Jump to content

Офелиамахин

Офелиамахин
Написано Магда Романеск
Персонажи Гамлет, терапевт/ведущий ток-шоу, офелия
Премьера даты Июнь 2013 года
Премьера места City Garage Theatre Company
Предмет Ответ и полемика с немецким драматургом Хейнером Мюллером
Жанр Постмодернист
Параметр Холодная война

Офелиамахин -это постмодернистская драма от американского драматурга и Драматура, родившегося в польском языке, Магда Романска . Написанная в течение десяти лет, с 2002 по 2012 год, пьеса - это ответ и полемика с драматургом Хейнером Мюллером немецким (на немецком языке, Die Hamletmashine). Как и Гамлет , Офелиамахин свободно основан на Гамлете Уильяма Шекспира . Пьеса возникла в связи с докторской диссертацией Романской о представлении смерти и женственности.

В Гамлете Мюллер деконструирует невозможную позицию восточно -европейского интеллектуала на пике холодной войны , а также, казалось бы, исчезающего агентства автора. Аналогичным образом, Офелиамачин отражает «нынешний исторический момент со всеми его ловушками: роспуск национальной и гендерной идентичности, потеря агентства и солипсизм современной жизни во все более фрагментированном-если связан-мир, жестокое, похожее на животные качества Современные отношения, крах социального порядка и его различие, хаос и насилие, которое следует ». [ 1 ] (Перевод с итальянского)

Написано в традиции таких экспериментальных текстов, как Пабло Пикассо «Четыре маленькие девочки» (1946–47), Антони Арто «Джет крови» (1925) или Альфреда Джарри Ubu roi (1896), Офелиамахин - коллаж, пастиш, соблюдение изображений Править над нашей современной, глобальной, виртуальной сексуальностью. Это постмодернистская история любви и секса в фрагментированном мире сомнительных ценностей. Ученый Ники Тулк называет это «вдохновленной Ардо-пастичкой с Офелией, представленной как многочисленные персонажи, все они изучают сексуальность в в основном виртуальном и глобализированном мире». [ 2 ]  

Офелиамачин отражает роспуск национальных (местных, сексуальных и т. Д.) Идентичности, ведущих к тому типу физического и психологического перемещения, которое раньше было традиционным иммигрантом, диаспорическим состоянием, которое теперь стало новым нормализованным мировым способом, новым человеческое состояние . Он был вдохновлен концепцией Витода Гомбровича «Fileistria: сфера перемещенных лиц неопределенного пола и сексуальности, живущих в постколониальном - и в настоящее время постеологическом мире». [ 3 ]

В современном глобальном мире нестабильной национальной и сексуальной идентичности Гамлет и Офелия - это то, что Фуад Аджами называет «детьми линий разломов», «безлеповные жители», для которых «дом не находится ни в землях, ни в общинах диаспоры где люди бежат от огня и провал мучений мест ". Гамлет из Офелиамачина - это постмодерн «нигде человек», который находит комфорт принадлежности к виртуальной реальности телевидения и Интернета , и «который [] поднялся на войну против самого грязного мира, который подделал [его]». [ 4 ] Офелия разделена между противоречивыми приводами и желаниями, обращаясь к самостоятельному насилию в гротескном жесте гендерного насмешки.

В своем значении « Введение в Bloomsburry» пьесы «Как потерять парня в десяти войнах: введение в Офелиамахин», Илинка Тодорут, театральный ученый и критик, утверждает:

В Офелиамачине ландшафт- это кладбище вещей, кучу мусора objets d'Art, гниющие трупы, разбитые устройства и разнообразный детрит западной цивилизации ... Гамлет и Офелия представлены несколькими персонажами, каждый из которых в конфликте с ним- или сама и другой. Сюжет следует за ухаживанием между Офелией и Гамлетом, в день их свадьбы, их брак устроился в рутине ее сбоя в ходе работы с его добычей. В этом повествовании тела плавают, армейские ботинки до смерти до смерти дети - это товары, матери едят детские мозги, разбрызгивают мозги пистолета, плоть поджигается. Обычный. Это, очевидно, комедия ... пьеса заканчивается изображением Офелии, освещающего матч, как сумерки. Она может использовать его для факела Гамлета, окутанной бензином, символическим старого мира с его героями, культурами и идеями, которые подвели нас; Она может использовать его, чтобы провести нас и Гамлет всю ночь. [ 5 ]

Драматург Магда Романска говорит во введении к итальянскому переводу о том, что " ... должен был быть ответом и полемикой с [Heiner] Mueller's Die Hamletmashine . В Hamletmachin офелиамахин Пик холодной войны, а также, казалось бы, исчезающее агентство автора. . " [ 6 ] (Перевод с итальянского) Maria Pia Pagani предоставляет обширный критический анализ пьесы, опубликованной в Mimesis, в котором говорится:

Офелиамахин раскрывает сложные переживания и чувства современной женщины. Опелия, жестоко охваченная машиной, созданной ее собственной совестью, использует это, чтобы раскрыть свои противоречия и противоречия нашего возраста. Не показывая стыда и не составляя не включать, Офелия хочет быть подлинной женщиной, но чувствует постоянную опасность потерять себя среди женщин, фрирующих на автобусной станции порта в Нью -Йорке. [...] Неспособность Гамлета попасть в цель, кажется, предполагает темное отчаяние упорного удара в дяди Ванье . Сегодня доктор Чеков может сказать, что эта деревня в изгнании страдает: «техно-обеспечения», глобальное заболевание, неуклонно занимая больше жертв, особенно в Америке. [ 7 ] (Перевод с итальянского)

Возвращаясь к «Как потерять парня в десяти войнах: введение в Офелиамахин», Илинка Тодорут также заявляет:

Романска с удовольствием проверяет способность PostDramatic для интертекстуальности и самооценки, для языковых игр и пластикового использования рассказывающих истории клише. Неожиданные образы взрываются в поле зрения свободно и агрессивно. Линии смешиваются, как в салатной чаше, нарезанные ссылки на феминистскую, постколониальную, медийную и политическую теорию ... Офелиамахин ... взрывается через мусор, чтобы подтвердить чувство возможности и свободы в постидеологической плавности.

Премьера

[ редактировать ]

Премьера Офелиамачина состоялась в City Garage Theatre в Лос -Анджелесе 14 июня по 28 июля 2013 года. Он был направлен Фредерике Мишель, продюсированный и спроектированный Чарльзом А. Данкомбом со следующим актерским составом:

Гамлет: Джосс Гленни Смит

Терапевт/ведущий ток -шоу: Лия ​​Харф

Офелия/Писатель: Кэт Джонстон

Офелия/Боец: Меган Ким

Офелия/путешественник: шафрановый мацзия

Гертруда: Синтия Манс

Горацио: Р.Дж. Джонс

Основанный в 1987 году, City Garage с тех пор представила более двух десятков «выбора критика» или «Pick of the Week». История его производства включает в себя новаторские экспериментальные тексты Нила Лабута , Сары Кейн , Хейнера Мюллера и Чарльза Ми .

История исполнения

[ редактировать ]

27 октября 2014 года Офелиамахин получил устроенное чтение в экспериментальном пространстве для выступлений, в кирпичном театре в Бруклине , штат Нью -Йорк. Чтение было направлено Джексоном Гей (Йельская школа драмы), с Патч Дарраг в роли Гамлета, Даниэль Славик в роли Офелии/писателя, Сеси Фернандеса в роли Офелии/борца, Сары Соколович в роли Офелии/путешественника и джанин Серраллес в роли Гертруды.

Офелиамахин открылся в Берлинском ансамбле в Германии 30 сентября 2022 года. Он был переведен Терезой Шлезингер и режиссер Уршул Барто. Помощником директора была Кэтинка Шредер, а драматург был Ян-Стефан Шмиджинг. В состав «Нина Бернс» в роли Офелии, Макса Дила в роли Гамлета и Хильке Альтефроэна в роли Гертруды. [ 8 ]

Theatrekompass описал новую постановку, говоря:

В пост-драматическом ответе Магды Рокса на Мюллера она пытается взять под контроль повествование как автора своей собственной фрагментированной истории, как любовника и сумасшедшая, на горе западных ценностей и товаров. Нелегкая задача: в конце концов, Офелия оказалась в одной из самых известных дисфункциональных правящих семей в истории драмы, в которой роли кажутся неопровержимо исправленными, ее отношения с датским принцем являются асимметричны и чей трагический результат давно известен Полем В Офелиамамашине Романска, американский писатель с польскими корнями, дает место женскому взгляду на сложный и в то же время тревожно традиционный мир. Она прослеживает механизмы патриархальных структур в отношениях в ассоциативной и заостренной манере, сосредотачиваясь на уязвимости тела и разума. [ 9 ] (Перевод с немецкого языка)

В мае 2024 года студенты Университета Дакки , старейшего и крупнейшего государственного университета в Бангладеш, устроили производство Офелиамачина в Натмандале, факультета лаборатории/аудитории. [ 10 ] Он был направлен и переведен в бенгальский доцент профессора Сомайя Мони и исполняется студентами 5 -го семестра, 3 -го курса BA с отличием. [ 11 ]

В июне 2024 года в свое шоу «Офелия Эльтинк» и «Маджа Брауэр » в их шоу «Офелия: зона брызг », «Квир-театральный концерт, который исследует гендер, человечество, репертуар и необходимость для самовыражения», который проводился в театре Het Nationale , в главном театре Компания Гааги в Нидерландах. [ 12 ]

Критический прием

[ редактировать ]

Городское гаражное производство Офелиамачина была признана критикой, получив множество положительных отзывов от многих средств массовой информации в Лос-Анджелесе. Радиостанция KCRW (местный филиал NPR ) выбрал Opheliamachine как «вещь, чтобы увидеть» среди «пяти вещей, которые нужно сделать» в Лос -Анджелесе в течение 4 июля. В подкасте о шоу Энтони Бирнс сказал:

Сама пьеса, написанная Магдой Романской, представляет собой серию сцен, которые исследуют темы женственности, власти, секса, ярости, любви и безумия через огражденное изображение Офелии. Наш титульный персонаж разделен на три: у нас есть Офелия мозг - убравшись на винтажной пишущей машинке с колоколом; Офелия террорист, одетая в черную усталость с .45, спрятанным в ее обнаженной мироре; И, наконец, Офелия Безумная, ограниченная свадебным платьем, а иногда и инвалидной коляской. […] Если вы ищете пьесу или компанию, которая связывает все с аккуратными маленькими узлами - это, вероятно, не для вас. Если вы готовы заняться игрой так же, как и испытать ее - вы не будете разочарованы, вы провели 60 минут в их мире. [ 13 ]

В предварительном просмотре шоу Джессика Риццо в «Культурном еженедельнике» написала:

Романска дает нам тревожную и внутреннюю конфликтую картину глобальных гендерных отношений. [...] она больше обязана традиции вяжущего феминистского, лингвистически сложного драматизации, в которую входят Сара Кейн и Эльфрида Джелинк, чем она обязана Мюллеру. Достойный наследник этого наследия, Романска вырезает пространство критического сопротивления в Офелиамачине , пространство, где могут существовать самые уродливые и самые красивые из наших желаний, как и в жизни, бок о бок, где смерть и жизнь -Винг соблюдает доминирование. [ 14 ]

Myron Meisel из The Hollywood Reporter , написал:

Сложная комедия идей и идеологий честно стимулирует ее восприимчивость. Полем Полем Полем В этой мировой премьерной игре в City Garage в Санта -Монике, Магда Романска сознательно придает как дань, так и критику ориентировочной театральной композиции, Гамлетмачина 1979 года Гейнером Мюллером, преемником Брехта в качестве директора берлинского Современного и новаторской экспериментальной игровой панели. Полем […] Поскольку городской гараж был добросовестным в течение двух десятилетий в представлении работы Мюллера на местном уровне, уместно, что он должен установить яростное зеркало Рокса, которое цитирует отрывки из Гамлета в начале и окончание в уважении и неповиновении. […]

Если современный взгляд на Гамлет состоит в том, что его сознание препятствует его способности действовать, то иронии офелиамачина утверждают, что радикальный анализ может быть врагом эффективного политического действия или в другом пути, что гендерное осознание не является убежищем от трюизма, что каждый Из нас должны считаться себя самым непримиримым противником. Романска-хорошо разбирающийся в академике и опытный драматург, и она отвечает на заветный совет, чтобы написать о том, что она знает. К счастью, у нее есть достаточно всеобъемлющее видение, чтобы насладиться иронией и ставят более глубокие вопросы, чем просто обвинительное заключение. Если мир может рассматриваться более уравненным без произвольных различий между полами, эти предрассудки должны противостоять, если какое -либо существенное изменение должно быть достигнуто в мире как есть. Романска драматизирует мудрость, в которой конфронтация включает только первые важные шаги. [. Полем .] Эта забавная, но жестокая игра нуждается в изобретательном Mise-En-сцене, чтобы поддержать ее плодовитость идей среди взрыва его противоречивых импульсов. И не бойтесь: это нормально, даже чистого, смеяться. [ 15 ]

Филипп Брандес из Лос -Анджелес Таймс , похвалил производство:

Бескомпромиссное видение. […] Яростно конфронтационная новая игра. […] В ее собственной модной постмодернистской моде, главным героем визуально стильного офелиамачина в городском гараже Санта -Моники - это трагическая фигура, хотя она несет лишь небольшие текстовые связи с оригинальным архетипом Шекспира. [. Полем .] Поток сознания монологи как плотно ассоциативные и загадочные, как Мюллер [. Полем .] Хотя стремление Офелии к самоопределению колеблется на грани неизбежного уничтожения, она «терпит неудачу» (в Сэмюэля Беккета смысле ). С немногими традиционными театральными точками, которые можно ориентироваться, ее бескомпромиссное путешествие не для интеллектуально неприятных. [ 16 ]

Стивен Ли Моррис написал для LA Weekly :

Сильная деконструкция женской психики, изображения и гендерных ролей, […] сценарий Рокса - насыщенные плотными изображениями и символикой - любовными, сексом, насилием, политикой, чувствительностью к классу, феминистской эстетике, походами массовой культуры и бездременной Тайна смерти. Это театр, который нелегко доступен и иногда дьявольски мрачный, но он не без осколков юмора, и это неуклонно провокационно и сложно. [ 17 ]

Роуз Десена написала для поста в Лос -Анджелесе :

Потрясающий произведение искусства. […] Видение и творчество Фредерики вместе с блестящим написанием Магды Рокса приводят нас к дальновидному исследованию любви, политики и запутанных эмоций. […] И Офелия и Гамлет разделены океаном, не в состоянии связаться со своими физическими эмоциями. Фредерика использует телевизионные экраны с постоянными новостными кадрами, чтобы передать послание мира в мраке, в то время как на большом экране показывает нам красоту, секс и сложность мира, в котором мы живем. Гамлет (Джосс Гленни-Смит) приклеивается к телевизору, используя Это действует как его среда для понимания мира вокруг него. […] Метафоры без перерыва, что делает это интенсивным и сложным произведением искусства. […] Я могу сказать, пожалуйста, не пропустите это. Независимо от того, понимаете ли вы это или просто наслаждаетесь, это сказочное удовольствие для вашей психики. [ 18 ]

Сара А. Спиц написала для Санта -Моники Daily Press:

В случае с городским гаражом, эта выдающаяся местная компания занимается провокацией мышления. […] Городской гараж выводит Офелию из своей бедной, поставленной роли безумной девушки и ставит ее в контекст насыщенного в области социальной сети мира 21-го века, в котором она сталкивается с силами, которые ее формируют изображение как женщина. » польского драматурга Магерда Романска […] В «Офелиамачине мы находим несколько персонажей и голосов, представляющих Офелию, поскольку она сталкивается с миром противоречивых изображений для женщин, рассматривая ее выбор о задумчивой деревне, которая «хочет понять мир, но все, что он может сделать, это это сделать, это это сделать, это это Смотреть на это ". [ 19 ]

Бен Майлз из Showmag написал:

Каждая выставка Ophelia представляет собой постмодернистскую феминистскую прототип, предназначенный для того, чтобы спровоцировать нас, чтобы рассмотреть угнетенную психологию совместного характера Гамлета. Офелия - угроза или угроза? Офелия каким -то образом отключена или, по крайней мере, лишается? Офелия - героиня или жертва, или, возможно, оба? Несмотря на то, что в отношении этих предположений нет ответов, то мы получаем нелинейный обзор в значительной степени невыполненной потенциала Офелии как индивидуального и драматического характера. То, что Офелиамахин не хватает в сюжете, это компенсирует его в визуальном повествовании, который является пограничным нападением. […] Офелиамахин не для всех. Есть полная фронтальная нагота женского пола, и театральное тщеславие эзотерическое, если не сказать больше. Но для поклонников Шекспира и для любопытных зрителей Офелиамахин - сложный и тревожный опыт. [ 20 ]

В ответ на производство берлинского ансамбля Феликс Мюллер написал для Berliner Morgenpost :

(Перевод с немецкого языка) «Если Хейнер Мюллер освободил главного героя от своей роли в своей Гамлесам в 1977 году, драматург Магда Романска сделал то же самое для Офелии четыре десятилетия спустя. Восемь монологов, которые составляют пьесу, прежде всего, форма Самоубийство. [ 21 ]

Дорис Мейерхенрих написал для Берлина-Зитунга :

(Перевод с немецкого языка) «Как и Müller's Danenprinz в 1977 году, Офелия теперь выходит из своей роли жертв Гертруда берет на себя тот же маршрут Дорожный деревня максимилианский дихл преследует сцену как гендерно-жидкий мачо, мать Гертруд (Хилке Альтефроэне) в качестве дилера, одержанной девушкой с головой креветок ». [ 22 ]

И Кристиан Раков написал сегодня в театре

(Перевод с немецкого языка) « Офелиамахин заполняется в частной сфере как потенциально феминистский ответ на пост драматический классический Гамлетсайн , где текст Мюллера все еще был бессвязным в конце 1970-х годов после просмотра социалистического режима и подавления Демократического движения в Венгрии в 56 году ". [ 23 ]

Переводы и публикации

[ редактировать ]

В 2014 году Opheliamachine был переведен и опубликован в итальянском журнале Mimesis , [ 24 ] С введением итальянского театрального ученого Марии Пиа Пагани.

В 2024 году Opheliamachine опубликовал Bloomsbury Publishing в рамках их престижной коллекции Methuen Drama Play. Он был опубликован в отредактированной коллекции, которая включает в себя девять различных переводов пьесы (английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, японский, корейский, румынский и польский), а также вступительные очерки Ilinca Todorut и Maria Pia Pagani. «Эти различные версии Офелиамачина предоставляют ученым, художникам и учителям возможность изучить увлекательный пересечение Шекспира, перевода, адаптации, феминизма и авангарда». [ 25 ]

  1. ^ Романска, Магда (1 июня 2014 г.). «Офелиамахин» . Mimesis Journal. Scritture Della Performance (на итальянском языке) (3, 1): 11–24. doi : 10,4000/mimesis.479 . ISSN   2279-7203 .
  2. ^ Тулк, Ники (2018). «Раскрытие неслыханного: мультимедийное выступление и установка, вдохновленные утоплением Офелии в деревне Уильяма Шекспира » . Журнал Азиатско-Тихоокеанской поп-культуры. Penn State University Press . 3 (2, 3): 234–257. doi : 10.5325/jasiapacipopcult.3.2.0234 . ISSN   2380-7679 .
  3. ^ Кухарски, Аллен (1998). «Витолд, Витолд, Витолд». В Кухарски, Аллен (ред.). Gombrowicz 'Grimaces: Modernisn, пол, национальность . Нью -Йорк: Государственный университет Нью -Йорк Пресс. п. 285. ISBN  9780791436448 Полем Получено 23 февраля 2014 года .
  4. ^ Аджами, Фуад (19 апреля 2013 г.). «Бостонский террор и дети линий разлома» . Блумберг . Получено 23 февраля 2014 года .
  5. ^ Todorut, Ilinca. «Как потерять парня в десяти войнах». Введение в Opheliamachine от Magda Romanska, 1-8. Лондон: Bloomsbury, 2024. Страница: 1, 3
  6. ^ Романска, Магда (1 июня 2014 г.). «Офелиамахин» . Mimesis Journal. Scritture Della Performance (на итальянском языке) (3, 1): 11–24. doi : 10,4000/mimesis.479 . ISSN   2279-7203 .
  7. ^ Романска, Магда (1 июня 2014 г.). «Офелиамахин» . Mimesis Journal. Scritture Della Performance (на итальянском языке) (3, 1): 11–24. doi : 10,4000/mimesis.479 . ISSN   2279-7203 .
  8. ^ «Офелиамашан | Берлин-энемикбл» . www.berliner-ensemble.de (на немецком языке). 30 сентября 2022 года . Получено 21 марта 2023 года .
  9. ^ « Офелиамашан» Магда Романска в Берлинском ансамбле » . Театр компас - для посетителей театра и театральных производителей (на немецком языке). 24 сентября 2022 года . Получено 21 марта 2023 года .
  10. ^ « Машина Офелия с 14 по 18 мая 2024 года в Натманде» . Последние новости Университета Дакки . 9 января 2024 года.
  11. ^ Культурный, корреспондент (26 июня 2024 г.). «Студенты DU ставят машину Ophelia » . Новый век . Получено 26 июня 2024 года . {{cite news}}: |first= имеет общее имя ( справка )
  12. ^ « Офелия: зона всплеска » . Het Nationale Theatre Enter Festival . 21 июня 2024 года.
  13. ^ Бирнс, Энтони (25 июня 2013 г.). «Подделка значения» . KCRW открывает занавес . Получено 23 февраля 2014 года .
  14. ^ Риццо, Джессика (13 июня 2013 г.). « Офелиамахин» берет на себя влиятельные театральные работы 20-го века » . Культурный еженедельный . Получено 23 февраля 2014 года .
  15. ^ Мейзель, Мирон (17 июня 2013 г.). « Офелиамахин»: театральный обзор » . Голливудский репортер . Получено 23 февраля 2014 года .
  16. ^ Брандес, Филипп (20 июня 2013 г.). «Обзор:« Офелиамахин » - бескомпромиссное видение в городском гараже» . Los Angeles Times . Получено 23 февраля 2014 года .
  17. ^ Моррис, Стивен Ли (20 июня 2013 г.). « Офелиамахин»: Театр, чтобы увидеть на этой неделе в Лос -Анджелесе » . LA Weekly . Получено 23 февраля 2014 года .
  18. ^ Десена, Роуз (25 июня 2013 г.). «На этой неделе в театре:« Офелиамахин » . Лос -Анджелес Пост . Получено 23 февраля 2014 года .
  19. ^ Спитц, Сара А. (19 июня 2013 г.). «Новая эпоха Офелии» . Санта -Моника Daily Press . Получено 23 февраля 2014 года .
  20. ^ Майлз, Бен (июль 2013 г.). « Обзор Opheliamachine» . Showmag.com . Получено 23 февраля 2014 года .
  21. ^ Мюллер, Феликс (16 октября 2022 г.). «Уршул Бартос» Офелиамашан «Ансамбль берлинцев» . www.morgenpost.de (на немецком языке) . Получено 21 марта 2023 года .
  22. ^ «Spiellt поражает текст: новые открытия в амбийной ловушке» . Берлинар Zeitung (на немецком языке). 1 октября 2022 года . Получено 21 марта 2023 года .
  23. ^ Театральная утилизация Майкла Гормона, ты. «Театр нагревает» . Инвалидность театра (у немцев) . Получено 21 марта 2023 года . {{cite web}}: Cs1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  24. ^ Pagani, Maria Pia (июль 2014 г.). « Перевод и введение Opheliamachine» . Мимесис . Получено 28 сентября 2014 года .
  25. ^ РОМАНСКА, Магда. Офелиамахин . Великобритания, Bloomsbury Publishing, 2024. https://www.bloomsbury.com/us/opheliamachine-9781350398832/
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c675d95d70d77d99102c1c6670ef2458__1724722500
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c6/58/c675d95d70d77d99102c1c6670ef2458.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Opheliamachine - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)