Песня о любви Дж. Альфреда Пруфрока
Песня о любви Дж. Альфреда Пруфрока | |
---|---|
от Т. С. Элиота | |
![]() Обложка компании Egoist Ltd публикации « Пруфрок и другие наблюдения» (1917 г.) | |
Оригинальное название | Пруфрок среди женщин |
Впервые опубликовано в | Июньский номер журнала «Поэзия» 1915 года. [2] |
Страна | Соединенные Штаты |
Язык | Английский |
Издатель | журнал (1915): Гарриет Монро Буклет (1917): The Egoist Ltd (Лондон) [1] |
Линии | 140 |
Страницы | 6 (печать 1915 г.) [2] 8 (печать 1917 г.) [1] |
Полный текст | |
![]() |
« Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока » — первое профессионально опубликованное стихотворение британского поэта американского происхождения Т. С. Элиота (1888–1965). Стихотворение передает различные мысли главного героя в потоке сознания . Элиот начал писать стихотворение в феврале 1910 года, и оно было впервые опубликовано в июньском номере журнала Poetry: A Magazine of Verse за 1915 год. [2] по инициативе американского эмигранта Эзры Паунда . из двенадцати стихотворений Позже он был напечатан как часть сборника под названием «Пруфрок и другие наблюдения» в 1917 году. [1] На момент публикации стихотворение считалось диковинным. [3] но сейчас стихотворение рассматривается как возвещающее парадигматический сдвиг в поэзии от романтизма конца XIX века и грузинской лирики к модернизму .
На структуру стихотворения сильно повлияло обширное чтение Элиотом Данте Алигьери. [4] и делает несколько ссылок на Библию и другие литературные произведения, включая Уильяма Шекспира пьесы «Генрих IV, часть II» , «Двенадцатая ночь » и «Гамлет» ; поэзия поэта-метафизика 17-го века Эндрю Марвелла ; XIX века и французские символисты . Элиот рассказывает об опыте Пруфрока, используя технику потока сознания, разработанную его коллегами-модернистами. Стихотворение, описанное как «драма литературных страданий», представляет собой драматический внутренний монолог городского человека, пораженного чувством изоляции и неспособности к решительным действиям, который, как говорят, «воплощает [] разочарование и бессилие современного человека». и «представляют собой несбывшиеся желания и современное разочарование». [5]
Пруфрок оплакивает свою физическую и интеллектуальную инертность, упущенные возможности в своей жизни и отсутствие духовного прогресса, и его преследуют напоминания о недостигнутой плотской любви. С интуитивными чувствами усталости, сожаления, смущения, тоски, истощения , сексуального разочарования , чувства упадка и осознания старения и смертности стихотворение стало одним из самых узнаваемых голосов в современной литературе. [6]
Состав и история публикации
[ редактировать ]Написание и первая публикация
[ редактировать ]Элиот написал «Песню о любви Дж. Альфреда Пруфрока» между февралем 1910 года и июлем или августом 1911 года. Вскоре после прибытия в Англию для обучения в Мертон-колледже в в Оксфорде 1914 году Элиот был представлен американскому поэту-эмигранту Эзре Паунду , который сразу же признал Элиота « стоит посмотреть» и способствовал началу карьеры Элиота. Паунд работал зарубежным редактором журнала «Поэзия: журнал стихов» и рекомендовал основательнице журнала Гарриет Монро о любви Дж. Альфреда Пруфрока» , опубликовать « Песню превознося, что Элиот и его работы воплощают в себе новый и уникальный феномен среди современные писатели. Паунд утверждал, что Элиот «фактически тренировался И модернизировал себя самостоятельно. Остальные многообещающие молодые люди делали то или другое, но никогда и то и другое». [7] Стихотворение было впервые опубликовано в журнале в июньском номере 1915 года. [2] [8]
В ноябре 1915 года «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока» — вместе со стихами Элиота « Портрет дамы », «Стенограмма бостонского вечера», «Истерия» и «Мисс Хелен Слингсби» — была включена в Католическую антологию 1914–1914 гг. 1915 г. под редакцией Эзры Паунда и напечатано Элкином Мэтьюзом в Лондоне. [9] : 297 В июне 1917 года небольшая издательская фирма The Egoist Ltd, которой руководила Дора Марсден , опубликовала брошюру под названием «Пруфрок и другие наблюдения» (Лондон), содержащую 12 стихотворений Элиота. «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока» была первой в томе. [1] Элиот был назначен помощником редактора «Эгоист» журнала в июне 1917 года. [9] : 290
Бдение Пруфрока
[ редактировать ]По словам биографа Элиота Линдалла Гордона , когда Элиот писал первые наброски «Любовной песни Дж. Альфреда Пруфрока» в своей записной книжке в 1910–1911 годах, он намеренно оставил четыре страницы пустыми в средней части стихотворения. [10] Судя по записным книжкам, которые сейчас находятся в коллекции Нью-Йоркской публичной библиотеки , Элиот закончил стихотворение, которое первоначально было опубликовано где-то в июле и августе 1911 года, когда ему было 22 года. [11] В 1912 году Элиот переработал стихотворение и включил раздел из 38 строк, который теперь называется «Первигилиум Пруфрока», который был вставлен на эти пустые страницы и предназначался для использования в качестве средней части стихотворения. [10] Однако Элиот удалил этот раздел вскоре после того, как обратился за советом к своему коллеге по Гарварду и поэту Конраду Эйкену . [12] Этот раздел не был включен в первоначальную публикацию стихотворения Элиота, но был включен при публикации посмертно в сборник ранних, неопубликованных черновиков Элиота 1996 года в книге « Изобретения мартовского зайца: стихи 1909–1917» . [11] В этом разделе «Первигилиум » описывается « бдение » Пруфрока в течение вечера и ночи. [11] : 41, 43–44, 176–90 описанный одним рецензентом как «эротический набег на узкие улочки социального и эмоционального преступного мира», который «в липких деталях изображает хождение Пруфрока «по некоторым полупустынным улицам» и контекст его «бормотающих уединений / Беспокойных ночей в одном дешевые отели -ночные . [13]
Критический прием
[ редактировать ]Критические издания первоначально отвергли стихотворение. В неподписанной рецензии в «Литературном приложении к «Таймс»» за 1917 год говорится: «Тот факт, что эти вещи пришли в голову мистеру Элиоту, конечно, не имеет ни малейшего значения для кого-либо – даже для него самого. Они определенно не имеют никакого отношения к «поэзии». [...]». [14] [15] В другом неподписанном обзоре того же года Элиот сказал: «Я просто запишу первое, что придет мне в голову, и назову это «Песней о любви Дж. Альфреда Пруфрока»». [3]
Гарвардский словарь Гарвардского колледжа записал чтение Элиотом Пруфрока и других стихотворений в 1947 году в рамках продолжающейся серии поэтических чтений его авторов. [16]
Описание
[ редактировать ]Заголовок
[ редактировать ]В своих ранних набросках Элиот дал стихотворению подзаголовок «Пруфрок среди женщин». [11] : 41 Этот подзаголовок, очевидно, был удален перед публикацией. Элиот назвал это стихотворение «песней о любви» в отношении стихотворения Редьярда Киплинга «Любовная песня Хар Дьяла», впервые опубликованного в сборнике Киплинга « Простые истории с холмов » (1888). [17] В 1959 году Элиот выступил на собрании Общества Киплинга и обсудил влияние Киплинга на его собственную поэзию:
Следы Киплинга проявляются в моих собственных зрелых стихах, где их еще не заметил ни один прилежный ученый сыщик, но которые я сам готов раскрыть. Однажды я написал стихотворение под названием «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока»: я убежден, что оно никогда не называлось бы «Песней о любви», если бы не название Киплинга, которое упорно засело в моей голове: «Любовная песня Хара». Дял». [17]
Однако происхождение имени Пруфрок не установлено, и Элиот никогда не упоминал о его происхождении, кроме как заявлял, что не уверен в том, как он пришел к этому имени. Многие ученые, и даже сам Элиот, указывали на автобиографические элементы в характере Пруфрока, и Элиот во время написания стихотворения имел обыкновение передавать свое имя как «Т. Стернс Элиот», очень похожее по форме на имя Пруфрока. Дж. Альфред Пруфрок. [18] Предполагается, что имя «Пруфрок» пришло из юности Элиота в Сент-Луисе , штат Миссури , где компания «Пруфрок-Литтон», крупный мебельный магазин, занимала один городской квартал в центре города по адресу 420–422 North Fourth Street. [19] [20] [21] В письме 1950 года Элиот сказал: «Во время написания стихотворения у меня не было и до сих пор не восстановилось никаких воспоминаний о том, что я каким-либо образом приобрел это имя, но я думаю, что следует предположить, что я это сделал. , и что память стерта». [22]
Эпиграф
[ редактировать ]Черновой вариант эпиграфа к стихотворению взят из «Чистилища» Данте (XXVI, 147–148): [11] : 39, 41
«Sovegna vos a temps de ma Pain». | «вспомни в свое время о моей боли». |
В конце концов он решил не использовать эту цитату, но в конце концов использовал эту цитату в заключительных строках своего стихотворения 1922 года « Бесплодная земля» . Цитата, которую выбрал Элиот, также принадлежит Данте. Инферно (XXVII, 61–66) гласит:
Если бы я поверил своему ответу | Если бы я только думал, что мой ответ был сделан |
В контексте эпиграф относится к встрече Данте Алигьери и Гвидо да Монтефельтро , приговоренного к восьмому кругу ада за то, что он давал советы папе Бонифацию VIII , пожелавшему использовать совет Гвидо для гнусного предприятия. Эта встреча следует за встречей Данте с Улиссом , который сам также приговорен к кругу Мошенников. По словам Рона Банерджи, эпиграф проливает иронический свет на намерения Пруфрока. Как и Гвидо, Пруфрок никогда не собирался рассказывать свою историю, и поэтому, цитируя Гвидо, Элиот раскрывает свой взгляд на песню о любви Пруфрока. [25]
Фредерик Локк утверждает, что сам Пруфрок страдает раздвоением личности и что он воплощает Гвидо и Данте в аналогии с Инферно . Один — рассказчик; другой - слушатель, который позже раскрывает историю миру. В качестве альтернативы он утверждает, что роль Гвидо в аналогии действительно исполняет Пруфрок, но роль Данте исполняет читатель («Тогда пойдем, ты и я»). При этом читателю предоставляется возможность делать с песней о любви Пруфрока все, что ему заблагорассудится. [26]
Темы и интерпретация
[ редактировать ]Поскольку стихотворение посвящено в первую очередь нерегулярным размышлениям рассказчика, его может быть трудно интерпретировать. Лоуренс Перрин писал, что «[стихотворение] представляет собой явно случайные мысли, проходящие в голове человека в течение определенного интервала времени, в которых переходные звенья носят скорее психологический, чем логический характер». [27] Такой стилистический выбор затрудняет определение того, что в стихотворении буквально, а что символично. На первый взгляд «Песня о любви Дж. Альфреда Пруфрока» передает мысли сексуально неудовлетворенного мужчины средних лет, который хочет что-то сказать, но боится это сделать и в конечном итоге не делает этого. [27] [28] Спор, однако, заключается в том, с кем говорит Пруфрок, собирается ли он вообще куда-нибудь, что он хочет сказать и к чему относятся различные изображения.
Целевая аудитория не очевидна. Некоторые полагают, что Пруфрок разговаривает с другим человеком [29] или непосредственно читателю, [30] в то время как другие считают, что монолог Пруфрока является внутренним. Перрин пишет: «Ты и я в первой строке — это разделенные части собственной натуры Пруфрока». [27] в то время как почетный профессор английского языка Мутлу Конук Блейзинг предполагает, что «ты и я» относится к отношениям между дилеммами персонажа и автора. [31] Точно так же критики спорят, собирается ли Пруфрок куда-то двигаться по ходу стихотворения. В первой половине стихотворения Пруфрок использует различные уличные образы и говорит о том, что перед «взятием тоста и чая» будет время для разных дел, и «время повернуть назад и спуститься по лестнице». Это заставило многих поверить, что Пруфрок направляется на послеобеденный чай, где готовится задать этот «ошеломляющий вопрос». [27] Другие, однако, полагают, что Пруфрок никуда не собирается физически, а вместо этого представляет это в своем воображении. [30] [31]
Возможно, самый серьезный спор связан с «непреодолимым вопросом», который пытается задать Пруфрок. Многие полагают, что Пруфрок пытается сообщить женщине о своем романтическом интересе к ней. [27] указывая на различные изображения женского оружия и одежды и на последние несколько строк, в которых Пруфрок сетует, что русалки не будут ему петь. Другие, однако, считают, что Пруфрок пытается выразить какое-то более глубокое философское понимание или разочарование в обществе, но боится быть отвергнутым, указывая на утверждения, выражающие разочарование в обществе, например: «Я отмерил свою жизнь кофейными ложками» (строка 51). ). Многие считают, что стихотворение представляет собой критику эдвардианского общества, а дилемма Пруфрока представляет собой неспособность жить осмысленным существованием в современном мире. [32] Маккой и Харлан писали: «Многим читателям 1920-х годов Пруфрок казался олицетворением разочарования и бессилия современного человека. Казалось, он олицетворял неудовлетворенные желания и современное разочарование». [30]
В целом Элиот использует образы старения и разложения, чтобы представить самооценку Пруфрока. [27] Например, «Когда вечер раскинулся на небе / Как больной, эфирный на столе» (строки 2–3), «рестораны из опилок» и «дешевые гостиницы», желтый туман и полдень «Спит. ...устал... или симулирует» (строка 77), напоминают истому и упадок, в то время как различные заботы Пруфрока о своих волосах и зубах, а также о русалках «Расчесывающих седые волосы волн, отброшенных назад / Когда ветер дует воду белой и черной», показывает свою обеспокоенность по поводу старения.
Использование аллюзий
[ редактировать ]Как и многие стихотворения Элиота, «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока» содержит многочисленные отсылки к другим произведениям, которые сами по себе часто носят символический характер .
- В «Время всех дел и дней рук» (29) « Труды и дни» — это название длинного стихотворения раннего греческого поэта Гесиода, описывающего сельскохозяйственную жизнь и призывающего к труду . [27]
- «Я знаю голоса, умирающие с умирающим падением» (52) перекликается с « первыми строками Орсино в Уильяма Шекспира » Двенадцатой ночи . [27]
- Пророком «Хоть я и видел, как мою голову (слегка лысеющую) принесли на блюде / Я не пророк – и в этом нет ничего особенного» (81–2) – это Иоанн Креститель , чья голова была доставлена Саломее Иродом . в награду за ее танец ( Матфея 14 :1–11 и Оскара Уайльда пьеса «Саломея »). [27]
- «Сжать вселенную в шар» (92) и «действительно будет время» (23) перекликаются с заключительными строками » Эндрю Марвелла « Его скромной любовнице . Другие фразы, такие как «будет время» и «есть время», напоминают первую строку этого стихотворения: «Если бы у нас было достаточно мира и времени». [27]
- « Я Лазарь, пришедший из мертвых » (94) может быть либо нищим Лазарем (из Луки 16), возвращающимся от имени богача, которому не было разрешено вернуться из мертвых, чтобы предупредить братьев богача о Ад , или Лазарь (из Иоанна 11), которого Иисус Христос воскресил из мертвых, или и то, и другое. [27]
- «Полный высоких приговоров» (117) перекликается с описанием Джеффри Чосером клерка оксфордского в общем прологе к «Кентерберийским рассказам» . [27]
- «Будет время убивать и творить» — это библейский намек на 3-ю главу Экклезиаста . [27]
- В заключительной части стихотворения Пруфрок отвергает идею о том, что он принц Гамлет , предполагая, что он просто «помощник лорда» (112), цель которого — «советовать принцу» (114), вероятный намек на Полония – Полоний также «иногда почти дурак ».
- «Среди разговоров о нас с тобой» может быть [33] отсылка к катрену 32 перевода Эдварда Фицджеральда Рубаи Омара Хайяма («Была дверь, от которой я не нашел ключа / Была завеса прошлого, которую я не мог видеть / Небольшой разговор обо мне и Тебе / Казалось – и больше нет Тебя и Меня ».)
- Высказывание «Я слышал, как поют русалки, каждая для каждой» было временно предложено как поэтический намек на Джона Донна « Песню: Иди и поймай падающую звезду » Жерара де Нерваля или «Эль Desdichado» , и это обсуждение используется для иллюстрации и исследования намеренной ошибки и места намерения поэта в критическом исследовании. [34]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д Элиот, Т. С. Пруфрок и другие наблюдения (Лондон: The Egoist Ltd, 1917), 9–16.
- ^ Перейти обратно: а б с д Элиот, Т.С. «Песня о любви Дж. Альфреда Пруфрока» в Монро, Харриет (редактор), Поэзия: Журнал стихов (июнь 1915 г.), 130–135.
- ^ Перейти обратно: а б Элиот, Т.С. (21 декабря 2010 г.). «Бесплодная земля» и другие стихи . Бродвью Пресс. п. 133. ИСБН 978-1-77048-267-8 . Проверено 9 июля 2017 года . (цитата по неподписанной рецензии в «Литературном обозрении » от 5 июля 1917 г., т. lxxxiii, 107.)
- ^ Холлахан, Юджин (март 1970 г.). «Структурная дантовская параллель в «Любовной песне Дж. Альфреда Пруфрока» Элиота ». Американская литература . 1. 42 (1): 91–93. дои : 10.2307/2924384 . ISSN 0002-9831 . JSTOR 2924384 .
- ^ Маккой, Кэтлин; Харлан, Джудит (1992). Английская литература с 1785 года . Лондон, Англия: HarperCollins . стр. 265–66. ISBN 006467150X .
- ^ Беркович, Сацван (2003). Кембриджская история американской литературы . Том. 5. Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета . п. 99. ИСБН 0521497310 .
- ^ Мертенс, Ричард (август 2001 г.). «Письмо за письмом» . Журнал Чикагского университета . Проверено 23 апреля 2007 г.
- ^ Саутэм, Британская Колумбия (1994). Путеводитель по избранным стихотворениям Т. С. Элиота . Нью-Йорк: Harcourt, Brace & Company . п. 45. ИСБН 057117082X .
- ^ Перейти обратно: а б Миллер, Джеймс Эдвард (2005). Т. С. Элиот: Становление американского поэта, 1888–1922 гг . Юниверсити-Парк, Пенсильвания: Издательство Пенсильванского государственного университета . стр. 297–299. ISBN 0271026812 .
- ^ Перейти обратно: а б Гордон, Линделл (1988). Новая жизнь Элиота . Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета . п. 45. ИСБН 9780198117278 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и Элиот, Т.С. (1996). Рикс, Кристофер Б. (ред.). Изобретения Мартовского Зайца: Стихи 1909–1917 гг . Нью-Йорк: Харкорт, Брейс и мир . ISBN 9780544363878 .
- ^ Майер, Николас Б. (2011). «Катализатор Пруфрока». Журнал современной литературы . 34 (3). Блумингтон, Индиана: Издательство Университета Индианы : 182–198. doi : 10.2979/jmodelite.34.3.182 . JSTOR 10.2979/jmodelite.34.3.182 . S2CID 201760537 .
- ^ Дженкинс, Николас (20 апреля 1997 г.). «Больше американца, чем мы знали: нервы, усталость и безумие были в основе раннего творческого мышления Элиота» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 12 июня 2013 г.
- ^ Во, Артур (октябрь 1916 г.). «Новая поэзия» . Ежеквартальный обзор (805): 299. Архивировано из оригинала 10 февраля 2012 года.
- ^ Вагнер, Эрика (4 сентября 2001 г.). «Вспышка ярости» . Хранитель . Лондон.
- ^ Зал поэзии Вудберри (Библиотека Гарвардского колледжа). Поэтические чтения: Путеводитель
- ^ Перейти обратно: а б Элиот, Т.С. (март 1959 г.). «Неувядаемый гений Редьярда Киплинга». Журнал Киплинга : 9.
- ^ Элиот, Т.С. Письма Т.С. Элиота . (Нью-Йорк: Харкорт, Брейс Йованович, 1988). 1:135.
- ^ Монтези, Эл; Депоски, Ричард (2001). Центр города Сент-Луис . Маунт-Плезант, Южная Каролина: Издательство Arcadia. п. 65. ИСБН 0-7385-0816-0 .
- ^ Кристина Х. The Daily Postcard: Пруфрок-Литтон - Сент-Луис, штат Миссури . Проверено 21 февраля 2012 г.
- ^ Музей истории Миссури. Светильник перед мебельной компанией Prufrock-Litton . Проверено 11 июня 2013 г.
- ^ Степанчев, Стивен (июнь 1951 г.). «Происхождение Дж. Альфреда Пруфрока» . Заметки о современном языке . 66 (6). Балтимор, Мэриленд: Университет Джонса Хопкинса : 400–401. дои : 10.2307/2909497 . JSTOR 2909497 .
- ↑ Элиот предоставил этот перевод в своем эссе «Данте» (1929).
- ^ Алигьери, Данте (1320). Божественная комедия . Перевод Холландера, Роберта; Холландер, Жан. Принстон, Нью-Джерси: Принстонский проект Данте.
- ^ Банерджи, Рон Д.К. «Дантов обзор: эпиграф к «Пруфроку»» в сравнительной литературе . (1972) 87:962–966. JSTOR 2907793
- ^ Локк, Фредерик В. (январь 1963 г.). «Пруфрок Данте и Т. С. Элиота». Заметки о современном языке . 78 (1). Балтимор, Мэриленд: Университет Джонса Хопкинса : 51–59. дои : 10.2307/3042942 . JSTOR 3042942 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м Перрин, Лоуренс (1993) [1956]. Литература: структура, звук и смысл . Нью-Йорк: Харкорт, Брейс и мир . п. 798. ИСБН 978-0035510705 .
- ^ «О« Любовной песне Дж. Альфреда Пруфрока »» , Современная американская поэзия, Университет Иллинойса (по состоянию на 20 апреля 2019 г.).
- ^ Заголовки, Филип Р. Т.С. Элиот . (Бостон: Twayne Publishers, 1982), 24–25.
- ^ Перейти обратно: а б с Хецимович, Гред А. (редактор). английский 151-3; Заметки Т. С. Элиота «Песня о любви Дж. Альфреда Пруфрока» (по состоянию на 14 июня 2006 г.) от Маккоя, Кэтлин; Харлан, Джудит. Английская литература с 1785 года . (Нью-Йорк: ХарперКоллинз, 1992).
- ^ Перейти обратно: а б Блазинг, Мутлу Конук (1987). «О «Любовной песне Дж. Альфреда Пруфрока» ». Американская поэзия: риторика ее форм . Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета . ISBN 0300037937 .
- ^ Митчелл, Роджер (1991). «О «Любовной песне Дж. Альфреда Пруфрока» ». В Майерсе, Джек; Воджахан, Дэвид (ред.). Профиль американской поэзии двадцатого века . Карбондейл, Иллинойс: Издательство Университета Южного Иллинойса . ISBN 0809313480 .
- ^ Шимански, Йохан Аннотации к Т. С. Элиоту, «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфока» (в Университете Тромсё). Проверено 8 августа 2006 г.
- ^ Уимсатт, В.К. младший ; Бердсли, Монро К. (1954). «Намеренное заблуждение». Словесная икона: исследования смысла поэзии . Лексингтон, Кентукки: University of Kentucky Press . ISBN 978-0813101118 . Архивировано из оригинала 22 августа 2004 года.
{{cite book}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Дрю, Элизабет. Т. С. Элиот: Дизайн его поэзии (Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1949).
- Гэллап, Дональд. Т. С. Элиот: Библиография (пересмотренное и расширенное издание) (Нью-Йорк: Harcourt Brace & World, 1969), 23, 196.
- Люти, Мелвин Дж. «Дело о грамматике Пруфрока» в College English (1978) 39:841–853. JSTOR 375710 .
- Соулс, Дерек. «Преображение Пруфрока» в The English Journal (1999), 88:59–61. JSTOR 822420 .
- Сорум, Ева. «Мазохистский модернизм: прочтение Элиота и Вульфа». Журнал современной литературы . 28 (3), (весна 2005 г.) 25–43. дои : 10.1353/jml.2005.0044 .
- Синха, Арун Кумар и Викрам, Кумар. «Песня о любви Дж. Альфреда Пруфрока (критическое эссе с подробными аннотациями)» в книге Т. С. Элиота: интенсивное исследование избранных стихотворений (Нью-Дели: Spectrum Books Pvt. Ltd, 2005).
- Уолкатт, Чарльз Чайлд. «Песня о любви Дж. Альфреда Пруфрока Элиота » на английском языке для колледжа (1957) 19:71–72. JSTOR 372706 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Сводный сборник стихов Т. С. Элиота в Standard Ebooks.
- Оригинальный текст из журнала «Поэзия», июнь 1915 г.
- Текстовое и расширенное аудиообсуждение стихотворения
- Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока в Британской библиотеке
- Пруфрок и другие наблюдения в проекте «Гутенберг»
- Аннотированная гипертекстовая версия стихотворения
Пруфрока Аудиокнига , являющаяся общественным достоянием, на LibriVox (Вся книга и несколько версий одного стихотворения)