Джентльмен из Сан-Франциско
«Джентльмен из Сан-Франциско» | |
---|---|
Рассказ Ивана Бунина | |
Оригинальное название | Джентльмен из Сан-Франциско |
Страна | Россия |
Язык | Русский |
Публикация | |
Опубликовано в | Slovo No.5 |
Тип публикации | Антология |
Дата публикации | 1915 |
Опубликовано на английском языке | 1922 |
«Господин из Сан-Франциско» ( русский : Господин из Сан-Франциско , латинизированный : Господин из Сан-Франциско ) — рассказ Нобелевской премии , лауреата русского писателя Ивана Бунина , написанный в 1915 году и опубликованный в том же году в Москве. в пятом томе сборника « Слово ». [ 1 ] Этот рассказ , переведенный на английский Д. Х. Лоуренсом (совместно с Самуилом Котелянским), является одним из самых известных и считается классическим. [ 2 ]
Фон
[ редактировать ]Об обстоятельствах, приведших к зарождению повести, Бунин вспоминал в брошюре «Происхождение моих рассказов», составленной и изданной П. Вячеславовым. Томаса Манна « Смерть в Венеции» Отправной точкой для ассоциативной цепочки рассказа послужила обложка книги , попавшаяся на глаза Бунину в одном из московских книжных магазинов. Через некоторое время в Орловской губернии к нему снова вернулись, на этот раз в связи с внезапной смертью некоего американского гражданина, произошедшей на острове Капри . [ 1 ] «Почти мгновенно ко мне пришла идея рассказа [первоначально названного] «Смерть на Капри», и за четыре дня я закончил его. Все остальное, включая Сан-Франциско, было чистой фантазией. Ничего в нем не было реальным, кроме того факта, что однажды некий американец действительно умер после ужина в отеле Кизисана", - написал Бунин. [ 3 ]
Черновики и альтернативные версии истории показывают динамику ее постоянно меняющейся истории. На протяжении многих лет Бунин, движимый (по словам Чехова) «манией краткости», методично сокращал текст (последний приступ такой деятельности длился с 1951 по начало 1953 года). Среди вырезанных фрагментов было одно пространное описание « пира Валтасара » на борту корабля «Атлантида» и толстовский монолог, который автор счел, по-видимому, слишком прямолинейным в осуждении образа жизни главного героя. [ 1 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]58-летний американец из Сан-Франциско , приобретя огромное состояние, отправляется с женой и дочерью в кругосветное путешествие. После роскошного круиза они прибывают в Неаполь , где он встревожен необычно плохой зимней погодой и обнаруживает, что город не оправдывает его ожиданий. Затем они едут на Капри , где он внезапно умирает в холле своего шикарного отеля, вызвав переполох среди богатой клиентуры. Вторая половина истории посвящена изменению некогда почтительного отношения персонала к джентльмену, а также бесчеловечному обращению с его телом, когда оно покидает Италию.
Критический прием
[ редактировать ]После выхода в свет эта история широко обсуждалась и получила высокую оценку в российской прессе. По мнению критика Абрама Дермана, после смерти Чехова и Толстого вообще не появилось ничего заслуживающего внимания в русской литературе , вплоть до выхода «Господина из Сан-Франциско». [ 1 ] «Бунин за последние несколько лет сильно развился как художник, главным образом, чрезвычайно расширив свой эмоциональный диапазон. В его неприязни к американскому джентльмену нет ни тени раздражения; его антипатия чрезвычайно широка, оказывая огромное творческое воздействие. торжественную, святую грусть создал автор в одном масштабном портрете мирового зла; огромный пейзаж всеобщей греховности, в котором обитает гордый современный человек со старым сердцем. И для читателя – холодность автора к своему персонажу кажется не только вполне оправданной и полезной. логично, но очень красиво», — писал Дерман в 1916 году. Наиболее примечательным ему показался и стиль рассказа, говорящий о «ритмичном металлическом ритме безупречных, насыщенных фраз, напоминающих... ритмы резонирующих колоколов, богатство и целомудрие языка там, где есть; ни одного слова, которое было бы пропущено или лишнее». [ 4 ]
Более осторожной была рецензия журнала «Русское Богатство» . «История сильная, но она страдает от того, что французы называют «собственными достоинствами». Контрапункт между внешним блеском современной культуры и ее незначительной незначительностью перед лицом смерти эксплуатируется с захватывающей силой, но автор истощает потенциал этого конфликта до самой сути, причем образ главного героя – старого американского миллионера – сознательно ограничен контурами общего стереотипа. Нельзя бесконечно жонглировать символами и сойти с рук. Символы, когда они есть. это узнаваемо, легко превращается в схемы… И в «Аглае», и в «Господине из Сан-Франциско» на первый план идет тезис, психология теряется в тылу», — писал рецензент. [ 5 ]
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Сводный сборник рассказов Бунина в Standard Ebooks.
- Господин из Сан-Франциско . The original text in Russian.
- Джентльмен из Сан-Франциско , английский перевод.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д The Works by I.A.Bunin. Vol.IV. Novelets and Stories, 1912–1917. Khudozhestvennaya Literatura Publishers. 1965. Commentaries, pp. 483–488.
- ^ Энтони Дж. Хейвуд. «Иван Алексеевич Бунин» . www.buninivan.org.ru. Архивировано из оригинала 21 декабря 2007 г. Проверено 1 января 2011 г.
- ^ Literatura I Zhizn , Moscow, 1960, August 5.
- ^ Derman, А. The Triumph of an Artist // Победа художника. Russkaya Mysl . Moscow. 1916. Book 5, pp.26-27.
- ^ Russkoys Bogatstvo. Petrograd, 1917. Nos. 8,10, pp. 317, 319.