Расширенная метафора
, Расширенная метафора также известная как тщеславная или устойчивая метафора , представляет собой подробное использование одной метафоры или аналогии в литературном произведении. От простой метафоры она отличается своей длиной и наличием более одной точки соприкосновения между описываемым объектом (так называемый тенор) и сравнением, используемым для его описания (транспортное средство). [1] [2] Эти последствия неоднократно подчеркиваются, открываются, переоткрываются и развиваются по-новому. [2]
История смысла
[ редактировать ]В эпоху Возрождения термин «тщеславие» (который связан со словом « концепция» ) обозначал идею, которая повлияла на литературное произведение, — его тему. Позже оно стало обозначать расширенную и усиленную метафору, распространенную в поэзии эпохи Возрождения, а еще позже оно стало обозначать еще более сложные метафоры поэзии 17 века.
Тщеславие эпохи Возрождения, учитывая его важность в Петрарки » «Канцоньере , также называют тщеславием Петрарки. Это сравнение, в котором человеческие переживания описываются в терминах огромной метафоры (своего рода метафорической гиперболы ) — как в сравнении Петрарки между эффектом взгляда возлюбленной и солнцем, тающим снег. В истории поэзии современные поэты часто ссылаются на стихи своих предшественников, например, Шекспир, опирающийся на образы Петрарки в своем сонете 130 : «Глаза моей любовницы не похожи на солнце». [3]
Поэты 17-го века и иногда так называемые поэты-метафизики расширили понятие сложной метафоры; их представление о тщеславии отличается от расширенной аналогии тем, что оно не имеет четкой связи между сравниваемыми вещами. [3] Хелен Гарднер в своем исследовании поэтов-метафизиков заметила, что «тщеславие — это сравнение, изобретательность которого более поразительна, чем его справедливость» и что «сравнение становится тщеславием, когда нас заставляют признавать сходство, одновременно сильно осознавая несходство. " [4]
Петраршан
[ редактировать ]Тщеславие Петрарки — это форма любовной поэзии , в которой любовный интерес мужчины выражается в гиперболе . Например, любовник — корабль в бурном море, а его любовница — либо «облако темного презрения», либо солнце. [5]
Парадоксальная боль и удовольствие от любовной тоски часто описываются с помощью оксюморонов , например, объединения мира и войны, горения и замерзания и т. д. Но образы, которые были новыми в сонетах Петрарки , в его новаторском исследовании человеческих чувств, стали клише в поэзии более поздних подражателей. Ромео использует избитое петраршанское тщеславие, описывая свою любовь к Розалине как «яркий дым, холодный огонь, больное здоровье».
Уильям Шекспир
[ редактировать ]В восемнадцатом сонете оратор предлагает развернутую метафору, сравнивающую свою любовь с Летом. [6] Шекспир также использует расширенные метафоры в «Ромео и Джульетте» , особенно в сцене на балконе, где Ромео предлагает расширенную метафору, сравнивающую Джульетту с солнцем.
- Это восток, а Джульетта — солнце.
- Встань, прекрасное солнце, и убей завистливую луну,
- Кто уже болен и бледен от горя,
- Что ты, ее служанка, гораздо прекраснее ее:
- Не будь ее служанкой, потому что она завидует;
- Ее весталка ливрея всего лишь больная и зеленая.
- И никто, кроме дураков, не носит его; отбрось это. [7]
Метафизическое тщеславие
[ редактировать ]Метафизическое тщеславие часто носит творческий характер и исследует определенные части опыта. [8] Часто цитируемый пример можно найти в книге Джона Донна « Прощание: запретный траур », в которой пара, столкнувшаяся с отсутствием друг друга, сравнивается с ножками компаса . [4] [8] По сравнению с более ранним тщеславием метафизическое тщеславие обладает поразительным и необычным качеством: Роберт Х. Рэй описал его как «длинную, надуманную, гениальную аналогию». Аналогия развивается на протяжении нескольких строк, а иногда и всего стихотворения. Поэт и критик Сэмюэл Джонсон не был очарован этим тщеславием, критикуя использование «несходных образов» и «открытие оккультных сходств в вещах, явно непохожих». [8] Его мнение о том, что тщеславие было средством, в котором «самые разнородные идеи соединяются насилием вместе», [9] [10] часто цитируется и господствует до начала двадцатого века, когда такие поэты, как Т. С. Элиот, произвели переоценку английской поэзии семнадцатого века. [11] Среди известных поэтов, использующих этот тип тщеславия, — Джон Донн, Эндрю Марвелл и Джордж Герберт . [8]
Более поздние примеры
[ редактировать ]ТС Элиот
[ редактировать ]В следующем отрывке из « Любовной песни Дж. Альфреда Пруфрока » Т. С. Элиот приводит пример расширенной метафоры:
- Желтый туман, трущийся спиной об оконные стекла,
- Желтый дым, трущийся мордой об оконные стекла.
- Лизал языком по углам вечера,
- Задержался на лужах, стоящих в сточных водах,
- Пусть падет на его спину сажа, падающая из труб,
- Проскользнул по террасе, сделал резкий прыжок,
- И видя, что ночь октябрьская мягкая,
- Свернулся один раз вокруг дома и уснул. [12]
Для описания тумана (тенора) используются качества (основания), которые мы связываем с кошками (транспортным средством), окрас, тереться, мордовать, облизываться, скользить, прыгать, свернуться калачиком, спать. [1]
Джеймс Джойс
[ редактировать ]Джойса «Улисс» представляет собой расширенную метафору между его персонажами и персонажами древнегреческого эпоса «Одиссея» . Леопольд Блум соответствует Одиссею, Стивен Дедал — Телемаху, а Молли Блум — Пенелопе; Второстепенные персонажи также демонстрируют параллели, такие как одноглазый персонаж «Циклоп», с которым взаимодействует Блум. Используемый в качестве гипотекста , многие читатели на момент публикации не обязательно заметили эту связь, пока на нее не указало эссе Т. С. Элиота на эту тему.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Торнборроу, Джоанна; Уэринг, Шан (1998). Закономерности в языке: введение в язык и литературный стиль . Психология Пресс. стр. 103–104. ISBN 0415140641 .
- ^ Jump up to: а б Браммет, Барри (2009). Техники внимательного чтения . МУДРЕЦ. стр. 81–82. ISBN 978-1412972659 .
- ^ Jump up to: а б Джонсон, К. (2012). «Сомнение». В Кушмане, Стивен; Кавана, Клэр; Рамазани, Джахан; Рузер, Пол (ред.). Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики: четвертое издание . Издательство Принстонского университета . стр. 289–91. ISBN 978-1-4008-4142-4 .
- ^ Jump up to: а б Гарднер, Хелен (1985) [1957]. "Введение". Метафизические поэты . Пингвин. стр. 19–22.
- ^ Наджат Исмаил Саяхан (8 июля 2014 г.). ПРОБЛЕМЫ ПРЕПОДАВАНИЯ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ НА АНГЛИЙСКИХ КАФЕДРАХ . Авторский дом . п. 58. ИСБН 978-1-4969-8399-2 .
- ^ Обюссон, Питер Дж.; Харрисон, Аллан Г.; Ричи, Стивен М. (2005). Метафора и аналогия в естественнонаучном образовании . Спрингер. стр. 3–4. ISBN 1402038291 .
- ^ «Ромео и Джульетта» . Полное собрание сочинений Уильяма Шекспира . Массачусетский технологический институт . Проверено 4 ноября 2012 г.
- ^ Jump up to: а б с д Рэй, Роберт Х. (1998). Компаньон Эндрю Марвелла . Тейлор и Фрэнсис . п. 106. ИСБН 978-0-8240-6248-4 .
- ^ Ирвин, Ян (17 мая 2005 г.). «Был ли Джон Донн Коулом Портером своего времени?» . Независимый . Проверено 20 декабря 2022 г.
- ^ Перри, Симус (1999). Кольридж и использование деления . Кларендон Пресс. п. 33. ISBN 9780198183976 .
- ^ Альтегер, Дайан Б. (2002). «Метафизические поэты». В Госсене, Альберт; Госсин, Памела; Харрис, Пол; Бернштейн, Стивен Д.; Бромберг, Шелли Джарретт; Кассуто, Дэвид (ред.). Энциклопедия литературы и науки . Гринвуд. стр. 281–82. ISBN 9780313305382 .
- ^ Элиот, Т.С. «1. Песня о любви Дж. Альфреда Пруфрока» . Пруфрок и другие наблюдения . Бартлби.com . Проверено 4 ноября 2012 г.