершенного вида в сочетании с суммой , например, Missus sum «Меня послали, меня послали», ductus sum «Меня вели, меня вели».

Некоторые перфектные времена имеют неправильную основу, например sum, fuī «Я есть», eō, ivī «иду», феро, тули «приношу, несу», tollō, сустули «поднимаю, удаляю».

Латинский перфект имеет двойное значение. Оно может описывать прошлое событие с текущим результатом (например, «он умер (и лежит где-то мертвым)») или прошлое событие без настоящего результата (например, «он умер (в прошлом году)»).

Перфект от cōnsuēscō , cōnsuēvi «я привык», также часто используется в настоящем значении: [125]

который делал летние дни величайшими ( Цезарь) [126]
«в этот день обычно бывают самые высокие приливы»

Экспериментально идеально

[ редактировать ]

Как и в случае с английским перфектом, латинский перфект иногда может использоваться для описания событий, которые происходили несколько раз в прошлом:

( Цицерон ) [127]
« Я часто видел , как публичные собрания кричали вслух, когда слова падали удачно (т.е. с поразительным ритмом)»
отца эго Appium и кусает суставы , управляет божественным (Цицерон) [128]
«Как я вам часто говорил , я очень люблю Аппия»

Его также можно использовать с semper для описания того, что всегда было:

Я всегда в офисе (Цицерон) [129]
' ты всегда любил меня'
он жил со мной и всегда жил (Цицерон) [130]
«Он живет со мной и так делал всегда »

Гномический идеал

[ редактировать ]

Похожий на это «гномический совершенный», который утверждает общую истину, основанную на прошлом опыте: [62] [131]

не куча воздуха, и поднес к уху тело лихорадки (Гораций) [132]
'куча меди и золота лихорадки никогда не снимала с тела' (т.е. не снимает)
Ювенал ( ) [133]
«Никто никогда не становился полностью бесстыдным внезапно»

Итеративное действие во временном или относительном предложении

[ редактировать ]

В предложениях, означающих «всякий раз, когда происходит X, происходит Y», имея в виду общее время, перфектное время используется для события X, если оно предшествует событию Y. [134] В английском языке часто используется настоящее время:

пока я читаю, я согласен, когда я положу книгу рядом с собой , все это отнимется (Цицерон) [135]
«пока я читаю, я согласен, но как только я откладываю , книгу все это согласие ускользает»
когда он здесь , он предпочитает ничего не делать (Цицерон) [136]
'каждый раз, когда я приезжаю сюда, меня восхищает само это "ничегонеделание"'

Во временном предложении прошедшего времени

[ редактировать ]

Перфектное время обычно используется во временных предложениях после postquam «после», ubi «когда», ut «как только», simulac «как только». Здесь в английском языке часто используется плюперфектное время:

Когда это произошло , ... он приказал трубам трубить (Саллюстий) [137]
«После того, как он сказал это, он приказал подать сигнал»

Он также используется в относительном предложении прошедшего времени, относящемся к переднему действию, где аналогичным образом в английском языке может использоваться плюперфект:

полученную им армию любил Он (Цицерон) [138]
«он потерял армию, которую получил»

Продолжительность времени

[ редактировать ]

Совершенное, а не несовершенное используется, когда говорится, что ситуация длилась в прошлом определенный период времени, но теперь закончилась. [104] (Однако имперфект с промежутком времени используется для ситуации, которая все еще продолжалась в указанное время; см. примеры выше.)

Нонагинта жила долгие годы (Цицерон) [139]
' он прожил девяносто лет'
Кассий на месте аквама бибита (Сенека) [140]
«Кассий пил воду» всю жизнь
nec diu pax Албанский мансит (Ливий) [141]
«но мир с Альбой длился недолго »
перед вами в сенате все консулы предстали (Цицерон) [142]
«все консулы до вас подчинялись Сенату»

Однако фраза iam diū с перфектным временем означает «давно»:

слышали Мы это уже давно , вы судьи: я отрицаю, что кто-нибудь из вас слышал часто (Цицерон) [143]
« Я слышал это давно , судьи; Я уверен, что нет никого из вас, кто не слышал бы это часто».
Преступление, говорю, давно совершено , древнее и старое (Плавт) [144]
«Преступление, говорю я, давно совершено ; оно старое и древнее»

Использование «плюперфектного ориентировочного» значения

[ редактировать ]

Итеративное использование во временных предложениях

[ редактировать ]

В придаточных предложениях типа «когда бы...», «кто бы...» и т. д. в прошедшем времени употребляется изъявительный падеж совершенного вида, если событие предшествует событию главного предложения. Обычно в английском языке используется простое прошедшее время: [145]

когда он увидел розу , он решил начать (Цицерон) [146]
«Только всякий раз, когда он видел розу, он думал, что весна начинается»
Когда он закончил свое путешествие, когда он пришел в некий город , его отнесли в комнату на той же кровати (Цицерон) [146]
«в конце пути, когда бы он ни приезжал несли в какой-нибудь город, его на тех же носилках прямо в спальню»

У более поздних авторов, таких как Ливий, сослагательное наклонение плюперфект используется в аналогичном контексте. [147]

Потенциальное значение («было бы»)

[ редактировать ]

Иногда в условном предложении изъявительное наклонение плюперфект может иметь значение потенциального сослагательного наклонения плюперфект («было бы»), когда оно относится к событию, которое почти произошло, но не произошло: [123]

война была бы окончена, если бы Помпей смог притеснить Брундизи ( Флора ) [148]
«Война была бы полностью окончена , если бы (Цезарю) удалось разгромить Помпея при Брундизии ».

Использование «перифрастического будущего»

[ редактировать ]

«Несовершенный» вспомогательный

[ редактировать ]

В условном предложении это время может означать «сделало бы»: [123]

ēmendātūrus , если позволите, я был (Овидий) [149]
« Я собирался устранить недостатки (т. е. я бы устранил их), если бы у меня была свобода сделать это»

Вспомогательное средство «Идеальный ориентировочный»

[ редактировать ]

Это время также может быть потенциальным, выражающим значение «сделало бы»:

Если бы я не явился тебе, меня наказали бы ( Курций ) [150]
«Если бы я не подчинился тебе, я бы справедливо понес наказание»

Вспомогательный «плюперфектный ориентировочный»

[ редактировать ]

Примером этого времени является следующее:

которому сенат назначил диктатором (Ливий) [151]
«...которого Сенат намеревался объявить диктатором»

Вспомогательное наклонение настоящего времени сослагательного наклонения

[ редактировать ]

В косвенных высказываниях и вопросах активное перифрастическое будущее время может представлять будущее или перифрастическое будущее время прямой речи в первичной последовательности. В этом случае не обязательно имеется какое-либо представление о планировании или намерении, хотя могут быть: [152]

там везде сим , несли (Цицерон) [153]
«Я не знаю, когда увижу тебя»
что вы делаете и приедете ли зимой этой в Италию, дайте мне знать прямо (Цицерон) [154]
ли вообще «Сообщите мне подробно, чем вы занимаетесь и приедете этой зимой в Италию»

Это время также может использоваться в сообщаемой речи первичной последовательности для обозначения главного предложения либо в идеальном условном предложении, либо в простом будущем предложении (различие между этими двумя исчезает в косвенной речи): [155]

которого мы действительно видели здесь как чужака; но по мнению философов, что это за будущее , если оно наступило уже какое-то время, изложено (Цицерон) [156]
«мы сами никогда не видели такого (совершенно мудрого) человека; но мнения философов объясняют, каким был бы такой человек , если бы он когда-либо существовал».

Вспомогательное наклонение «несовершенное сослагательное наклонение»

[ редактировать ]

Если основной глагол стоит в прошедшем времени, используется несовершенный вариант перифрастического будущего сослагательного наклонения:

дубитабам ту хас ипсас литерас ессес не акцептурус (Цицерон) [157]
«Я не был уверен, что ты получишь это письмо»

Также возможно образование несовершенного перифрастического сослагательного наклонения с foret вместо esset (первый случай этого встречается у Саллюстия): [158]

Он говорит, что пришел спросить его, будет ли он агитировать за мир или за войну (Саллюстий) [159]
«Он сказал, что пришел спросить его, намерен ли он заключить мир или войну»

Вспомогательное наклонение «совершенное сослагательное наклонение»

[ редактировать ]

Совершенное перифрастическое сослагательное наклонение может употребляться с условным значением («сделало бы») в гипотетических условных предложениях в косвенных вопросах в первичной последовательности. В данном случае в исходной прямой речи оно представляет собой плюперфектное сослагательное наклонение: [160]

Итак, Аппий Клавдий, что бы ты сделал, если бы ты был в то время священником? (Ливи) [161]
— Скажи нам, Аппий Клавдий, что бы ты сделал , если бы ты был цензором ? тогда
Может ли кто-нибудь сомневаться в том, что, если бы К. Лигарий был в Италии, он придерживался бы того же мнения , что и братья? (Цицерон) [162]
«Может ли кто-нибудь сомневаться, что если бы Квинт Лигарий смог побывать в Италии, он придерживался бы того же мнения, что и его братья?»

В косвенном вопросе совершенное перифрастическое сослагательное наклонение также может иногда отражать потенциально несовершенное сослагательное наклонение: [160]

cōgitā Quantum additurus celeritātī fueris , sia tergo Hostis Instaret (Сенека) [163]
«Представь, какую скорость ты бы набрал , если бы враг угрожал тебе сзади!»

Эти времена можно сравнить с приведенными ниже аналогичными примерами с перфектным перифрастическим инфинитивом, где условное предложение, составленное в сослагательном наклонении несовершенного вида, преобразуется в косвенное высказывание.

Вспомогательное наклонение «плюперфектное сослагательное наклонение»

[ редактировать ]

Плюсперфектная версия перифрастического сослагательного наклонения может использоваться в косвенном предложении с кучей :

когда он сообщил об этом публике , в его памяти обрушилась очередная новость о легионе (Цицерон) [164]
«Когда Антоний собирался предпринять какие-то действия по поводу республики, внезапно пришло сообщение о 4-м легионе, и он потерял самообладание»

Его также можно использовать в условных предложениях после , как в следующем предложении из воображаемого письма Елены в Париж:

Если бы я был грехом, я бы поддался этой лести (Овидий) [165]
«Такой лестью, если бы я собирался согрешить , меня можно было бы убедить»

Однажды у Цицерона оно встречается в аподозе ирреального условного, намекающего на неизбежность судьбы:

даже если бы он подчинился покровительству, событие было бы то же самое ; Судьба не может измениться (Цицерон) [166]
«Даже если бы он подчинился покровительству, суждено было бы случиться тому же самому ; ибо судьбы не изменить»

Оно также может отражать потенциальное сослагательное наклонение плюперфект («сделало бы») в исторической последовательности в косвенном вопросе: [160]

Он думал, что будущее Этрурии было бы сносным , если бы что-нибудь случилось с Самнием (Ливием). [167]
«Им пришло в голову, насколько невозможной была бы Этрурия , если бы в Самнии что-то пошло не так»

Исторический инфинитив

[ редактировать ]

Инфинитив настоящего времени иногда используется в повествовании как самостоятельное время. Обычно он описывает сцену, в которой одно и то же действие повторяется. Часто подряд идут два или более исторических инфинитива. [168] Когда подлежащее выражено, оно находится в именительном падеже (что отличает исторический инфинитив от винительного и инфинитива сообщаемой речи).

затем страшное зрелище в чистом поле: преследование , бегство , убийство , пленение (Саллюстий) [169]
«Тогда на открытых равнинах произошло ужасное зрелище: люди преследовали, бежали, их убивали, попадали в плен»
он кричал когда его поймали, , что не сделал ничего такого, что могло бы стать несчастным (Цицерон) [170]
«Бедный человек кричал , что он ничего не сделал» , пока его тащили,
то просить у них, то угрожать , то проявлять надежду, то бояться (Цицерон) [171]
«он то просил их, то угрожал , то предлагал надежду, то страх»

«Мог бы сделать»

[ редактировать ]

Перфектное время potuī с инфинитивом часто может означать «Я смог» или «Мне удалось»:

Сципий П. Рупилий мог его консулом сделать , но его брат Луций не мог (Цицерон) [172]
«Сципиону удалось сделать Публия Рупилия консулом, но он не смог сделать то же самое с братом Рупилия Луцием».

Однако это также может означать «Я мог бы сделать (но не сделал)»: [173]

Кем я был и чем мог быть , я больше не могу быть (Цицерон) [174]
«Тем, кем я был и кем мог быть , я больше не могу быть»
Антоний мог бы презирать мечи , если бы сказал всё (Ювенал) [175]
«(Цицерон) мог бы презирать мечи Антония (т.е. не имел бы причин бояться их), если бы он говорил обо всем таким образом!»
вы спрашиваете, чего Планций мог дальше добиваться , если Гн. Он был бы сыном Сципиона (Цицерона). [176]
Планций «Вы спрашиваете, чего еще мог бы достичь , если бы он был сыном Гнея Сципиона»

Сослагательное наклонение плюперфект после cum также означает «мог бы иметь»:

Эмилий, когда привести его в бой ему удалось , держал своих людей за стеной (Ливий) [177]
«Хотя Эмилий мог бы повести их в бой, он держал свои войска внутри стены лагеря»

«Надо было сделать»

[ редактировать ]

Слова «должен был сделать» часто выражаются с помощью прошедшего времени dēbeō «у меня есть обязанность» или oportet «это уместно» вместе с инфинитивом настоящего времени:

Цицерон ( nōn dēbuistī) [178]
« Вам не следовало приходить в Сенат в тот день»
насмерть там, Катилина, отведи на утехи консула (Цицерон) [179]
Вас давно следовало казнить по приказу консула Катилины!

Иногда oportēbat означает «должно быть так, что...»:

если бы в его ботинках было много пыли, ему следовало бы приехать из путешествия (Цицерон) [180]
«Если на его ботинках было много пыли, значит, он приехал из путешествия»

Иногда в фамильярном стиле oportuit можно употреблять с перфектным инфинитивом и пассивом: [181]

(это) было сделать надо давно (Цицерон) [182]
«это надо было сделать давно»

Форма косвенной речи регулярно сочетается с инфинитивом настоящего времени:

дом они отрицают, что мне пришлось строить (Цицерон) [183]
«Они говорят, что мне не следовало строить дом»

Косвенные команды с инфинитивом

[ редактировать ]

Косвенные команды состоят из двух конструкций: либо ut (или ) с настоящим или несовершенным сослагательным наклонением, либо винительного и инфинитивной конструкции с использованием настоящего инфинитива. Последняя конструкция используется особенно тогда, когда основным глаголом является iubeō «приказываю» или veto «запрещаю», а также иногда после mperō «приказываю»: [184]

Цезарь ( ) [185]
сигнал ' 'он приказал подать
Какой тиран запретил бедным скорбеть ? (Цицерон)
«Какой тиран когда-либо запрещал несчастным людям скорбеть
  1. ^ Плиний, Эп. 3.15.2.
  2. ^ Цельс, о медицине 6.10.3.
  3. ^ Сенека, Констант. 2.7.2.
  4. ^ Цицерон, dē Domō Suā 2.
  5. ^ Цицерон, Мур. 18
  6. ^ Цицерон, At. 13.9.2.
  7. ^ Цицерон, Туск. Дисп. 2.63.
  8. ^ Цицерон, для Фонтея 36
  9. ^ Цицерон, Мил. 66.
  10. ^ Вудкок (1959), с. 156.
  11. ^ Ливий, 2.38.5.
  12. ^ Цицерон, Фил. 11.20.
  13. ^ Витрувий, об архитектуре 2.7.5.
  14. ^ Цицерон, At. 3.3.
  15. ^ Перейти обратно: а б Аллен (1903), с. 280.
  16. ^ Цицерон, At. 4.16.8.
  17. ^ Перейти обратно: а б Вудкок (1959), с. 88.
  18. ^ Цицерон, Реп. 4.8.
  19. ^ Вирджил, Айрон. 6.62.
  20. ^ Цицерон, Фил. 12.14.
  21. ^ Вудкок (1959), с. 154.
  22. ^ Цицерон, Фил. 8.22.
  23. ^ Цицерон, в Cat. 2.4.
  24. ^ Цицерон, At. 15.4.4.
  25. ^ Перейти обратно: а б Катулл, 5.1.
  26. ^ Геллий, Noctes Atticae 2.2.6.
  27. ^ Цицерон, Кот. 2.6.
  28. ^ Цицерон, Офф. 3.54.
  29. ^ Перейти обратно: а б с Аллен (1903), с. 279.
  30. ^ Вергилий, Энеида 4.625.
  31. ^ Цицерон, Верр. 2.5.4.
  32. ^ Цицерон, Верр. 2.1.37.
  33. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 174; Вудкок (1959), стр. 129–130.
  34. ^ Цицерон, At. 9.5.2.
  35. ^ Вирджил, Эк. 1,40; 7.10.
  36. ^ Цицерон, Туск. 1,98
  37. ^ Уильямс, Р.Д. (1973). Энеида Вергилия, книги 7–12, 8.643.
  38. ^ Вергилий, Энеида 8.643.
  39. ^ Цицерон, ср. Почта. 29 .
  40. ^ См. примеры в Woodcock (1959), с. 86.
  41. ^ Вудкок (1959), с. 87.
  42. ^ Цицерон, At. 2.1.3.
  43. ^ Цицерон, Верр. 3.195
  44. ^ Гриноф (1903), с. 283.
  45. ^ Цицерон, Верр. 2.5.7.
  46. ^ Цицерон, Роск. Являюсь. 31.
  47. ^ Уильямс, Р.Д. (1972), Заметка «Энеида Вергилия» о 4.604–6.
  48. ^ Вирджил, Айрон. 4604–5.
  49. ^ Озеро Саншайн (1911), с. 244; ср. также Энеиду 10.850, 11.162.
  50. ^ Плавт, Стих 593.
  51. ^ Плавт, Азинарий 654.
  52. ^ Цицерон, Фам. 14.3.3.
  53. ^ Де Мело (2007)
  54. ^ Плавт, Мостеллария 524.
  55. ^ Плавт, Поэнул 1089.
  56. ^ Ливий, Праефатио 1.
  57. ^ Ливий, 7.10.1.
  58. ^ Цицерон, Туск. 5.112.
  59. ^ Ливий, 28.14.
  60. ^ Ливий, 35.9.1.
  61. ^ Цицерон, Кот. 1.9.
  62. ^ Перейти обратно: а б Аллен и Гриноф (1903), с. 299.
  63. ^ Петроний, Сатирикон 75.
  64. ^ Ливий, 1.36.5.
  65. ^ Вергилий, Энеида 2.325.
  66. ^ Гораций, сб. 1.8.1.
  67. ^ Гораций, Оды 4.1.3.
  68. ^ Пятидесятница (1990), с. 238, §11.3.1.
  69. ^ Теренс, Ын. 107.
  70. ^ Цезарь БГ 1.2.1.
  71. ^ Пятидесятница (1990), с. 239, §11.3.1.
  72. ^ Цезарь, БГ 2.5.6.
  73. ^ Цезарь, BG 7.83.
  74. ^ Пятидесятница (1990), с. 223, §11.1.3.
  75. ^ Цицерон, Планк. 84
  76. ^ Ливий, 37.53.
  77. ^ Овидий Трист. 3.7.24.
  78. ^ Ливий, 26.27, 24.7.
  79. ^ Непос, Конон 1.2; Алкивиад 1.2.
  80. ^ де Мело (2012), с. 90.
  81. ^ Плавт, Амф. 329
  82. ^ Плавт, Мостелл, 993.
  83. ^ Плавт, Курк. 566
  84. ^ Плавт, Курк. 549
  85. ^ Плавт, Псевдол 171.
  86. ^ Плавт, Тринум , 1137.
  87. ^ Плавт, Бах. 790
  88. ^ Мадвиг (1842), с. 220
  89. ^ Ливий, 1.19.
  90. ^ де Мело (2012), с. 86.
  91. ^ Цицерон, из Ор. 1187.
  92. ^ Витрувий, 2.8.9.
  93. ^ Мэтью, 22.46.
  94. ^ Цицерон, Академика Пос. 2.
  95. ^ Цицерон, At. 5.1.3.
  96. ^ Пятидесятница (1990), с. 224.
  97. ^ Цицерон, про Флакко 39.
  98. ^ Овидий, Встреча 4.55.
  99. ^ Ливий, 27.01.11.
  100. ^ Вудкок (1959), с. 174.
  101. ^ Саллюстий, Югурта 25.6.
  102. ^ Цезарь, Civ. 3.105.1.
  103. ^ Цицерон, Ор. 132.
  104. ^ Перейти обратно: а б Гилдерслив и Лодж (1895), с. 158.
  105. ^ Александрийская война 36.
  106. ^ Уилер (1903), стр. 177–9.
  107. ^ Цезарь, БГ 1.6.1.
  108. ^ Тацит, Энн. 2.34.
  109. ^ Перейти обратно: а б с Гилдерслив и Лодж (1895), с. 158; Аллен и Гриноф (1903), с. 329.
  110. ^ Тацит, Энн. 16.33.
  111. ^ Тацит, Hist. 2.66.
  112. ^ Пятидесятница (1990), с. 216.; ср. Хаверлинг (2002), с. 164.
  113. ^ Ливий, 24.29.
  114. ^ Племянник, Тим. 2.
  115. ^ Ливий, 32.35.2.
  116. ^ Овидий, Мет. 10.245–6.
  117. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 166-7.
  118. ^ Цицерон, At. 1,10 (6).
  119. ^ Цицерон, At. 5.14.1.
  120. ^ Цицерон, At. 16.5.1.
  121. ^ Цицерон, Фам. 2.6.
  122. ^ Квинтилиан, 2.8.8.
  123. ^ Перейти обратно: а б с д Гилдерслив и Лодж (1895), с. 386.
  124. ^ Плиний, Эп. 4.13.4.
  125. ^ Аллен и Гриноф (1903), с. 300.
  126. ^ Цезарь, BG 4.29.
  127. ^ Цицерон, Оратор 50.168.
  128. ^ Цицерон, Фам. 2.13.2.
  129. ^ Цицерон, At. 3.5.
  130. ^ Цицерон, Ораторе 1.191.
  131. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 160.
  132. ^ Гораций, Эп. 1.2.47.
  133. ^ Ювенал, 10.7.
  134. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 363; Аллен и Гриноф (1903), с. 332.
  135. ^ Цицерон, Туск. Дисп. 1.24.
  136. ^ Цицерон, де Орат. 2.24.
  137. ^ Саллюстий, Кот. 59.
  138. ^ Цицерон, Фил. 4.15.
  139. ^ Цицерон, Лукулл 16.
  140. ^ Сенека, Эп. 83.12.
  141. ^ Ливий, 1.27.1.
  142. ^ Цицерон, После возвращения в Сенат 17.
  143. ^ Цицерон, Верр. 2.3.50.
  144. ^ Плавт, Мостеллария 476.
  145. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 363.
  146. ^ Перейти обратно: а б Цицерон, Верр. 2.5.27.
  147. ^ Аллен и Гриноф (1903), с. 333.
  148. ^ Цветок, 13.02.19.
  149. ^ Овидий, Трист. 1.7.40.
  150. ^ Курций, 7.1.39
  151. ^ Ливий, 10.11.4.
  152. ^ Вудкок (1959), стр. 228–229.
  153. ^ Цицерон, Фам. 3.6.5.
  154. ^ Цицерон, Фам. 7.16.3.
  155. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 418; Вудкок (1959), с. 237.
  156. ^ Цицерон, Туск. 2.51.
  157. ^ Цицерон, At. 15.9.2.
  158. ^ Гилдерслив, BL и Гонсалес Лодж (1895). Латинская грамматика Гилдерслива . 3-е издание. (Макмиллан). Страница 164.
  159. ^ Саллюстий, Югурта 109.2.
  160. ^ Перейти обратно: а б с Вудкок (1959), с. 139.
  161. ^ Ливий, 9.33.7.
  162. ^ Цицерон, Лига 34.
  163. ^ Сенека, Эп. 32.2.
  164. ^ Цицерон, Фил. 3.24.
  165. ^ Овидий, Героиды 17.91.
  166. ^ Цицерон, из раздела 2.21.
  167. ^ Ливий, 10.45.3.
  168. ^ Вудкок (1959), с. 15.
  169. ^ Саллюстий, Юг. 101.11.
  170. ^ Цицерон, Верр. 2.5.17.
  171. ^ Цицерон, Верр. 2.4.75.
  172. ^ Цицерон, Амик. 73.
  173. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 386; Вудкок (1959), с. 139.
  174. ^ Цицерон, At. 3.15.8.
  175. ^ Ювенал, 10.123.
  176. ^ Цицерон, Планк. 60
  177. Ливий, 25.40.10.
  178. ^ Цицерон, Дом. 5.
  179. ^ Цицерон, Кот. 1.1.2.
  180. ^ Цицерон, из инв. 1.47.
  181. ^ Гилдерслив и Лодж (1895), с. 180.
  182. ^ Цицерон, Кот. 1.2.5.
  183. ^ Цицерон, At. 4.5.1.
  184. ^ Вудкок, ЕС (1959), Новый латинский синтаксис . Страница 102.
  185. ^ Цезарь, BC 1.66.1.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 957bfb08e3d9d5d72ef43c90c5051d51__1722320820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/95/51/957bfb08e3d9d5d72ef43c90c5051d51.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Latin tenses with modality - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)