Вечная оргия
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2009 г. ) |

«Вечная оргия: Флобер и мадам Бовари» ( испанский : La orgía perpetua. Flaubert y Madame Bovary , 1975) — эссе длиной в книгу Нобелевской премии перуанского писателя, лауреата Марио Варгаса Льосы , в котором рассматривается Флобера книга оргия: Флобер и мадам Бовари 1857 года «Мадам Бовари» как первая современная . роман . Первая часть романа Флобера имеет автобиографический тон. [ нужна ссылка ] ; Затем Варгас Льоса переходит к исследованию структуры и значения «Мадам Бовари», а также ее роли в развитии современного романа. Впервые опубликованная на испанском языке в 1975 году, книга была переведена на английский язык в 1986 году Хелен Лейн . [ 1 ]
По словам Джулиана Барнса : [ 2 ]
Большая часть «Вечной оргии» , наконец-то доступной в элегантном переводе Хелен Лейн, представляет собой обсуждение происхождения, исполнения, структуры и техники «Мадам Бовари» . Это лучший отдельный рассказ о романе, который я знаю. «Флоберисты» мгновенно поставят его в один ряд с классическими произведениями Фрэнсиса Стигмюллера «Флобер и мадам Бовари» ; Студентам-литературоведам, желающим узнать, как работает роман, лучше всего посоветовать послушать мистера Варгаса Льосу, сгорбившегося над этим шедевром, как какой-то фанат старинных автомобилей над двигателем «Лагонды».
Джон Гросс, также рецензирующий перевод Хелен Лейн для The New York Times , похвалил в книге подход к техническому мастерству Флобера: [ 1 ]
Однако он [Варгас Льоса] превосходен в более фундаментальных вопросах, в обращении со временем в романе (он различает четыре типа флоберовского времени — единичное, круговое, неподвижное и воображаемое) и в постоянно меняющейся повествовательной точке зрения. Это может звучать как сухие технические вопросы, но г-н Варгас Льоса воплощает их в жизнь и дает понять, насколько они важны, если вы хотите понять гибкость и тонкость, которых достиг Флобер.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Джон Гросс (9 декабря 1986 г.). «Книги времени» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 24 января 2011 г.
Первоначально опубликованная на испанском языке в 1975 году, теперь она переведена на английский под названием, взятым из одного из писем Флобера, в котором он писал, что единственный способ сделать существование терпимым — это потеряться в литературе, как в вечной оргии .
- ^ Джулиан Барнс (21 декабря 1986 г.). «Однажды влюблён в Эмму» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 24 января 2011 г.
Важно серьезно отнестись к вступительному признанию Варгаса Льосы в любви, а не просто как к критическому тщеславию, как к умному входу в книгу для него.