Царство этого мира
Автор | Алехо Карпентье |
---|---|
Оригинальное название | Царство этого мира |
Переводчик | Гарриет де Онис |
Художник обложки | Джозеф Лоу |
Язык | испанский |
Жанр | Исторический роман Магический реализм |
Издатель | Иберо-американское издание и распространение публикаций (испанский) Альфред А. Кнопф (английский) |
Дата публикации | 1949 |
Место публикации | Куба |
Опубликовано на английском языке | 1957 |
Тип носителя | Твердый переплет и мягкая обложка |
Страницы | 198 (испанский) 190 (английский) |
ISBN | 970-749-012-8 (испанский) ISBN 0-374-52197-2 (английский) |
Королевство этого мира ( испанский : El reino de este mundo ) — роман кубинского , опубликованный в 1949 году на его родном испанском языке писателя Алехо Карпентье произведение и впервые переведенный на английский язык в 1957 году. Историческое художественное , рассказывающее историю Гаити. до, во время и после гаитянской революции , возглавляемой Туссеном Лувертюром , глазами ее центрального героя Ти Ноэля, который служит связующей нитью романа. На работы Карпентье повлияли его многокультурный опыт и страсть к искусству, а также такие авторы, как Мигель де Сервантес . В основе романа лежит желание автора проследить корни и историю Нового Света, и он наполнен тем, что Карпентье называет «lo real maravilloso» или «чудесной реальностью» — концепцией, которую он ввел в мир литературы (не для того, чтобы быть путают с магическим реализмом ). [ 1 ] [ 2 ]
На протяжении всего романа подчеркиваются и противопоставляются различные представления о действительности, возникающие из-за культурных различий между его героями. Карпентье исследует гибридизацию , природу, вуду , этническую принадлежность, историю и судьбу, смятение, насилие и сексуальность в стиле, который смешивает историю с вымыслом и использует повторение, чтобы подчеркнуть циклический характер событий. Роман был в целом хорошо принят, большое внимание было уделено включению Карпентье магического реализма, а «Царство этого мира» было описано как важное произведение в развитии этого жанра в литературе Карибского бассейна и Латинской Америки . Однако некоторые технические аспекты его стиля были проигнорированы академическим сообществом, а организация повествования романа подверглась критике.
Фон
[ редактировать ]Автор
[ редактировать ]Алехо Карпентье родился 26 декабря 1904 года в Лозанне , Швейцария , и вырос в Гаване , Куба . [ 3 ] Впоследствии он переехал во Францию в 1933 году (в возрасте 29 лет) и вернулся на Кубу шесть лет спустя, в 1939 году. [ 3 ] Оказавшись на Кубе, Карпентье присоединился к группе молодых писателей, целью которых было создание литературы, верной Новому Свету, путем восстановления истоков, истории и традиций. [ 4 ] В 1943 году он отправился на Гаити. [ 5 ] где он узнал о пьесе Доминика Ипполита « Ле Торрент » о гаитянской революции , в которой фигурирует персонаж по имени Ти Ноэль. [ 6 ] Поскольку «Царство этого мира» совпадает с возвращением Карпентье на Кубу, на него большое влияние оказывает повторная встреча автора с самим собой и своим происхождением. [ 7 ]
Параметр
[ редактировать ]Действие «Царства этого мира» происходит до, во время и после Гаитянской революции, которая началась в 1791 году и привела к провозглашению независимости Гаити в 1804 году. [ 8 ] Эта революция стала поворотным моментом в мировой истории, потому что было немыслимо, чтобы такое массовое восстание против рабства не только произошло, но и было успешным; следовательно, он бросил вызов предрассудкам своего времени и в конечном итоге повлиял на аболиционистские движения по всей Америке. [ 9 ] Гаитяне стали второй нацией, оторвавшейся от своего европейского колонизатора (после США). [ 9 ] Однако гаитянская революция отличалась от американской революции , поскольку она включала в себя формирование новой национальной идентичности. [ сомнительно – обсудить ] [ 9 ] В отличие от США, весь социальный и экономический порядок, установленный на Гаити посредством практики плантационного рабства, был преобразован. [ 9 ]
В отличие от интенсивного внимания к одному персонажу в его первом романе « ¡Ecue-Yamba-O!» ( «Хвала Господу! ») Карпентье предлагает разнообразное понимание черного общества и его веры в Царство этого мира . Существует замечательное уважение к точности со всех сторон, включая исторические факты, имена персонажей, географические названия и даже названия улиц. [ 10 ] Это добавляет ключевой смеси изумительной фантазии и исторической достоверности.
Влияния
[ редактировать ]Другие авторы
[ редактировать ]Карпентье находился под влиянием ряда авторов. В книге Жана Прайса Марса « Ainsi parla l'oncle» ( «Так говорил дядя» ) представлены два аргумента, которые Карпентье применил к своему историческому подходу: во-первых, с точки зрения гаитянского крестьянина, революция не сделала ничего, кроме замены лидеров, поскольку эксплуатация продолжалась. ; во-вторых, Прайс Марс предполагает подлинность веры в африканских богов, в отличие от поверхностного католицизма. [ 6 ] Книга Уильяма Сибрука « Волшебный остров» установила связь между религией и историей, и Карпентье считал ее прекрасной книгой. [ 6 ]
Карпантье был большим поклонником испанского писателя Мигеля де Сервантеса и на протяжении всей своей карьеры цитировал его в ряде различных текстов. [ 11 ] Пролог начинается с цитаты из « Los trabajos de Persiles y Sigismunda » Сервантеса ( «Персилес и Сигизмунда »), которая упоминается впоследствии, с акцентом на характере Рутилио. [ 12 ] Упоминание Рутилио примечательно, поскольку этот эпизод вызвал интерес у критиков из-за его магической тематики, касающейся ликантропии . [ 13 ] В обеих работах изображена далекая и экзотическая страна, где чудесное присутствует посредством метаморфоз и рассматривается с точки зрения персонажей. [ 14 ]
Театр
[ редактировать ]Театр также сильно повлиял на творчество Алехо Карпентье. [ 15 ] Во всех своих работах Карпентье использует созданных им персонажей, чтобы исследовать понятия субъективности и идентичности, анализируя то, как люди видят себя и других в культурной среде. [ 15 ] Чтобы добиться такого анализа, Карпентье использует зрительство: его персонажи воспринимают спектакль разными способами, которые соответствуют их изменяющимся способам восприятия мира. [ 16 ] Зрелищные ситуации также иногда используются Карпентье как инструмент, позволяющий персонажам переосмыслить и переосмыслить мир. [ 16 ] а также для установления индивидуальной и групповой идентичности. [ 17 ]
Например, сцена казни в «Царстве этого мира» противопоставляет европейскую и автохтонную культуры посредством использования отношений зритель-исполнитель. [ 18 ] В этой зрелищной ситуации Карпентье может сопоставить опыт европейцев, когда тело Макандаля упало в пламя, с автохтонным (афро-гаитянским) опытом, когда тело Макандаля слетало с костра. [ 18 ] Благодаря различным, изменчивым взглядам на спектакль, который он создает, Карпентье способен отразить нестабильную культурную идентичность. [ 18 ] В качестве второго примера можно привести сцену, которую Ти Ноэль конструирует вокруг себя после разграбления дворца Сан-Суси, представляет читателю драматическую репетицию, в которой Ти Ноэль представляет культурно мобильную субъективность, демонстрируя разные идентичности самостоятельно. [ 19 ]
Наконец, Карпентье приравнивает идею западного театра к идее притворства, осознав Ти Ноэлем, что маскировка под роль не приводит к сообществу: [ 19 ] «Поскольку Ти Ноэль был там замаскированным и ни на мгновение не считал себя представителем этого вида, он укрылся под своим столом». [ 20 ] Театр также подорван, когда Ти Ноэль сбегает с Рут (его женой и актрисой), и в конце концов от ее имени не остается ничего, кроме театра. [ 21 ]
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Пролог
[ редактировать ]Пролог к роману — наиболее часто цитируемый текст Карпентье. [ 22 ] в котором он вводит термин lo real maravilloso («чудесная реальность») в отношении, казалось бы, чудесных явлений в Латинской Америке . Кроме того, рассказывается о его поездке на Гаити в 1943 году, а также о некоторых исследованиях, которые он провел для сбора фактов для романа. Карпантье также осуждает банальные и шаблонные примеры чудесного, которые встречаются в сюрреалистических романах, из-за их неорганического и ложного происхождения, в отличие от естественной магии, которая встречается в Латинской Америке. [ 23 ]
Часть первая
[ редактировать ]Ти Ноэль вспоминает истории, которые их товарищ-раб Макандал лакомился на плантации своего хозяина Ленорман де Мези. Макандал рассказывал истории о волшебных персонажах и мифических королевствах с реками, поднимающимися в небо. Говорят, что он обладает не только неотразимыми качествами, которые нравятся чернокожим женщинам, но и способностью очаровывать мужчин. Он попал в аварию, в результате которой его левая рука застряла в механизме, а рука затянулась до плеча. Будучи бесполезным для своего хозяина, он отправляется в горы и обнаруживает множество секретных трав, растений и грибов, обладающих магическими свойствами. Ти Ноэль присоединяется к Макандалу, и оба узнают о магических свойствах этих природных элементов. Макандал предполагает, что время пришло, и больше не ходит на плантацию. После того, как сезон дождей прошел, Ти Ноэль встречается с ним в пещере, наполненной странными предметами. Макандал установил связь с окрестными плантациями и дает указания обеспечить замор коров с помощью секретных трав. Яд распространяется, убивая сотни скота, а также французов, уничтожая взрослых и детей. В результате умирает мадам Ленорман де Мези, и смерть продолжается, целые семьи постигла та же участь. Под дулом пистолета раб в конце концов объясняет, что Макандал обладает сверхчеловеческими способностями и является Повелителем яда. В результате смертность на плантациях возвращается к нормальному уровню, и французы возвращаются к игре в карты и выпивке, поскольку проходят месяцы, а Макандал не сообщает ни слова. Макандал, теперь обладающий способностью превращаться в животных, таких как птицы, рыбы или насекомые, посещает плантацию, чтобы подтвердить веру в свое возвращение. Рабы решают подождать четыре года, пока Макандал завершит свои метаморфозы и снова станет человеком. Через четыре года он возвращается во время праздника, и все присутствующие в восторге. Пение предупреждает белых людей, и начинаются приготовления к захвату Макандаля. Его схватили и привязали к столбу, чтобы его избили и сожгли на глазах у огромной толпы чернокожих, но он убегает, пролетая над головой, и приземляется среди толпы. Его снова схватили и сожгли, но рабы уверены, что его спасли африканские боги, и, смеясь, возвращаются на свои плантации.
Часть вторая
[ редактировать ]Вторая жена Ленорман де Мези умерла, и город добился замечательного прогресса. Анри Кристоф – шеф-повар. Прошло двадцать лет, и Ти Ноэль родила двенадцать детей от одного из поваров. Он рассказал этим детям много историй о Макандале, и они ждут его возвращения. Происходит тайное собрание доверенных рабов: Букман, ямайец, говорит о возможной свободе чернокожих, появляющихся во Франции, а также упоминает о противодействии со стороны землевладельцев плантаций. Планируется восстание; в результате этой встречи звучат трубы раковины и рабы, вооруженные палками, окружают дома своих хозяев. Услышав звуки раковин, Ленорман де Мези пугается и умудряется спрятаться. Рабы убивают белых людей и пьют много алкоголя. Ти Ноэль, выпив, насилует мадемуазель Флоридор, последнюю любовницу Ленорман де Мези. Восстание подавлено, Букман убит. Губернатор Бланшеланд выступает за полное истребление чернокожего населения колонии, поскольку оно представляет угрозу своим вуду и тайной религией. Несколько повстанцев собираются для публичной казни, но Ленорман де Мези добивается освобождения своих рабов, в том числе Ти Ноэля, намереваясь продать их на невольничьих рынках Кубы. Ленорман де Мези увозит Ти Ноэля и других рабов на Кубу, где он становится ленивым, не ведет никакого бизнеса, наслаждается женщинами, пьет алкоголь и проигрывает своих рабов. Полина Бонапарт сопровождает Леклерка, своего мужа, генерала армии, на Гаити. По пути ей нравится сексуально соблазнять мужчин на корабле. Солиман, чернокожая рабыня, массирует ее тело и с любовью заботится о ее красоте. У Леклера заболевает желтая лихорадка, и Полина надеется, что вуду и магия Солимана вылечат его. Леклерк умирает, и Полина возвращается в Париж, а правительство Рошамбо очень плохо обращается с чернокожими. Однако появляются черные священники, которые позволяют рабам вести больше бизнеса внутри страны.
Часть третья
[ редактировать ]Ти Ноэль выиграл в карточной игре владелец плантации из Сантьяго, а вскоре после этого Ленорман де Мези умирает в крайней нищете. Ти Ноэль копит достаточно денег, чтобы купить проезд, и, став свободным человеком, открывает для себя свободное Гаити. Став намного старше, он понимает, что вернулся на бывшую плантацию Ленорман де Мези. Гаити претерпело большое развитие, и земля перешла под контроль чернокожего человека. Ти Ноэля внезапно бросают в тюрьму и снова заставляют работать рабом среди детей, беременных девушек, женщин и стариков. Анри Кристоф , бывший повар, а теперь король из-за восстания черных, использует рабов для строительства роскошных статуй, фигурок и великолепной крепости. Ти Ноэль считает рабство под властью чернокожего человека хуже, чем то, которое ему пришлось пережить от рук Ленорман де Мези. В прошлые времена потеря раба была бы финансовой потерей, но пока чернокожие женщины продолжают поставлять рабов, их смерть незначительна. Ти Ноэль сбегает и возвращается на бывшую плантацию Ленорман де Мези, где остается некоторое время, а позже возвращается в город и обнаруживает, что он охвачен страхом перед режимом Анри Кристофа. Короля Кристофа мучают удары грома и призраки ранее подвергавшихся пыткам подданных, и в конце концов он и дворец Сан-Суси наводнены черными и вуду. Оставшись один, он кончает жизнь самоубийством, и оставшиеся африканские пажи переносят его тело в великолепную крепость, где хоронят его в куче известкового раствора. Вся гора становится мавзолеем первого короля Гаити.
Часть четвертая
[ редактировать ]Вдову и детей Анри Кристофа увозят в Европу английские купцы, которые раньше снабжали королевскую семью. Солиман сопровождает их и наслаждается летом в Риме, где с ним хорошо обращаются и рассказывают приукрашенные истории о своем прошлом. Он встречает статую Полины, чья форма возвращает воспоминания, и заставляет его вопить, заставляя комнату торопиться. Ему вспоминается ночь кончины Анри Кристофа, и он убегает, прежде чем заболеть малярией. Ти Ноэль вспоминает вещи, рассказанные Макандалем, и бывшая плантация Ленорман де Мези стала счастливым местом, где Ти Ноэль руководит торжествами и праздниками. Геодезисты нарушили покой на плантации, и к власти пришли мулаты; они заставляют сотни чернокожих заключенных работать плетью, и многие потеряли надежду, поскольку цикл рабства продолжается. Ти Ноэль, думая о Макандале, решает превращаться в различных животных, чтобы наблюдать за происходящими событиями; он превращается в птицу, жеребца, осу, а затем в муравья. В конце концов он становится гусем, но клан гусей отвергает его. Он понимает, что быть гусем не означает, что все гуси равны, поэтому он возвращается в человеческий облик. Книга завершается концом жизни Ти Ноэля и его собственными размышлениями о величии и Царстве этого мира.
Персонажи
[ редактировать ]Персонажи романа являются неотъемлемой частью его понимания. Они не только подчеркивают временной и политический контекст вуду и других сил, но также позволяют Карпентье преодолеть временные и пространственные ограничения и достичь высшей реальности жизни: универсальной сущности, которая заложена в каждом человеке. [ 24 ]
Рождество
[ редактировать ]Ти Ноэль, неграмотный раб, — главный герой африканского происхождения. [ 19 ] Он начинается как молодой раб, который во время разворачивания романа отправляется на Кубу, а затем возвращается на Гаити. Его дважды клеймили как раба, но теперь он свободный человек. Хотя он и стареет, он остается скорее свидетелем, чем актером, и чаще реагирует на события, а не на причины на протяжении всего романа. [ 25 ] Он восхищается качествами Макандала до потери руки Макандаля; он сопровождает Макандаля в горы и опечален его отъездом.
Ти Ноэль с самого начала зарекомендовал себя не только как свидетель событий, но и как человек, который делает наблюдения и предлагает размышления. Именно он считает рабство при Анри Кристофе хуже, чем при французском правлении, потому что чернокожие теперь порабощают своих чернокожих собратьев. Именно он в заключительных словах романа предлагает размышления о сложности этого мира, допускающего возможность величия. Его точка зрения представляет точку зрения народа, включая его веру в африканских богов. [ 25 ]
Ти Ноэль считался продуктом креолизации , сочетающим в себе африканскую магическую перспективу Макандаля с католическим реализмом Анри Кристофа. [ 25 ] Ключевым аспектом романа является то, что главный герой представляет интерес не из-за цвета его кожи, а скорее из-за его человеческих качеств, которые позволяют универсально мыслить за пределами расы. В этом смысле магический реализм является необходимым инструментом выражения, и эта техника служит для того, чтобы противостоять герою романа, лучше раскрыть его предназначение как человека и способствовать одновременно глубокому и прямому пониманию человеческого опыта. [ 26 ]
Макандал
[ редактировать ]Макандал — черный раб, впервые появившийся на той же плантации, что и Ти Ноэль. Его восхищают за его качества, перед которыми не могут устоять чернокожие женщины, и его способность очаровывать мужчин. Он рассказывает истории о великих королевствах и рассказывает об эпических битвах, в которых животные были союзниками людей, о воплощении змеи, о королеве, которая была Радугой, и о лошадях, украшенных серебряными монетами. Макандалю ампутировали левую руку после аварии на плантации Ленорман де Мези, и, поскольку он не мог выполнять тяжелую работу, ему поручили пасти скот. Он отправляется в горы и обнаруживает множество секретных трав, растений и грибов, о которых его больше рассказывает старая загадочная женщина, которая является чем-то вроде ведьмы. Макандал покидает плантацию, обретает способность превращаться в различных существ и представлен обладающим сверхчеловеческими способностями из-за того, что им овладели боги. [ 27 ]
Он распространяет яд и убивает много скота и многих французов, чтобы подготовиться к восстанию, но вынужден покинуть страну, поскольку французы узнают о его действиях и начинают его искать. Он возвращается через четыре года, но его схватывают и привязывают к столбу, чтобы его избили и сожгли на глазах у огромной черной аудитории. Будучи привязанным к столбу, он превращается в насекомое и летит над головой, прежде чем приземлиться в толпе. Во время последовавшего столпотворения его снова схватили десять человек и сожгли в огне. Рабы уверены, что он спасен, и остаются в дерзком и ликующем настроении. Память о Макандале не угасает в огне. Ти Ноэль рассказывает своим детям истории, рассказанные ему Макандалем, и они ждут его возвращения много лет спустя.
Макандал представляет собой связь между духовностью и историей; [ 28 ] он вдохновитель восстания и первый, кто использовал чудесное как оружие сопротивления. [ 29 ]
Анри Кристоф
[ редактировать ]Анри Кристоф впервые появляется в начале второй части. Его описывают как чернокожего шеф-повара, который только что купил квартиру в отеле Auberge de la Couronne у мадемуазель Монжан. Его блюда славятся совершенством приправ и/или обилием ингредиентов, которые позволяют посетителям со всего мира остаться довольными. Говорят, что он обладает волшебным прикосновением к черепахам волован или лесным голубям.
В третьей части Анри Кристоф становится первым королем Гаити и подвергает чернокожее население худшему рабству, чем то, которое существовало при французском правлении. Его режим применяет жестокие пытки и охватывает город страхом. Позже его мучают удары грома и волшебные призрачные появления ранее подвергнутых пыткам субъектов. Поскольку чернокожее население восстает против его правления, он оказывается одиноким и покинутым. В этом состоянии он кончает жизнь самоубийством, застрелившись. Его тело отвозят для захоронения в крепость на горе, которая становится его мавзолеем.
Изображение Кристофа Карпентье считалось «пустым» и односторонним, изображая архетипического тирана в его самом ухудшенном состоянии, видимого только глазами Ти Ноэля. [ 30 ] Это противоречит принципу исторической точности, который должен представлять правдивый портрет общества с персонажами, полностью осознающими свою роль в истории. [ 31 ] Карпантье изображает Анри Кристофа, как и большинство лидеров, напыщенным дураком, поскольку цикл истории продолжается независимо от его присутствия: его влияние на жизнь таких людей, как Ти Ноэль, минимально. [ 32 ] С другой стороны, Кристофа также рассматривали как олицетворение человеческого потенциала, который прошел путь от повара до солдата и короля, достигнув крайностей расточительности, превосходящих таковые у предыдущих французских правителей, и в конечном итоге патетически падал. [ 33 ]
Полина Бонапарт
[ редактировать ]Полина Бонапарт впервые появляется на корабле с собаками, перевозимыми с Кубы на Гаити, во второй части романа. Ее описывают как красивую женщину, которая, несмотря на свои нежные годы, знакома с мужским телом. Ей нравилось соблазнять мужчин на борту, и поэтому она позволяла ветру трепать ее волосы и трепать одежду, обнажая грацию ее груди. Еще она спала под открытым небом. Полина просит Солимана массировать ее тело и заботиться о ее красоте. У них возникают отношения, и когда ее муж Леклерк заболевает, она доверяет вуду Солимана, призванному вылечить его. Леклерк умирает, и Полина возвращается в Париж.
Полина Бонапарт представлена незрелой, ожидающей идеальной фантастической жизни на Карибах , в то же время занимающейся романами с молодыми офицерами. [ 34 ] Ее роль в романе была предметом споров: разные критики рассматривали ее как олицетворение белого декаданса. [ 35 ] безнравственность колонии, [ 36 ] или сексуальность. [ 37 ] Именно статуя Полины положила начало безумию Солимана.
Второстепенные персонажи
[ редактировать ]Ленорман де Мези : Ленорман де Мези - белый хозяин плантации и владеет Ти Ноэлем и Макандалем среди других черных рабов. На протяжении романа у него было несколько жен, любовниц и сексуальных контактов. После подавления восстания черных во второй части Ленорман де Мези покидает свое укрытие и прибывает вовремя, чтобы сохранить жизни Ти Ноэля и некоторых других своих рабов. Он отвозит их на Кубу, чтобы защитить свои активы, но там он играет со своими рабами, пьет много алкоголя, наслаждается обществом женщин и теряет то, что осталось от его богатства. Проиграв Ти Ноэлю в карточной игре, Ленорман де Мези вскоре умирает в крайней нищете. Имя Ленорман де Мези может быть основано на одноименной гаитянской плантации, где, как говорят, исторический Букман проводил свой знаменитый ритуал в Буа-Каймане . [ 38 ] [ 39 ]
Букман : Букман имеет ямайское происхождение и возглавляет тайное собрание доверенных рабов, где он говорит о французских требованиях свободы для чернокожих рабов, а также о сопротивлении, оказываемом землевладельцами плантаций. Он присутствует, когда назначают персонал и планируют восстание. После поражения восстания Букман убит в том же месте, где Макандал сожжен заживо.
Солиман : Солиман впервые представлен в тексте как раб, которому посчастливилось массировать тело Полины, а также с большой осторожностью расточать ее красоту. Он начинает проводить с Полиной ритуалы вуду ради Леклерка, заразившегося желтой лихорадкой. После кончины Анри Кристофа Солиман оказывается в Европе, где наслаждается летом. Ему бесплатно дают еду и питье, а его внешний вид является предметом большого внимания. Он рассказывает преувеличенные и приукрашенные рассказы о своем прошлом и даже появляется на театральных представлениях. Позже он встречает мраморную статую Полины, и это, в сочетании с воспоминаниями о ночи, ставшей свидетелем кончины Анри Кристофа, заставляет его впасть в безумие, бежать и в конечном итоге заболеть малярией.
Основные темы
[ редактировать ]Реакционер против революционера
[ редактировать ]В «Царстве этого мира» глубокое внимание уделяется природе революции, а сам роман можно рассматривать как отражение идеологического взгляда Карпентье на революции. [ 40 ] Карпентье пытается утвердить идею о том, что необходимо проводить различие между революциями и реакциями. [ 41 ] Революция приводит к прогрессу, а реакция — нет.
В романе афро-карибское рабское население бурно реагирует на репрессивный режим, навязанный им французскими колонистами. Результатом этой вооруженной реакции является возникновение жестокого режима, при котором угнетенные становятся угнетателями. К сожалению, лидерам нового режима не удалось сломать шаблон, навязанный французскими колонистами. Правящие афро-карибцы в конечном итоге порабощают и угнетают себе подобных, и в результате социальная ситуация лишена какого-либо прогресса. Взгляд Карпентье на гаитянскую революцию раскрывается в том, как он изображает циклическую природу реакционного насилия. [ 42 ]
Гибридизация
[ редактировать ]Гибридизация , или формирование гибридной идентичности, — это тема, часто встречающаяся в текстах, посвященных культурным различиям. Теория гибридизации была первоначально разработана Хоми К. Бхабхой в попытке объяснить эффекты взаимодействия культур. [ 43 ] Теория Бхабхи утверждает, что в процессе того, что он называет культурным переводом, взаимодействие между двумя разными культурами приводит к формированию гибридной идентичности. Как следует из слова «гибрид», новая идентичность представляет собой смесь двух исходных культур, в результате чего возникает новая уникальная культурная сущность.
В «Царстве этого мира» Карпентье пишет о борьбе и конфликтах, возникающих между французскими колонистами и афро-карибским населением на Гаити во время революции. Проза Карпентье богата примерами гибридизации. Один из наиболее ярких примеров можно найти в главе под названием «Сан-Трасторно», где черные священники объединяют вуду и католические религиозные практики, образуя гибридную религиозную организацию. [ 43 ] Гибридное религиозное образование можно рассматривать как еретическое, поскольку оно представляет собой кощунственный и уродливый отход как от чистого вуду, так и от католических практик. [ 43 ] Карпентье также имеет тенденцию гибридизировать многие другие компоненты своего романа. Названия самих глав служат еще одним примером гибридизации. Карпентье творчески выбирал названия глав, которые имели устоявшееся коннотативное значение и искажали их смысл. Например, глава под названием «Las Metamorphosis» не рассказывает мифические истории Овидия , а скорее говорит о метаморфозе раба Макандаля. [ 43 ]
Увлечение Карпентье идеей гибридности и связанное с ней культурное искажение неизбежно являются отражением его собственного поиска культурной идентичности. Во время его пребывания в Париже к Америке проявлялся глубокий общественный интерес. [ 44 ] Хотя Карпантье хорошо разбирался во французской сюрреалистической традиции и глубоко владел французским языком, он никогда полностью не идентифицировал себя как французский писатель. Вместо этого он предпочитал называть себя американцем испанского происхождения, пишущим по-французски. [ 44 ] Более того, Карпентье, как известно, колебался между тем, что называл французский или испанский своим родным языком, что еще раз иллюстрировало его культурную нерешительность. [ 45 ] В конце концов, из-за его противоречивых культурных влияний собственное ощущение Карпентье себя как своего рода гибридной сущности отражено в его прозе. [ 45 ]
Природа
[ редактировать ]Макандал обладает экспертными знаниями о природе леса и использует его травы и грибы в качестве оружия против плантаторов. [ 28 ] Экологический ландшафт Гаити используется для изображения обломков революции: первоначально он описывался как плодородный и изобилующий плантациями, но позже как изношенный и голый. [ 28 ] [ 46 ] Мощный климат Карибского бассейна больше похож на Африку, чем на Европу, что делает природу союзником рабов. [ 47 ] Анри Кристофа Природные элементы также действуют сами по себе: Цитадель перед завершением подвергается нападению грибков и гроз. [ 47 ]
Вуду, Вуду, Вуду, Водун
[ редактировать ]Хотя Жан-Жак Дессалин , ключевая фигура Гаитянской революции, почти не упоминается в романе, одна страница, посвященная ему, подчеркивает его связь с африканскими богами, но не упоминает какие-либо другие его черты, которые сделали его эффективным лидером. [ 48 ] Хотя подчеркивается вера Дессалина в африканских богов, подчеркивается отказ Анри Кристофа от этой религии, который считается причиной его падения. [ 49 ]
Барабан — главная особенность Вуду в романе, всегда сопровождающий рабов. [ 50 ] Барабаны, в том числе раковины и даже гром, возвещают обо всех вооруженных восстаниях чернокожих и служат средством связи во время войны. [ 51 ]
Воду занимает центральное место в «Царстве этого мира» из-за того, как практикуют рабы. Как религия, вуду объединяет рабов посредством общей практики и общего языка. В романе вуду — это то, что мотивирует и вдохновляет рабов подняться на восстание. Используя практики вуду, Макандал смог отравить тысячи людей. В романе вуду используется как для защиты рабов, так и для ведения войны против рабовладельцев. Этот момент взят из статьи Рашель Бовуар-Доминик , которая говорит: «В ночь на 14 августа 1791 года церемония Вуду, проведенная в месте под названием Буа-Кайман, стала фундаментальным шагом в объединении рабского населения Сен-Доминго. Неделю спустя плантации (в основном сахарного тростника) горели, и началась революция. Это должно было длиться тринадцать лет, до 1804 года» (Доминик 103). [ 52 ] В заключение, вуду было неотъемлемой практикой объединения рабов и вдохновения на восстание.
Контраст между черными и белыми этническими группами
[ редактировать ]Исторический отчет Карпентье значительно упрощен, чтобы усилить контраст между белыми землевладельцами и их черными рабами. [ 53 ] Чудесное, одна из наиболее примечательных черт романа, используется как маркер контраста между двумя группами: во-первых, потому, что упоминание о магическом всегда принимает форму точки зрения рабов, в то время как более реальная интерпретация каждое событие рассматривается с точки зрения белых; [ 54 ] во-вторых, потому что чудесное используется как оружие борьбы с несправедливостью. [ 55 ] Случаи жестокости и насилия между группами гротескно и подробно описаны, что усиливает соперничество. [ 56 ] Что еще более важно, позволяя читателям увидеть точку зрения рабов, Карпентье выявляет силу и долговечность гаитянского сообщества и дестабилизирует повествование о превосходстве Запада.
История и судьба
[ редактировать ]Ощущение судьбы присутствует в романе через повторение, включая изменение судьбы у ряда персонажей. [ 57 ] Персонажей, попавших в пару, как правило, постигла одна и та же судьба: Ти Ноэль и месье Ленорман де Мези стали свидетелями чудес эпохи и постепенно пришли в упадок; и Полина, и Солиман предаются своему богатому положению, а затем впадают в безумие. [ 58 ] Существует четкая закономерность смены удач и несчастий. [ 59 ]
Существует социально-политический цикл порядка и беспорядка, в котором независимо от того, кто находится у власти, имеет место одна и та же несправедливость: [ 60 ] когда черные берут власть в свои руки, они предают свои традиции и следуют примеру европейских государств. [ 61 ] Посредством этих повторяющихся сценариев история представляется как циклическое воспроизведение одних и тех же человеческих дилемм. [ 62 ]
Путаница
[ редактировать ]Тема путаницы проявляется через пересадку персонажей из одного мира в другой, например, из детской культуры персонажей в навязанную им, как это происходит в « Царстве мира сего» . [ 3 ] Часто персонажи обнаруживают, что реальность не целиком лежит ни в одном из миров. [ 3 ] Возможно, эта тема хорошо развита в творчестве Алехо Карпантье благодаря личному опыту автора в области культурной трансплантации (Карпантье вырос в Гаване, но затем переехал на шесть лет во Францию и много путешествовал). [ 3 ]
Насилие и сексуальность
[ редактировать ]Жестокость испано-американской диктатуры вездесуща в «Королевстве этого мира», например, через образы пыток, пожаров, подавлений и голодных собак. [ 63 ] Персонажи Карпентье часто находят утешение в сексуальности (которая тесно связана с садизмом темы насилия) после переживания насилия. [ 63 ]
Жанр
[ редактировать ]«Царство мира сего» — произведение исторической фантастики . [ 7 ] Хотя сеттинг и большинство персонажей основаны на фактах, многие события, происходящие в романе, представляют собой интерпретацию Карпентье реальных событий, произошедших во время гаитянской революции. В прологе к роману Карпентье определяет феномен lo real maravilloso , который считается одной из отправных точек жанра магического реализма . Карпентье и Мигель Анхель Астуриас считаются «пионерами современного испано-американского романа» из-за мифологизации латиноамериканского опыта. [ 64 ] Их работа в период с конца 1940-х по начало 1960-х годов привела к латиноамериканскому буму , одной из основных особенностей которого было использование магического реализма. [ 64 ] Это была одна из первых книг в этом жанре, Карпентье не имел никаких гарантий найти аудиторию и даже сам покрывал расходы на публикацию. [ 65 ]
Его концепция «чудесной реальности» вращается вокруг фантастических природных качеств Латинской Америки и Карибского бассейна, в отличие от чрезмерно натянутых и шаблонных попыток европейских сюрреалистов изобразить магические явления. [ 66 ] Результатом стало представление невозможных или фантастических событий, описанных так, как если бы они были совершенно обычными и естественными, например метаморфозы Макандаля и Ти Ноэля. [ 54 ] Однако эти события часто отражают убеждения других персонажей романа. [ 67 ] Более подробный отчет о различиях между магическим реализмом и настоящим маравиллозо Карпентье см. на странице, посвященной магическому реализму .
Стиль
[ редактировать ]«Чудесный»
[ редактировать ]В романе много примеров чудесных событий, таких как Макандал [ 68 ] и Ти Ноэль [ 69 ] метаморфозы и встреча Анри Кристофа с призраком. [ 70 ] Карпентье смешивает элементы истории и художественной литературы, не проводя четкого разделения между ними. [ 71 ] Говорят, что это повышает живость романа. [ 72 ] Более того, отсутствие перехода между точками зрения придает подлинность чудесному. [ 73 ] Исторические эпизоды и персонажи были выбраны исходя из того, какие из них наиболее интересны и необычны, а не какие из них наиболее важны для точного изложения истории Гаити. [ 53 ] Роберто Гонсалес Эчеваррия ставит под сомнение историческую достоверность произведения, утверждая, что Карпентье манипулировал датами, чтобы добиться значимых ассоциаций в своем романе. [ 6 ]
Большинство моментов, в которых происходят фантастические события, представляют собой смену точки зрения: от всеведущего рассказчика к конкретному персонажу с особыми убеждениями. [ 67 ] Введение магических событий с точки зрения рабов подчеркивает их инаковость, потому что, хотя они могут верить, например, что Макандал пережил казнь, белые, и особенно читатели, знают, что это не так. [ 74 ] Чудесное, подчеркнутое в Прологе, является продуктом убеждений персонажей, поэтому при его изложении происходит сдвиг взглядов. [ 75 ]
Повторение
[ редактировать ]Карпентье снижает индивидуальность персонажей, усиливая представление о человечности, сохраняя соответствие теме истории как повторению закономерностей независимо от того, кто находится у власти. Одновременное присутствие факта и вымысла, а также цикличность перемен судьбы представляют персонажей как функциональные варианты друг друга. [ 62 ] За счет частого использования метонимии, когда часть заменяет целое, например, называя солдат формой одежды. [ 76 ] (униформа), Карпентье смещает акцент с индивидуумов на коллектив. [ 77 ]
В «Царстве этого мира » Карпентье создает последовательность персонажей, которые совершают очень похожие действия. Этот повтор, стилистический прием, напоминающий произведения эпохи барокко, выстраивает в романе циклическую структуру, отражающую социальные взгляды автора. [ 7 ] Последовательность персонажей (а также мест), которые заменяют друг друга, не развиваясь полностью самостоятельно (или в некотором смысле блокируя развитие), представляют собой взгляд Карпентье на социальный контекст, в котором силы мешают персонажам развиваться. [ 78 ]
Французские стилистические влияния
[ редактировать ]Будучи молодым писателем, Карпентье много времени провел в Европе. Благодаря своему европейскому происхождению Карпантье хорошо владел французским языком, а также хорошо разбирался во французской сюрреалистической традиции. [ 44 ] Хотя Карпантье легко мог бы стать успешным французским писателем, вместо этого он решил писать на испанском языке. Однако Карпентье так и не оторвался полностью от своего европейского наследия, поскольку элементы барокко присутствуют во всех его работах, включая «Царство мира сего» . [ 79 ] В частности, Карпентье известен тем, что пишет на своего рода «обострённом» языке, который лучше всего можно описать как гибрид его европейского и латиноамериканского наследия. Повышенный язык Карпентье принимает форму «французской» испано-американской прозы. [ 79 ] Таким образом, Карпентье нередко применяет французские конструкции и обычаи к испанским словам. Например, Карпентье использовал непереходный испанский глагол Desertar [дезертировать] переходно, как déserter используется во французском языке. [ 79 ]
Карпантье был поклонником элегантности и остроумия в творчестве французских писателей и художников-сатириков восемнадцатого века и часто использовал гротески в своих описаниях, чтобы высмеивать хвастовство колониальной аристократии. [ 80 ] Примеры включают сравнение Ти Ноэлем восковых голов в парикмахерской с головами белых мужчин, которых подают на банкете, [ 81 ] или изображение упадка мадемуазель Флоридор, актрисы четвертого сорта, которая играет для рабов, чтобы дать выход своему желанию играть. [ 80 ] [ 82 ] Карпантье далее высмеивает помпезность власть имущих через ряд деталей протокола и церемоний, совокупный эффект которых высмеивает объект описания, как в случае с покоями Анри Кристофа. [ 83 ]
Прием
[ редактировать ]«Царство этого мира» считается первым великим романом Алехо Карпентье. [ 84 ] Его хвалят за умелое включение гаитянского вуду, мифов и истории в свои работы, а также за вклад в определение латиноамериканской идентичности. [ 84 ] Хотя наличие фантастического реализма в «Царстве этого мира» приветствовалось критиками и подробно обсуждалось в академическом сообществе, это беспокойство сопровождается отсутствием интереса к технической работе Карпентье над романом. [ 2 ] В частности, его видение времени широко игнорировалось. [ 7 ] «Царство мира сего» также подвергалось критике за повествовательную организацию, которая преимущественно опирается на сопоставление, а не на последовательность: в романе история не представлена с точки зрения последовательности событий и их последствий. [ 62 ] Пробелы в хронологическом времени, возникающие на протяжении всего романа, а также внезапные изменения перспективы и минимальное переходное повествование заставили некоторых критиковать книгу за хаотичное первое впечатление, которое она производит на читателя. [ 62 ]
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Карпентье 1967
- ^ Jump up to: а б Рама 1981 , с. 227
- ^ Jump up to: а б с д и Стимсон 1998 , с. 149
- ^ Паравизини-Геберт 2004 , с. 115
- ^ Карпентье 2004 , с. 5
- ^ Jump up to: а б с д Парависини-Геберт 2004 , с. 117
- ^ Jump up to: а б с д Рама 1981 , с. 225
- ^ Даш 2005 , с. 16
- ^ Jump up to: а б с д Даш 2005 , с. 18
- ^ Барреда-Томас 1972 , с. 40
- ^ Де Армас 1981 , с. 297
- ^ Карпентье 2004 , стр. 5–8.
- ^ Де Армас 1981 , с. 298
- ^ Де Армас 1981 , стр. 310–315
- ^ Jump up to: а б Унру 1998 , с. 58
- ^ Jump up to: а б Унру 1998 , с. 59
- ^ Унру 1998 , с. 68
- ^ Jump up to: а б с Унру 1998 , с. 69
- ^ Jump up to: а б с Унру 1998 , с. 70
- ^ Карпентье 1989 , с. 179
- ^ Унру 1998 , с. 71
- ^ Паравизини-Геберт 2004 , с. 116
- ^ Карпентье 2004 , стр. 5–12.
- ^ Барреда-Томас 1972 , с. 42
- ^ Jump up to: а б с Парависини-Геберт 2004 , с. 120
- ^ Барреда-Томас 1972 , с. 41
- ^ Карпентье 2004 , с. 37
- ^ Jump up to: а б с Парависини-Геберт 2004 , с. 122
- ^ Де Армас 1981 , стр. 310–311
- ^ Уильямс 1977 , с. 334
- ^ Гонсалес Боланьос 2001 , с. 18
- ^ Уильямс 1977 , с. 340
- ^ Понтьеро 1970 , стр. 530–534
- ^ Паравизини-Геберт 2004 , с. 125
- ^ Шоу 1985 , с. 30
- ^ Сператти-Пиннер 1985 , с. 580
- ^ Торрес-Росадо 1991 , с. 212
- ^ «Гаити: Встреча в Буа-Каймане 1791 года» . Архивировано из оригинала 17 марта 2005 г. Проверено 17 марта 2005 г.
- ^ Лимбе, Север
- ^ Босх 1976 , с. 82
- ^ Босх 1976 , с. 84
- ^ Босх 1976 , с. 86
- ^ Jump up to: а б с д Кефала 2007 , с. 1
- ^ Jump up to: а б с Хениган 1999 , с. 1014
- ^ Jump up to: а б Хениган 1999 , с. 1015
- ^ Карпентье 2004 , с. 92
- ^ Jump up to: а б Гольдберг 1991 , с. 26
- ^ Паравизини-Геберт 2004 , с. 123
- ^ Паравизини-Геберт 2004 , с. 124
- ^ Гольдберг 1991 , с. 28
- ^ Гольдберг 1991 , стр. 28–29.
- ^ Доминик, Рэйчел Бовуар (декабрь 2010 г.). «Социальная ценность вуду на протяжении всей истории: рабство, миграция и солидарность». Международный музей . 64 (4): 99–105. дои : 10.1111/j.1468-0033.2011.01741.x . S2CID 142654011 .
- ^ Jump up to: а б Понтьеро 1970 , с. 529
- ^ Jump up to: а б Де Армас 1981 , с. 312
- ^ Де Армас 1981 , с. 314
- ^ Понтьеро 1970 , с. 530
- ^ Понтьеро 1970 , с. 531
- ^ Понтьеро 1970 , стр. 531–532
- ^ Понтьеро 1970 , с. 533
- ^ Гольдберг 1991 , с. 24
- ^ Голдберг 1991 , с. 25
- ^ Jump up to: а б с д Соколов 1986 , с. 39
- ^ Jump up to: а б Стимсон 1959 , с. 150
- ^ Jump up to: а б Хениган 1999 , с. 1009
- ^ Хениган 1999 , стр. 1010–1011.
- ^ Карпентье 2004 , стр. 5–10.
- ^ Jump up to: а б Де Армас 1981 , с. 311
- ^ Карпентье 2004 , с. 48
- ^ Карпентье 2004 , с. 147
- ^ Карпентье 2004 , с. 114
- ^ Серра 1995 , с. 622
- ^ Понтьеро 1970 , с. 528
- ^ Соколофф 1986 , с. 47
- ^ Паравизини-Геберт 2004 , с. 127
- ^ Де Армас 1981 , с. 315
- ^ Карпентье 2004 , с. 119
- ^ Соколофф 1986 , с. 44
- ^ Рама 1981 , с. 230
- ^ Jump up to: а б с Хениган 1999 , с. 1016
- ^ Jump up to: а б Понтьеро 1970 , с. 534
- ^ Карпентье 2004 , с. 18
- ^ Карпентье 2004 , с. 55
- ^ Карпентье 2004 , стр. 121–123.
- ^ Jump up to: а б Баез-Хорхе 1998 , с. 227
Ссылки
[ редактировать ]- Баес-Хорхе, Феликс (1998), «Воду, миф и история в царстве этого мира» (PDF) , Слово и человек (на испанском языке): 23–43 , получено 19 апреля 2010 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
- Барреда-Томас, Педро М. (1972), «Алехо Карпентье: два видения негра, две концепции романа», Hispania (на испанском языке), 55 (1): 34–44, doi : 10.2307/338243 , JSTOR 338243
- Босх, Рафаэль (1976), «Объективный анализ (материал O) первого Карпентьера», Revista de Crítica Literaria Latinoamericana (на испанском языке), 2 (4): 81–102, doi : 10.2307/4529801 , JSTOR 4529801 .
- Карпентье, Алехо (1967), Из чудесного американского настоящего (на испанском языке) , получено 18 ноября 2013 г.
- Карпентье, Алехо (1989), Королевство этого мира , Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру, ISBN 978-0-374-52197-4 . Пер. Гарриет де Онис.
- Карпентье, Алехо (2004), Королевство этого мира (на испанском языке), Мексика: редакционная Planeta Mexicana, ISBN 978-970-749-012-3 .
- Дэш, Майкл Дж. (2005), «Театр гаитянской революции / Гаитянская революция как театр», «Маленький топор: Карибский журнал критики» , 9 (2): 16–23, doi : 10.1215/-9-2- 16 , S2CID 146642553 .
- Де Армас, Фредерик А. Сервантеса (1981), «Метаморфоза как восстание: Персилес и Сегизмунда Карпентье и El Reino de Este Mundo », Hispanic Review , 49 (3): 297–316, doi : 10.2307/473024 , JSTOR 473024 .
- Гольдберг, Флоринда Ф. (1991), «Схемы повторения в Царстве этого мира », Latin American Literary Review , 19 (38): 22–34, JSTOR 20119599 .
- Гонсалес Боланьос, Эме (2001), «Исторический роман и поэтическая иллюзия: Царство мира сего », Letras de Hoje (на испанском языке), 37 (2): 17–23 .
- Хениган, Стивен (1999), «Два пути к буму: Карпентьер, Астурия и перформативный раскол», The Modern Language Review , 94 (4): 1009–1024, doi : 10.2307/3737234 , JSTOR 3737234
- Кефала, Элени (2007), «Диалекты ереси и власти в Борхесе и Карпентье» , MLN , 122 (2): 342–349, doi : 10.1353/mln.2007.0042 , S2CID 171052388 , получено 20 января 2010 г.
- Миллер, Пол Б. (2001), «Бланкас и Негра: Карпентье и временные рамки взаимного исключения», Latin American Literary Review , 29 (58): 23–45, JSTOR 20119856
- Мюллер-Берг, Клаус (1969), «Авангардные течения и сюрреализм в творчестве Алехо Карпентье», Revista Hispánica Moderna (на испанском языке), 35 (4): 223–340, JSTOR 30203080 .
- Паравизини-Геберт, Лизабет (2004), «Гаитянская революция в промежутках и тенях: перечитывание книги Алехо Карпентье « Царство этого мира », Исследования в области африканской литературы , 35 (2): 114–127, doi : 10.1353/ ral.2004.0052 , JSTOR 3821348 , S2CID 162578400 .
- Понтьеро, Джованни (1970), « Человеческая комедия» в El Reino de Este Mundo », Журнал межамериканских исследований и мировых отношений , 12 (4): 528–538, doi : 10.2307/174826 , JSTOR 174826 .
- Рама, Анхель (1981), «Los Productivos anos Setenta de Alejo Carpentier (1904–1980)», Latin American Research Review (на испанском языке), 16 (2): 224–245, doi : 10.1017/S0023879100028429 , JSTOR 2036 , 2016 S2CID 253114153 .
- Серра, Ана (1995), «Революция как симулякр в Царстве этого мира и веке света », Romance Languages Annual (на испанском языке), 7 : 621–625 .
- Шоу, Дональд (1985), Александр Плотник , Бостон: Туэйн, ISBN 978-0-8057-6606-6 .
- Соколофф, Наоми Б. (1986), «Дискурс противоречия: метафора, метонимия и El Reino de este mundo », Modern Language Studies , 16 (2): 39–53, doi : 10.2307/3195071 , JSTOR 3195071 .
- Сператти-Пиньеро, Эмма Сусана (1980), «Афро-антильские верования в «Царство этого мира книге Алехо Карпентье », Новый журнал латиноамериканской филологии (на испанском языке), 29 (2): 574–596, doi : 10.24201/nrfh. v29i2.1759 , JSTOR 40298391 .
- Стимсон, Фредерик С. (1959), «Алехо Карпентье, кубинский писатель», Books Abroad , 33 (2): 149–150, doi : 10.2307/40097033 , JSTOR 40097033 .
- Торрес-Росадо, Сантос (1991), «Женщина как эстетико-литературный ориентир в «Царстве этого мира » Алехо Карпентье », Cincinnati Romance Review (на испанском языке), 10 : 208–216 .
- Унру, Вики (1998), «Зритель-исполнитель в вымышленном мире Алехо Карпентье», Hispanic Review , 66 (1): 57–77, doi : 10.2307/474775 , hdl : 1808/17450 , JSTOR 474775 .
- Уильямс, Лорна V (1977), «Образ короля Кристофа», CLA Journal , 20 : 333–340 .
- Романы 1949 года
- Кубинские романы ХХ века
- Романы Алехо Карпентье
- Романы о революциях
- Кубинские романы магического реализма
- Новеллы
- Романы, действие которых происходит на Гаити
- Романы, действие которых происходит в 1790-х годах.
- Романы, действие которых происходит в 1800-х годах.
- Культурные изображения Туссена Лувертюра
- Романы, действие которых происходит во время гаитянской революции