Jump to content

Mitya's Love

Mitya's Love
Первое издание
Автор Иван Бунин
Оригинальное название Митина любовь
Язык Русский
Жанр Новелетка
Издатель Sovremennye zapiski
Дата публикации
1925
Место публикации Франция
Тип носителя Печать: ( в твердом переплете в мягкой реклама обложке )
Предшественник Роза Иерихона (1924)
С последующим Проклятые дни (1926)

« Митина премии писателя , Бунина Митина любовь Нобелевской в , « Ивана журнале » опубликованного любовь» — короткий роман русского лауреата . [ 1 ] [ 2 ] Он также был включен в сборник новелл и рассказов (и дал ему название), опубликованный в том же году во Франции.

К работе над «Любовью Мити в Грассе» Бунин приступил летом 1924 года. В процессе написания сюжетные линии постоянно менялись. Первая версия (отмеченная Верой Муромцевой от 3 июня 1924 года) рассказывала историю «нравственного падения» молодого человека, униженного и скомпрометированного местным деревенским приказчиком. Тема любви Мити к Кате появилась позже и вскоре стала основной. Некоторые версии были полны подробностей деревенской жизни, предполагаемого замужества Аленки и московской богемной жизни, жертвой которой стала Катя. Большинство из этих подсюжетов позже были опущены. Некоторые зарисовки отношений главного героя с деревенским учителем Ганкой легли в основу рассказа «Апрель». Еще одним спин-оффом стал рассказ «Дождь», который должен был подробно раскрыть цепь событий, приведших к самоубийству Пети (так в данном случае звали героя). Бунин завершил этот рассказ 7 июня 1924 года, затем через два дня вернулся к основному произведению и включил в него несколько измененный вариант «Дождя». В окончательной версии романа они составляют главы XVIII и XIX. Рукопись последней из известных версий датирована 27 сентября (14 ст.) 1924 года. [ 1 ]

В своих письмах (от 8 марта и 16 сентября 1959 г.) Вера Муромцева-Бунина сообщала корреспонденту Н.Смирнову, что прототипом Мити был отчасти племянник Бунина Николай Пуешников (перенесший подобную несчастную любовную связь), отчасти (и больше с точки зрения общий вид) брат последнего Петя, страстный охотник. «Что касается титула, то летом [1924 года] в Грассе побывал мальчик по имени Митя, сын богатого помещика, тихий, застенчивый и очень молодой русский аристократ. Иван Алексеевич мгновенно представил себе, как можно было соблазниться на что-нибудь такого человека. ошибся деревенским старостой — из-за простого мотива вымогать у него бутылку водки, и с этого начался роман». [ 1 ]

Были в книге и другие автобиографические подробности. Шаховское на самом деле было Колонтаевкой, соседним имением Буниных. Галина Кузнецова в своем Грассском дневнике вспоминала: «В соседнем имении Колонтаевка, по словам Бунина, была такая сосновая аллея, которая в одно лето наполнилась какими-то особенными ароматами жасмина... «Эту аллею я унесла с собой. чтобы потом вложить в «Митину любовь» и — к такому печальному и трагическому эффекту! Я помню, как он говорил». [ 3 ]

Хоть раз роман был изменен без согласия автора. Литовский . поэт Костас Корсакас вспомнил Бунина в разговоре с ним о том, как итальянский перевод изменил финал на нечто более оптимистичное, чтобы «позволить мальчику вместо того, чтобы покончить с собой, довести свою любовь до полной реализации» Бунин горько высмеивал этот «комок официального оптимизма, добавленный в его роман переводчиком фашистского режима». [ 1 ] [ 4 ]

Критический прием

[ редактировать ]

После выхода книга получила высокую оценку европейских критиков и писателей. Датский писатель и историк литературы Георг Брандес писал: «Я прочитал «Митинскую любовь» на французском языке и очень взволнован. Я поражен тем, как тонко исследуются глубины любви, и не могу не выразить своего восторга». [ 1 ] Французский поэт и прозаик Анри де Ренье ставил «Митину любовь» на один уровень с лучшими образцами классической русской литературы. «Прекрасная книга Бунина — произведение одного из русских мастеров старинного романа — того типа, который процветал в те времена, когда Россия была родиной Толстого и Тургенева... Бунин, при всех своих особенностях, принадлежит к этому роду высоких мастера качества», — писал де Ренье. [ 5 ] The German poet Rainer Maria Rilke sent a letter to Russkaya Mysl magazine [ 6 ] в котором он методично анализировал поведение и мотивы главного героя. «Любимая Катя, эта нежная и впечатлительная Катя впервые дает ему мировоззрение, близкое бессознательно всезнающему мировоззрению дикого животного. Как только он покидает ту, которую любит, ему приходится восполнять эти бесконечные нематериальные просторы, это райское блаженство, совершенно особенное, - с субстанцией мира, который он знает и любит, потеряв Катю, он теряет с ней мир, не имея ничего, кроме небытия, néant , мужественно и; логически выбирает смерть. Одна бесконечно малая мера любопытства (и я сознательно использую это скромное понятие в этом контексте), направленная на то, что могло последовать за этим приступом отчаяния, могла бы спасти его. Проблема заключалась в том, что он поставил весь свой мир, известный и видимый. , на этот крохотный уходящий кораблик по имени «Катя»... и на этом кораблике мир уплыл от него». [ 1 ]

Была некоторая критика, исходившая в основном от русских в Париже. Прочитав лишь первую часть книги, Владислав Ходасевич письмо отправил в «Современные записки» , в котором утверждал, что «У Бунина все в порядке, когда он не попадается на свой любимый рецепт: 1% «Крейцеровой сонаты» , 100% чистая вода». [ 2 ] Как отмечал буниновед В. Лавров, критик был настолько увлечён потоком иронии, что тот факт, что сумма составила 101%, как-то ускользнул от его внимания.

Более тонкой, но еще менее сочувственной была реакция Зинаиды Гиппиус , которая подготовила цикл очерков «О любви», предназначенных для публикации в журнале «Современные записки » . Гиппиус сравнивала роман Бунина и с Гёте » « Страданиями молодого Вертера французского писателя Шарля Деренна « , и с романом Габи, любовь моя» . «Митя как разумное существо практически не существует. У него едва ли больше сознания, чем у весенней природы, белых вишневых деревьев и дышащей глубины Земли, которой он наполнен», - написала она. Гиппиус нашла эпизод с Аленкой совершенно невероятным и несовместимым с чувствами Мити к Кате. Бунин, прочитав очерки Гиппиус, как вспоминал редактор Марк Вишняк, «вышел из себя и, по сути, наложил вето на их публикацию в «Современных записках ». [ 7 ] Two of the Gippius' articles were published in the Poslednye Novosty newspaper in 1925 as "Love and intelligence" (Любовь и мысль, June 18, No.1579) and "Love and Beauty" (Любовь и красота, June 25, No.1585, July 2, 1591). [ 1 ]

Писатель и историк Петр Бицилли в своей статье «Записки о Толстом. Бунин и Толстой» ( «Современные записки» , Париж, 1936, т. LX, с.280-281.) сравнил «Любовь Мити» с Льва Толстого «Дьяволом» и прокомментировал многие найденные сходства. В письме от 17 марта 1936 года Бунин писал: «Дорогой Петр Михайлович, так уж случилось, что я никогда не читал «Дьявола»... И тех отрывков в нем, которые напоминают [моё] описание Мити и Алёнки. рандеву Я узнал из вашей статьи. Как объяснить это поразительное сходство? Очень просто. Мы родом практически из одного и того же места, и деревенские обычаи... в наших поместьях были очень простыми. Мы оба, видимо, позаимствовали некоторые «классические» детали, связанные с этой «заготовительной» вещью. Для меня этот эпизод знакомства Мити с Алёнкой, добытый старостой , кажется почти натюрмортом. Ибо такова была история одного из них. «Падение» моих племянников я отчасти заимствовал из его рассказа, который, впрочем, не имел в себе ничего трагического». [ 8 ]

Бицилли, видимо, это не убедило. В своем письме от 5 апреля 1936 года Бунин заметил, что предположение некоторых о том, что «Митина любовь» ближе к прозе Ивана Тургенева , более реалистично. Что касается стиля письма Толстого, то в нем «не было ни одной ноты, хоть сколько-нибудь похожей [на это]», писал он. «Неземная, легкая на ощупь, модернистская и поэтичная» книга была настолько далека от прозы Толстого, насколько это возможно, утверждал Бунин. [ 1 ]

  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час The Works by I.A.Bunin. Vol. V. Stories and Novelets, 1917-1930. Khudozhestvennaya Literatura. Moscow, 1965. Commentaries, p.520-525.
  2. ^ Jump up to: а б Lavrov, V.V. The Cold Autumn. Bunin in Emigration // Холодная осень. Иван Бунин в эмиграции 1920—1953. . Moscow. Molodaya Gvardia Publishers. ISBN   5-235-00069-2 .
  3. ^ Novy Zhurnal (New Journal), New York, 1964, volume 74.
  4. ^ Sovetskaya Litva , Vilnus, 1963, vol. 9, p. 71.
  5. ^ Iv. Bunin. The Last Meeting // Последнее свидание. The Karbasnikov Publishers, Paris, 1927.
  6. ^ Париж, Том 1, стр. 54-55.
  7. ^ Марк Вишняк. Современные записки . Воспоминания редактора. Публикации Университета Индианы. Славянский и восточноевропейский сериал. 1957, с. 135.
  8. ^ Russkaya Literatura magazine. Leningrad, 1961. No.4.


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d4ca102cf37b3951d81940b4ede7b095__1717683660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d4/95/d4ca102cf37b3951d81940b4ede7b095.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mitya's Love - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)