Jump to content

Расширенная метафора

, Расширенная метафора также известная как тщеславная или устойчивая метафора , представляет собой подробное использование одной метафоры или аналогии в литературном произведении. От простой метафоры она отличается своей длиной и наличием более одной точки соприкосновения между описываемым объектом (так называемый тенор) и сравнением, используемым для его описания (транспортное средство). [1] [2] Эти последствия неоднократно подчеркиваются, открываются, переоткрываются и развиваются по-новому. [2]

История смысла

[ редактировать ]

В эпоху Возрождения термин «тщеславие» (который связан со словом « концепция» ) обозначал идею, которая повлияла на литературное произведение, — его тему. Позже оно стало обозначать расширенную и усиленную метафору, распространенную в поэзии эпохи Возрождения, а еще позже оно стало обозначать еще более сложные метафоры поэзии 17 века.

Тщеславие эпохи Возрождения, учитывая его важность в Петрарки » «Канцоньере , также называют тщеславием Петрарки. Это сравнение, в котором человеческие переживания описываются в терминах огромной метафоры (своего рода метафорической гиперболы ) — как в сравнении Петрарки между эффектом взгляда возлюбленной и солнцем, тающим снег. В истории поэзии современные поэты часто ссылаются на стихи своих предшественников, например, Шекспир, опирающийся на образы Петрарки в своем сонете 130 : «Глаза моей любовницы не похожи на солнце». [3]

Поэты 17-го века и иногда так называемые поэты-метафизики расширили понятие сложной метафоры; их представление о тщеславии отличается от расширенной аналогии тем, что оно не имеет четкой связи между сравниваемыми вещами. [3] Хелен Гарднер в своем исследовании поэтов-метафизиков заметила, что «тщеславие — это сравнение, изобретательность которого более поразительна, чем его справедливость» и что «сравнение становится тщеславием, когда нас заставляют признавать сходство, одновременно сильно осознавая несходство. " [4]

Петраршан

[ редактировать ]

Тщеславие Петрарки — это форма любовной поэзии , в которой любовный интерес мужчины выражается в гиперболе . Например, любовник — корабль в бурном море, а его любовница — либо «облако темного презрения», либо солнце. [5]

Парадоксальная боль и удовольствие от любовной тоски часто описываются с помощью оксюморонов , например, объединения мира и войны, горения и замерзания и т. д. Но образы, которые были новыми в сонетах Петрарки , в его новаторском исследовании человеческих чувств, стали клише в поэзии более поздних подражателей. Ромео использует избитое петраршанское тщеславие, описывая свою любовь к Розалине как «яркий дым, холодный огонь, больное здоровье».

Уильям Шекспир

[ редактировать ]
Оригинальная печать сонета 18.

В восемнадцатом сонете оратор предлагает развернутую метафору, сравнивающую свою любовь с Летом. [6] Шекспир также использует расширенные метафоры в «Ромео и Джульетте» , особенно в сцене на балконе, где Ромео предлагает расширенную метафору, сравнивающую Джульетту с солнцем.

Это восток, а Джульетта — солнце.
Встань, прекрасное солнце, и убей завистливую луну,
Кто уже болен и бледен от горя,
Что ты, ее служанка, гораздо прекраснее ее:
Не будь ее служанкой, потому что она завидует;
Ее весталка ливрея всего лишь больная и зеленая.
И никто, кроме дураков, не носит его; отбрось это. [7]

Метафизическое тщеславие

[ редактировать ]

Метафизическое тщеславие часто носит творческий характер и исследует определенные части опыта. [8] Часто цитируемый пример можно найти в книге Джона Донна « Прощание: запретный траур », в которой пара, столкнувшаяся с отсутствием друг друга, сравнивается с ножками компаса . [4] [8] По сравнению с более ранним тщеславием метафизическое тщеславие обладает поразительным и необычным качеством: Роберт Х. Рэй описал его как «длинную, надуманную, гениальную аналогию». Аналогия развивается на протяжении нескольких строк, а иногда и всего стихотворения. Поэт и критик Сэмюэл Джонсон не был очарован этим тщеславием, критикуя использование «несходных образов» и «открытие оккультных сходств в вещах, явно непохожих». [8] Его мнение о том, что тщеславие было средством, в котором «самые разнородные идеи соединяются насилием вместе», [9] [10] часто цитируется и господствует до начала двадцатого века, когда такие поэты, как Т. С. Элиот, произвели переоценку английской поэзии семнадцатого века. [11] Среди известных поэтов, использующих этот тип тщеславия, — Джон Донн, Эндрю Марвелл и Джордж Герберт . [8]

Более поздние примеры

[ редактировать ]

ТС Элиот

[ редактировать ]
Duration: 8 minutes and 12 seconds.
Аудиокнига « Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока » Т. С. Элиота

В следующем отрывке из « Любовной песни Дж. Альфреда Пруфрока » Т. С. Элиот приводит пример расширенной метафоры:

Желтый туман, трущийся спиной об оконные стекла,
Желтый дым, трущийся мордой об оконные стекла.
Лизал языком по углам вечера,
Задержался на лужах, стоящих в сточных водах,
Пусть падет на его спину сажа, падающая из труб,
Проскользнул по террасе, сделал резкий прыжок,
И видя, что ночь октябрьская мягкая,
Свернулся один раз вокруг дома и уснул. [12]

Для описания тумана (тенора) используются качества (основания), которые мы связываем с кошками (транспортным средством), окрас, тереться, мордовать, облизываться, скользить, прыгать, свернуться калачиком, спать. [1]

Джеймс Джойс

[ редактировать ]

Джойса «Улисс» представляет собой расширенную метафору между его персонажами и персонажами древнегреческого эпоса «Одиссея» . Леопольд Блум соответствует Одиссею, Стивен Дедал — Телемаху, а Молли Блум — Пенелопе; Второстепенные персонажи также демонстрируют параллели, такие как одноглазый персонаж «Циклоп», с которым взаимодействует Блум. Используемый в качестве гипотекста , многие читатели на момент публикации не обязательно заметили эту связь, пока на нее не указало эссе Т. С. Элиота на эту тему.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Торнборроу, Джоанна; Уэринг, Шан (1998). Закономерности в языке: введение в язык и литературный стиль . Психология Пресс. стр. 103–104. ISBN  0415140641 .
  2. ^ Jump up to: а б Браммет, Барри (2009). Техники внимательного чтения . МУДРЕЦ. стр. 81–82. ISBN  978-1412972659 .
  3. ^ Jump up to: а б Джонсон, К. (2012). «Сомнение». В Кушмане, Стивен; Кавана, Клэр; Рамазани, Джахан; Рузер, Пол (ред.). Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики: четвертое издание . Издательство Принстонского университета . стр. 289–91. ISBN  978-1-4008-4142-4 .
  4. ^ Jump up to: а б Гарднер, Хелен (1985) [1957]. "Введение". Метафизические поэты . Пингвин. стр. 19–22.
  5. ^ Наджат Исмаил Саяхан (8 июля 2014 г.). ПРОБЛЕМЫ ПРЕПОДАВАНИЯ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ НА АНГЛИЙСКИХ КАФЕДРАХ . Авторский дом . п. 58. ИСБН  978-1-4969-8399-2 .
  6. ^ Обюссон, Питер Дж.; Харрисон, Аллан Г.; Ричи, Стивен М. (2005). Метафора и аналогия в естественнонаучном образовании . Спрингер. стр. 3–4. ISBN  1402038291 .
  7. ^ «Ромео и Джульетта» . Полное собрание сочинений Уильяма Шекспира . Массачусетский технологический институт . Проверено 4 ноября 2012 г.
  8. ^ Jump up to: а б с д Рэй, Роберт Х. (1998). Компаньон Эндрю Марвелла . Тейлор и Фрэнсис . п. 106. ИСБН  978-0-8240-6248-4 .
  9. ^ Ирвин, Ян (17 мая 2005 г.). «Был ли Джон Донн Коулом Портером своего времени?» . Независимый . Проверено 20 декабря 2022 г.
  10. ^ Перри, Симус (1999). Кольридж и использование деления . Кларендон Пресс. п. 33. ISBN  9780198183976 .
  11. ^ Альтегер, Дайан Б. (2002). «Метафизические поэты». В Госсене, Альберт; Госсин, Памела; Харрис, Пол; Бернштейн, Стивен Д.; Бромберг, Шелли Джарретт; Кассуто, Дэвид (ред.). Энциклопедия литературы и науки . Гринвуд. стр. 281–82. ISBN  9780313305382 .
  12. ^ Элиот, Т.С. «1. Песня о любви Дж. Альфреда Пруфрока» . Пруфрок и другие наблюдения . Бартлби.com . Проверено 4 ноября 2012 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e7dfb4e3ec485dde3ffbc7d16fb4d53a__1715905740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e7/3a/e7dfb4e3ec485dde3ffbc7d16fb4d53a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Extended metaphor - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)