«Ой, свистни, и я приду к тебе, мой мальчик»
« Ой я приду к тебе, мой мальчик » , свистни, и | |
---|---|
Рассказ мистера Джеймса | |
![]() Иллюстрация Джеймса Макбрайда, 1904 год. | |
Страна | Великобритания |
Язык | Английский |
Жанр (ы) | Ужас |
Публикация | |
Издатель | Эдвард Арнольд |
Тип носителя | Печать (в твердом переплете) |
Дата публикации | 1904 |
« О , свистни, и я приду к тебе, мой мальчик » — рассказ о привидениях британского писателя М. Р. Джеймса , включенный в его сборник «Истории о привидениях антиквара» (1904). История названа в честь одноименного стихотворения 1793 года, написанного Робертом Бернсом . [ 1 ]
Сюжет
[ редактировать ]Паркинс, главный герой, — молодой «профессор онтографии » Кембриджского университета , который, когда история начинается, собирается отправиться в отпуск за игрой в гольф в городке Бернстоу (вымышленная версия Феликстоу , Саффолк ), на восточном побережье Англия. Он забронировал номер в гостинице «Глобус» на время своего пребывания, хотя его несколько смущает то, что в номере будет вторая кровать. За ужином в его колледже коллега-археолог просит его исследовать территорию разрушенной тамплиеров церкви недалеко от Земного шара, чтобы определить ее пригодность для раскопок.
В свой первый день в Бернстоу, после игры в гольф с полковником Уилсоном, еще одним гостем отеля «Глобус», Паркинс приступает к поиску и исследованию места расположения монастыря. Он случайно натыкается на дыру в каменной кладке, в которой находит древний бронзовый свисток. Возвращаясь в гостиницу вдоль пустынного пляжа, он замечает, что «фигура довольно неясного персонажа» вдалеке, кажется, прилагает большие усилия, чтобы догнать его, но безуспешно.

После ужина в гостинице Паркинс, находясь один в своей комнате, проверяет свисток. Сначала он очищает слежавшуюся землю от предмета на листе бумаги, затем он высыпает землю из окна, наблюдая за тем, что, по его мнению, является единственным человеком, «стоящим на берегу лицом к гостинице». Затем Паркинс подносит свисток к свече и обнаруживает на предмете две надписи. С одной стороны появляется:
ШЕРСТЬ | ФЛА ФЛЕ |
ДО |
из которых Паркинс ничего не может сделать. [ н 1 ] Надпись на другой стороне гласит: «QUIS EST ISTE QUI UENIT», латинская фраза, которую Паркинс переводит как «Кто это, кто идет?» [ н 2 ] Дав свисток, Паркинс замечает внезапный порыв ветра за окном и видит «широкое темное пространство ночью, где дует свежий ветер», в середине которого он видит одинокую фигуру.

Не в силах заснуть той ночью, Паркинс видит человека, отчаянно бегущего и карабкающегося по высоким волнам , с тревогой оглядывающегося назад. После того, как мужчина в изнеможении падает на землю, Паркинс видит причину его полета - «фигуру в бледной, развевающейся драпировке , нечеткой формы», движущуюся странным образом и с невероятной скоростью. Понимая, что он не может рассеять видения, Паркинс решает читать всю ночь, хотя, когда он пытается зажечь спичку, он слышит звук суеты по полу в направлении от своей кровати, который, по его мнению, может быть звуком бегущих крыс. Затем Паркинс зачитывает себя крепким сном, а свеча возле его кровати все еще горит, когда на следующее утро он просыпается.
Когда он собирается покинуть гостиницу, горничная сообщает Паркинсу, что обе кровати в его комнате, похоже, спали. Горничная уже заправила обе кровати, объяснив, что простыни на кровати, на которой он не спал, были «смяты и брошенный во все стороны». Паркинс предполагает, что он, должно быть, потрепал простыни, распаковывая вещи. Затем он покидает гостиницу, чтобы поиграть в гольф, снова с полковником Уилсоном, которому рассказывает о свистке. Полковник, имеющий «выраженные протестантские взгляды», говорит, что он «будет осторожен в использовании вещей, принадлежавших группе папистов ».
Вернувшись в гостиницу, Паркинс и Уилсон встречают убегающего от нее испуганного мальчика, который объясняет, что только что видел странную белую фигуру, махающую ему из окна одной из комнат. По описанию мальчика Паркинс понимает, что комната должна быть его собственной. В ходе расследования они обнаруживают, что комната все еще заперта, но обнаруживают, что простыни на неиспользуемой кровати скручены и искажены.
Той ночью Паркинс просыпается из-за обрушения импровизированной перегородки, которую он построил, чтобы блокировать лунный свет. Он видит фигуру, сидящую на неиспользуемой кровати, и заставляет его спрыгнуть со своей кровати в сторону окна, чтобы забрать трость. При этом «персонаж на пустой кровати» занимает позицию перед дверью с раскинутыми руками. Это привидение остается неподвижным в тени в течение нескольких мгновений, пока страх Паркинса усиливается. Затем он слепо бродит по комнате, согнувшись, бросаясь к кровати Паркинса и ощупывая подушку и простыни в поисках его тела. Понимая, что его больше нет в постели, привидение перемещается в залитую лунным светом часть комнаты; У Паркинса сложилось впечатление «ужасного, чрезвычайно ужасного лица из скомканного белья ».
Паркинс издает крик отвращения, показывая свое общее местонахождение у окна. Фигура быстро движется к нему, и он наполовину вылетает из окна, крича, поскольку ее лицо «прижато к его собственному». Прибыв как раз вовремя, полковник Уилсон выбивает дверь своей комнаты; Прежде чем он доходит до окна, привидение падает на пол, на кучу постельного белья, а Паркинс падает в обморок. На следующий день сотрудники отеля сжигают белье из номера, а полковник бросает свисток в море. [ 3 ]
Адаптации
[ редактировать ]BBC в главных ролях дважды снимала эту историю под названием «Свистни, и я приду к тебе» , сначала в 1968 году в версии Джонатана Миллера с Майклом Хордерном , а затем в 2010 году с Джоном Хёртом и Софи Томпсон в главных ролях .
Примечания
[ редактировать ]- ^ Эта надпись никогда не объясняется в рассказе, но, похоже, она тоже латинская. читаемая как «Fūr: flābis, flēbis» , примерно переводится так: «Вор, [если] ты подуешь, ты будешь плакать». Надпись, [ 2 ]
- ^ Это может быть библейской отсылкой к латинской версии Исайи 63:1 : « Quis est iste qui venit de Edom... ».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ « Ой, свисток, и я приду к тебе, мой мальчик » . американская литература.com. 15 июля 2014 года . Проверено 15 марта 2021 г.
- ^ «Что означает надпись «FUR/FLA/FLE/BIS» в «О, свистни, и я приду к тебе, мой мальчик»?» . Г-н Джеймс Часто задаваемые вопросы . globalnet.co.uk. 1 января 2006 года . Проверено 24 августа 2007 г.
- ^ Джеймс, MR (1993). Сборник рассказов о привидениях . Уэр, Хартфордшир: Вордсворт. стр. 65–81. ISBN 1-853-26053-3 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Сводный сборник рассказов Джеймса в Standard Ebooks.
- Полный текст « О, свистни, и я приду к тебе, мой мальчик » » steve-calvert.co.uk
- « О, свистни, и я приду к тебе, мой мальчик » . , рассказанный Майклом Хордерном
- Пятнадцатиминутная драма: « приду к тебе, мой мальчик » О, свистни, и я в эфире BBC Radio 4.
- гида Рецензия на спектакли « О, свистни, и я приду к тебе, мой мальчик » Британского театрального
« О, свисток, и я приду к тебе, мой мальчик » » аудиокнига, являющаяся общественным достоянием, на LibriVox.