Мелитон (Иван Бунин)
« Мелитон » | |
---|---|
Рассказ Ивана Бунина | |
Оригинальное название | Мелитон |
Страна | Россия |
Язык | Русский |
Публикация | |
Дата публикации | 1901 |
«Мелитон» — новелла писателя, премии Нобелевской русского лауреата Ивана Бунина . Датированный «1900-1930» в «Полном Бунине » (Петрополис, Берлин, 1935; Москва, 1965), он был впервые опубликован в № 7 (июль) 1901 года петербургского журнала «Журнал для всех». первоначально под названием «Скит» ( Скит ). Работая над сборником «Начальная любовь », Бунин изменил название рассказа на «Мелитон» (по имени главного героя). В окончательном варианте повесть появилась в номере парижской газеты «Последние новости» № 3392 от 6 июля 1930 года . [ 1 ]
История
[ редактировать ]«Скит» был первым произведением прозы Ивана Бунина, опубликованным в журнале «Журнал для всех» , где его стихи регулярно появлялись с 1898 года. [ 1 ]
Получив текст, редактор журнала Виктор Миролюбов в письме от 29 мая 1901 года написал: «Большое спасибо, дорогой Иван Алексеевич, за «Скит». Очень понравилось... Всякий раз, когда ставишь хотя бы одного живого человека. в этом художественном обрамлении картин природы сама природа становится гораздо живее». Бунин ответил: «Я рад, что вам понравился «Скит». Что касается картин природы, которым, насколько я понимаю, вы чувствуете, что я слишком предан, то это не совсем так, ибо я никогда не изображаю «обнаженная» природа, как бы протокольно. Меня волнует красота, к чему бы эту красоту ни приписали, или, наоборот, я пытаюсь передать этим читателю часть своей души; [картины] природы...» [ 2 ]
Отсутствующие детали
[ редактировать ]Заключительная часть повести пострадала от цензуры. года Бунин в письме к Миролюбову спрашивал: «Последних трех строк в [издании] «Скита» я не нашел В начале июля 1901 . ). [ 3 ] Миролюбов ответил: «Последние три строчки из «Скита» почему-то были опущены цензурой ( был Николай Елагин . А что касается слова «выпученно», то мне его жаль больше, чем даже вам, если только знал, как я с этим боролся». Во всех последующих редакциях Бунин восстанавливал пропущенное слово, а не три строчки, вычеркнутые цензурой. Что именно они собой представляли, так и осталось неизвестным, поскольку не сохранилось ни одной рукописи или корректорского экземпляра повести. [ 1 ]
В последующие годы Бунин, вместо того чтобы восстанавливать выброшенные порицанием отрывки, был занят очищением своей прозы от деталей, которые он считал излишними. Современные исследователи (в их числе Олег Михайлов) указывают на то, что в эмиграции, готовя свои ранние произведения к новым публикациям, он отсекал фрагменты, касающиеся политического и социального контекста времени, в котором эти рассказы были написаны, видимо, стремясь стереть их «периодический» аспект и стремление к более универсальной, не связанной со временем привлекательности. Мелитон приводит яркий пример этого. В 1930 году Бунин извлек из повести полстраницы оригинального текста, относящегося к рассказу молодого героя о том, как он уехал за границу, спасаясь от этого ужасного явления — русской осени: «Лишь изредка вспоминалась Россия, и в эти минуты место казалось таким глухим, глухим, что я представлял себе Гостомысла , древлян , татарщину ... Как там темна и сыра осень!» Юноша продолжает рисовать безрадостную картину осенних пейзажей раздетой-нагой сельской России, восклицая: «И какое же там нужно огромное терпение, чтобы просто пережить эту бесконечную осень!..» Следующий абзац посвящен судьбе главного героя. Возвращение в Россию (страна, которая сейчас страдает от голода), чтобы стать свидетелем приближения начала зимы, также было вырезано, а история возобновлялась словами: «Последний раз я посещал Мелитон в какой-то момент прошлой зимы». [ 1 ]
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Мелитон» . Оригинальный русский текст.