Jump to content

Вся Галл разделена

Вся Галл разделена
Автор Эмиль Чоран
Переводчик Ричард Ховард
Язык Французский
Жанр Философия
Опубликовано 1952 (французский)
1999 (английский)
Издатель Аркадное издательство
Страницы 151
Предшественник Краткая история упадка  
С последующим Искушение существовать

Вся желчь разделена (фр. Syllogismes de l'amertume , буквально «Силлогизмы горечи») — французская философская книга Эмиля Чорана . Первоначально опубликованный в 1952 году, он был переведен на английский язык в 1999 году Ричардом Ховардом . Книга состоит из афоризмов и кратких замечаний по таким темам, как религия , самоубийство и литература .

«Вся желчь разделена» стала второй книгой, написанной на французском языке уроженцем Румынии Чораном после «Краткой истории распада» 1949 года , и первой, содержащей афоризмы. Чоран заявил, что взял на вооружение этот афоризм, потому что «объяснения мне ужасно утомляют». [ 1 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Текст разделен на десять глав и заключен в скобки на небольшие фрагменты, состоящие либо из коротких отрывков, либо из афористических замечаний, некоторые из которых состоят из одного предложения. [ а ] Эта презентация контрастирует с предыдущей работой Чорана «Краткая история распада» , которая состояла из несколько более длинных кусков: коротких размышлений и небольших эссе. В книге «Вся желчь разделена» Чоран стремился улучшить свои знания французского языка, выражая свои мысли в кратких фрагментах.

Оригинальное французское название книги было Syllogismes de l'amerture (буквально « Силлогизмы горечи »), переведенное Ричардом Ховардом как « Вся желчь разделена» . Оригинальное название указывает как на стиль изложения, так и на негативность темы. Содержание книги представляет собой не буквальные силлогизмы , а краткие риторические рассуждения, иногда напоминающие аргумент. Некоторые пункты включают одно или два заявления, за которыми следует слабо связанное заключение:

В самом низу наших неудач мы внезапно постигаем суть смерти; — предел восприятия, не поддающийся выражению; метафизическое поражение, которое слова не могут увековечить. Этим объясняется, почему на эту тему междометия неграмотной старухи просвещают нас больше, чем философский жаргон. [ 2 ]

Перевод названия Ховарда был призван сохранить смысл оригинала, но при этом загрузить другие смысловые значения. По словам Говарда, Фрэнсис Бэкон и другие литераторы отмечали, что афористическая форма сама по себе подразумевает разделение или разрыв. Кроме того, английские слова «желчь» и «желчь» предполагают негативность; Будучи анатомической жидкостью, последняя желчь , сама по себе связанная с горечью, вырабатывается желчным пузырем . Литературное значение слова «желчь» можно сравнить с бодлеровским чувством селезенки , которое относится к общему отвращению. Наконец, полное (переведенное) название представляет собой обыгрывание цитаты Юлия Цезаря , в которой говорится, что « Вся Галлия разделена на три части ». Эта ссылка на древнюю территорию Франции указывает на то, что Чоран продолжает использовать французский язык. [ 3 ]

В отличие от других предыдущих работ Чорана, All Gall Is Divided не имеет объединяющей темы, за исключением более короткого афористического стиля. «На высоте отчаяния» было сосредоточено на негативных эмоциях, «Слёзы и святые» были посвящены жизни христианских святых , а «Краткая история упадка» сконцентрирована на теме упадка как на индивидуальном, так и на социальном уровне. Вместо этого «Вся желчь разделена» представляет собой серию кратких - и часто негативных - замечаний по темам, которые являются общими для всех работ Чорана, таким как история, любовь и религия.

Я люблю те нации астрономов: халдеев , ассирийцев , доколумбовцев , которые из любви к небу обанкротились в истории. [ 4 ]

Чем более разуверился разум мужчины, тем больше он рискует, пораженный любовью, реагировать, как школьница. [ 5 ]

«Сотворение» было первым актом саботажа. [ 6 ]

Книга содержит несколько повторений идей, высказанных Чораном в его более ранних работах. Приведенная выше цитата об астрономах является переработкой аналогичного отрывка из его более ранней румынской работы « Слезы и святые» . [ 7 ] По мнению Чорана, древние астрономы, уходящие в безвестность, предпочтительнее хорошо задокументированных исторических личностей, поскольку последние часто достигают своей известности благодаря войнам и зверствам. В «Слезах и святых» Чорана продолжилась более длинная версия отрывка, признавая оба типа общества:

Нации, которая не любит ни неба, ни земных завоеваний, нельзя позволить жить. Есть только два способа умереть правильно: на поле боя или под взглядом звезды. [ 7 ]

Другой пример повторения можно найти в презрении Чорана к миру. Утверждение о том, что мир «не заслуживает того, чтобы его познали», также можно найти в «На высотах отчаяния ». его первой книге [ 8 ]

Возражение против научного знания: этот мир не заслуживает того, чтобы его познали. [ 9 ]

Финальный фрагмент All Gall is Divided также является развитием идеи, ранее представленной в Tears and Saints . В последнем Чоран представил идею древнеегипетских отшельников, которые роют себе могилы в пустыне, чтобы плакать в них. [ 7 ] В All Gall is Divided Чоран обновил идею, указав, что он не будет реагировать на ситуацию с грустью, а вместо этого будет ждать смерти в апатии .

Когда я был едва подростком, перспектива смерти повергла меня в транс; чтобы спастись от них, я бросился в бордель, где призвал ангелов. Но с возрастом ты привыкаешь к своим собственным ужасам, ты больше ничего не предпринимаешь, чтобы освободиться от них, ты становишься вполне буржуазным в Бездне. — И хотя было время, когда я завидовал тем египетским монахам, которые рыли себе могилы, чтобы проливать в них слезы, если бы я копал сейчас свою, все, что я бы бросил туда, были бы окурки. [ 10 ]

Издательство Weekly назвало All Gall is Divided «экзистенциальным эквивалентом» Чорана « Словарю дьявола » и охарактеризовало его написание как «чрезвычайно умное», « лаконичное и интенсивное». [ 11 ] Патрик Мэдден отметил, что афоризмы книги « Вся Галл разделена » «пропитаны цинизмом и отчаянием», и охарактеризовал Чорана как «раздражительного негодяя, озорно сеющего свои семена раздора и недовольства, но он делает это так красиво, что читатель приветствует фрагментарный монолог». между страницами, учится на этом, меняется на его основе». [ 12 ]

В New York Times обзоре 1999 года Альберт Мобилио похвалил перевод « Вся желчь разделена» , сравнив идиосинкразию Чорана с идиосинкразией Космо Крамера . Мобилио заявил, что « фальшивая наивность придает акту смерти скользкую комедию, которая в истинно двойной манере на самом деле усиливает серьезность». [ 13 ] В 2020 году Mobilio опубликовал сборник стихов Same Faces , вдохновленный книгой All Gall is Divided. [ 14 ]

«All Gall is Divided» было продано 2000 экземпляров за первые двадцать лет после ее выпуска, что Чоран назвал «большим успехом» и сказал, что это его самая читаемая книга во Франции. [ 1 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Всего произведение состоит из 547 фрагментов, разделенных пулями . Главы с 1 по 10 состоят из 75, 65, 61, 33, 89, 47, 34, 19, 49 и 75 фрагментов соответственно.

Исходный текст

[ редактировать ]

Чоран, Эмиль (1999) [первоначально опубликовано в 1952 году]. Вся Галл разделена . Перевод Говарда, Ричарда . Аркада. ISBN  9781948924238 . Предисловие Такера, Юджина .

  1. ^ Jump up to: а б "ЭМ Чоран" . Маршруты Колибри . Проверено 25 июня 2021 г.
  2. ^ Чоран 1952 , с. 78.
  3. ^ Чоран 1952 , стр. xiii–xv.
  4. ^ Чоран 1952 , с. 124.
  5. ^ Чоран 1952 , с. 112.
  6. ^ Чоран 1952 , с. 96.
  7. ^ Jump up to: а б с Чоран, Эмиль (1995) [первоначально опубликовано в 1937 году]. Слёзы и святые . Перевод Зарифопол-Джонстон, Илинка. Издательство Чикагского университета. стр. 95, 110. ISBN.  9780226106748 .
  8. ^ Чоран, Эмиль (1992) [первоначально опубликовано в 1934 году]. На вершине отчаяния . Перевод Зарифопол-Джонстон, Илинка. Издательство Чикагского университета . п. 49. ИСБН  9780226106717 .
  9. ^ Чоран 1952 , с. 28.
  10. ^ Чоран 1952 , с. 151.
  11. ^ «Рецензия на научно-популярную книгу: Вся желчь разделена» . Издательский еженедельник . Проверено 25 июня 2021 г.
  12. ^ Мэдден, Патрик (2005). «Четвертый жанр: Исследования в документальной литературе» . Издательство Мичиганского государственного университета . 7 (2): 119. JSTOR   41938834 – через JSTOR.
  13. ^ Мобилио, Альберт. «Вся желчь разделена» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 25 июня 2021 г.
  14. ^ Леуцци, Тони (2 февраля 2021 г.). «АЛЬБЕРТ МОБИЛИО с Тони Леуцци» . Бруклинская железная дорога . Проверено 25 июня 2021 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: bc6f86bb2874acd11994509548d0e480__1716029700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/bc/80/bc6f86bb2874acd11994509548d0e480.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
All Gall is Divided - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)