Jump to content

Филлис и Флора

« Филлис и Флора » — название средневековой латинской песни, известной примерно из дюжины источников. Ни в одном из этих источников нет полного стихотворения; версия из «Кармина Бурана» , например, содержит только первые шестьдесят с половиной строф, а остальные теряются до переплета. [ 1 ] В нем рассказывается история спора между двумя молодыми женщинами о том, какой тип мужчин будет лучшим любовником: священнослужители или рыцари. Не имея возможности разрешить спор, они отправляются ко двору Купидона , где решается, что священнослужители выше. Переводчики и комментаторы иронически заметили, что в этом нет ничего удивительного. [ 2 ] поскольку произведение почти наверняка было написано голиардическим священнослужителем.

Название стихотворения не дано на оригинальной латыни. Переводчики и комментаторы назвали произведение по-разному: «Филлис и Флора», «Все о Филлис и Флоре» и так далее. Самый ранний известный английский перевод был опубликован в 1595 году под названием «Любовный спор Филлиса и Флоры» в книге Джорджа Чепмена » «Банкет чувств Овидия . Версия 1598 года была опубликована просто как «Филлис и Флора» с подзаголовком «Ссора двух влюбленных дам». Эта версия была переведена под подписью «RS Esquire », которым, согласно Национальному биографическому словарю , скорее всего, был Ричард Стэплтон, друг Чепмена.

Краткое содержание

[ редактировать ]

Стихотворение состоит из четырех частей. В первой части, охватывающей строфы с первой по одиннадцатую, Филлидис и Флора представлены как две молодые девушки невероятной красоты, которые отдыхают в locus amoenus лесистой местности у ручья. Они останавливаются, чтобы охладить ноги в воде. Вторая часть, охватывающая строфы с двенадцатой по сорок третью, посвящена спору между ними. Филлис, которая предпочитает рыцарей, и Флора, которая предпочитает священнослужителей, приводят свои аргументы относительно того, какой тип мужчины подходит для лучшего любовника. Филлис отмечает, что рыцари — суровые люди, которые много работают и не подвержены лени священнослужителей, в то время как Флора утверждает, что священнослужители не тратят свою энергию на битву, а приберегают ее для лучших занятий любовью и так далее. Спор продолжается более или менее равномерно, хотя Флоре дается несколько больше строк, чтобы похвалиться священнослужителями. В третьей части, охватывающей строфы с сорок четвертой по пятьдесят девятую, женщины отправляются ко двору Купидона, чтобы узнать его мнение по этому поводу. Большая часть материала посвящена богатству женской одежды и средств передвижения. [ 2 ] Наконец, в четвертой части, охватывающей строфы с шестидесятой по семьдесят девятую, женщины приходят ко двору Купидона. Однако Купидон не выносит приговор сам и оставляет дело на усмотрение своего суда. Их решение состоит в том, что священнослужители являются лучшими любовниками, и стихотворение заканчивается моральным предостережением женщин не доверять свою честь рыцарю.

Структура

[ редактировать ]

Стихотворение построено очень жестко; Всего семьдесят девять четырехстрочных строф , каждая из которых монорифмована . Каждая строка использует размер хорея и содержит цезуру .

Оригинал Вольный перевод (Парлетт) Дословный перевод (Уолша)

Цветущая пора года,   чище небо,
пикто гремио земли   разного цвета,
пока звездный   посланник бежал к Авроре,
сон прояснил глаза   Филлис и Флоры.

Это было цветущее время года — небо было чище, чем когда-либо:
Мать-Земля была украшена красочной бравурой:
звезды сметались по приказу Авроры -
когда сон проснулся и убежал от глаз Филлис и Флоры.

В период цветения года, когда небо становилось яснее, а лоно земли покрывалось множеством цветов, когда посланец Зари обращал звезды в бегство, сон покидал глаза Филлис и Флоры.

Как и во многих произведениях « Кармина Бурана» и средневековой поэзии в целом, автор произведения неизвестен. Некоторые комментаторы, такие как Дэвид Парлетт, [ 1 ] предположили, что оно может быть итальянского происхождения.

Общая концепция подобного литературного диспута имеет долгую историю. В своем анализе П.Г. Уолш прослеживает эту линию до Аристофана « произведения Лягушки» , в котором рассказывается о споре между Эсхилом и Еврипидом за звание «Лучшего трагического поэта», и Овидия » «Любви . [ 3 ] Примеры из средневековой Европы включают «Altercatio Ganymedis et Helenae» и «Dialogus inter Aquam et Vinum», последний из которых, возможно, более непосредственно вдохновил другой диспут в Carmina Burana , «Спор между водой и вином».

Сатирическое произведение под названием «Любовный совет Ремирмонта» особенно тесно связано с произведением «Филлис и Флора». Оба Уолша [ 3 ] и Халлер [ 4 ] считайте, что это произведение, на котором основано «Филлис и Флора». Это, в свою очередь, очевидно, было основано на инциденте, произошедшем в 1151 году, когда папа Евгений III осудил аббатство Ремирмон за его распущенность. В работе Ремирмонта также присутствует спор о том, являются ли рыцари или священнослужители лучшими любовниками, однако спорят именно монахини , а сторонники рыцарей в конечном итоге подвергаются отлучению от церкви . [ 3 ]

  1. ^ Jump up to: а б Парлетт, Дэвид (1986). Отрывки из «Кармины Бураны» . Лондон: Классика пингвинов. стр. 218–220. ISBN  9780140444407 .
  2. ^ Jump up to: а б Саймондс, Джон Аддингтон (1884). Вино, женщины и песни: средневековые латинские студенческие песни, теперь впервые переведенные на английский язык в стихах с эссе . Чатто и Виндус. стр. 94–104 .
  3. ^ Jump up to: а б с Уолш, П.Г. Тексты песен «Любовь» из «Кармина Бурана» . Чапел-Хилл: Издательство Университета Северной Каролины . стр. 101–125 . ISBN  978-0-8078-4400-7 .
  4. ^ Халлер, Р.С. (1968). « Ссора Филлис и Флоры как сатира Овидия». Средневековые исследования 30 : 119–133.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b6ce3b8afc4e7f21100f30376613a562__1583782560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b6/62/b6ce3b8afc4e7f21100f30376613a562.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Phyllis and Flora - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)