Jump to content

Своей скромной любовнице

Своей скромной любовнице

Если бы у нас было достаточно Мира и Времени,
Эта застенчивость, леди, не была преступлением.
Мы бы сели и подумали, в какую сторону
Прогуляться и провести наш долгий День любви.
Ты на индийского Ганга берегу
Должны ли рубины найти: Я у прилива
На Хамбера будут жаловаться. Я бы
Люблю тебя за десять лет до Потопа:
И ты должен, пожалуйста, отказаться
До обращения евреев .
Моя овощная любовь должна вырасти.
Более обширный, чем Империи, и более медленный.
Сто лет должны идти на похвалу
Глаза твои и взгляд на лоб твой.
Двести, чтобы обожать каждую грудь:
Но тридцать тысяч остальным.
Возраст, по крайней мере, для каждой части,
И последний Век должен показать ваше Сердце.
Ради леди, вы заслуживаете этого состояния;
И при этом я бы не хотел по более низкой цене.
Но за моей спиной я всегда слышу
Крылатая колесница времени мчится рядом:
И там все перед нами лежит
Пустыни огромной Вечности.
Твою Красоту больше не найти,
И в твоем мраморном своде не прозвучит
Моя звучная Песня: тогда Черви попытаются
Эта долго сохраняемая Девственность:
И твоя причудливая Честь обратится в пыль;
И в пепел всю мою Похоть.
Могила — прекрасное и уединенное место,
Но я думаю, что никто из них не обнимает.
Итак, теперь, пока юноша
Сидит на твоей коже, как утренняя роса,
И пока твоя желающая Душа проявляется
В каждой поре мгновенными Огнями,
Теперь давайте развлекать себя, пока можем;
И теперь, как хищные птицы,
Скорее сразу наше Время поглотит,
Чем томиться в своей медленной власти.
Давайте бросим всю нашу Силу и все
Наша сладость, собранная в один Шарик:
И рвем наши удовольствия грубой борьбой,
Через Железные врата Жизни.
Таким образом, хотя мы и не можем сделать наше Солнце
Стой спокойно, а мы заставим его бежать. [1]

« Его скромной любовнице » — метафизическое стихотворение, написанное английским писателем и политиком Эндрю Марвеллом (1621–1678) во время или незадолго до английского Междуцарствия (1649–1660). Оно было опубликовано посмертно в 1681 году. [2]

Это стихотворение считается одним из лучших произведений Марвелла и, возможно, самым известным стихотворением carpe diem на английском языке. Хотя дата его составления неизвестна, возможно, оно было написано в начале 1650-х годов. В то время Марвелл служил наставником у дочери отставного командующего Модели Армией Новой сэра Томаса Фэйрфакса . [3]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Оратор стихотворения начинает с обращения к женщине, которая не спешила реагировать на его романтические ухаживания. В первой строфе он описывает, как бы он ухаживал за ней, если бы его не обременяли ограничения нормальной продолжительности жизни. Он мог бы провести столетия, восхищаясь каждой частью ее тела, и ее сопротивление его ухаживаниям (то есть застенчивость) не обескуражило бы его. Во второй строфе он сетует на то, насколько коротка человеческая жизнь. Как утверждает оратор, когда жизнь окончена, возможность наслаждаться друг другом исчезает, поскольку никто не обнимает смерть. В последней строфе оратор призывает женщину отплатить за его усилия и утверждает, что, страстно любя друг друга, они оба максимально используют то короткое время, которое им осталось жить.

Структура

[ редактировать ]

Стихотворение написано четырехстопным ямбом и рифмуется куплетами. Первый абзац стиха («Если бы мы...») состоит из десяти куплетов, второй («Но...») - шести, а третий («Теперь, следовательно...») - семи.Логическая форма стихотворения такова: если... но... следовательно....

Критический прием и темы

[ редактировать ]

До недавнего времени «Его скромной любовнице» многие воспринимали как стихотворение, которое следует традиционным традициям любовной поэзии carpe diem. Однако некоторые современные критики утверждают, что использование Марвеллом сложных и неоднозначных метафор бросает вызов восприятию представлений о стихотворении. Это также вызывает подозрения в иронии и вводит читателя в заблуждение своими неуместными и резкими образами . [4]

Некоторые критики считают, что стихотворение представляет собой ироничное высказывание о сексуальном соблазнении. Они отвергают идею о том, что стихотворение Марвелла несет в себе серьезное и торжественное настроение. Скорее, первые строки стихотворения — «Если бы у нас было достаточно мира и времени / Эта застенчивость, леди, не была преступлением» — кажется, предполагают довольно причудливый тон сожаления. Во второй части стихотворения происходит внезапный переход к образности могил, мраморных сводов и червей. Использование рассказчиком таких метафор для изображения реалистичной и суровой смерти, ожидающей влюбленных, кажется способом шокировать даму и заставить ее подчиниться. Критики также отметили настойчивость рассказчика в третьем разделе стихотворения, особенно тревожное сравнение влюбленных с «любовными хищными птицами». [3]

Аллюзии в других произведениях

[ редактировать ]

По крайней мере, два поэта взяли на себя задачу ответить на стихотворение Марвелла в образе женщины, к которой обратились. Энни Финч «Застенчивая госпожа» [5] предполагает, что поэзия - более подходящее использование их времени, чем занятия любовью, в то время как «Его застенчивая любовница мистера Марвелла» А.Д. Хоупа категорически отвергает предлагаемое соблазнение. [6]

Многие авторы позаимствовали фразу «Мира и времени» из первой строки стихотворения, чтобы использовать ее в названиях своих книг. Самым известным из них является роман Роберта Пенна Уоррена 1950 года « Достаточно мира и времени: романтический роман» об убийствах, в начале XIX века произошедших в Кентукки . С вариациями его также использовали в книгах по философии физики ( «Достаточно мира» и «Пространство-время: абсолютные и реляционные теории пространства и времени» ), геополитике ( «Достаточно мира и время: успешные стратегии управления ресурсами »), научно-исследовательской работе. сборник художественной литературы ( Worlds Enough & Time: Five Tales of Speculative Fiction ) и биография поэта ( World Enough and Time: The Life of Эндрю Марвелла ). Эта фраза используется в качестве титульной главы в научно-популярной книге Андреаса Вагнера о происхождении изменчивости организмов «Прибытие наиболее приспособленных». [7] Этот стих служит эпиграфом к «Мимесису» , литературного критика Эриха Ауэрбаха самой известной книге . Это также название эпизода Big Finish Productions компании второго сезона сериала «Дневник Ривер Сонг» и первой части Доктор Кто » « финала 10-го сезона сериала . Это название фанатского эпизода «Звездного пути: Новые путешествия» , где Джордж Такей повторяет свою роль Сулу после того, как потерялся во времени. Название романа Роберта А. Хайнлайна 1973 года «Достаточно времени для любви» также перекликается с этой линией.

Также в области научной фантастики Урсула К. Ле Гуин написала рассказ, номинированный на премию Хьюго , название которого « Более обширные, чем империи, и более медленные », взято из стихотворения. Ян Уотсон отмечает, что эта история обязана Марвеллу, «чьи сложные и аллюзивные стихи представляют собой более позднюю форму пасторали по сравнению с тем, о чем я буду говорить, и, как и Марвелл, ссылки Ле Гуина на природу, как я хочу утверждать, являются «пасторальными». «гораздо более фундаментальным и интересным образом, чем такое упрощенное использование этого термина». [8] Есть и другие отсылки к поэме в области фэнтези и научной фантастики: первая книга серии «Новый мир» Джеймса Кана называется «Достаточно мира и времени»; третья книга трилогии Джо Холдемана «Миры» называется «Достаточно миров и время»; и Питера С. Бигля роман «Прекрасное и укромное место» о любовном романе двух призраков на кладбище. Последняя фраза широко использовалась как эвфемизм для обозначения могилы и легла в название нескольких детективных романов.

Брайана Олдисса Роман «Теплица» , действие которого происходит в далеком будущем, в котором на Земле доминируют растения, начинается словами «Моя любовь к овощам должна расти / обширнее, чем империи, и медленнее».

Терри Пратчетт открывает свое стихотворение «Ода множественным вселенным» словами: «У меня достаточно миров и времени / уделить час, чтобы найти рифму / потратить неделю на написание статьи / день, чтобы найти рифму для слова «частица»». [9]

Фраза «будет время» неоднократно встречается в отрывке из произведения Т.С. Элиота « Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока » (1915) и часто считается намеком на стихотворение Марвелла. [10] Пруфрок говорит, что будет время «для желтого дыма, скользящего по улице», время «убивать и творить» и время «для сотни нерешительности... Прежде чем произнести тост и чай». Поскольку герой Элиота, по сути, откладывает романтику и завершение, он (ложно) отвечает говорящему Марвелла. Элиот также ссылается на строки в конце стихотворения Марвелла: «Давайте свернем всю нашу силу и все / Нашу сладость в один шар», с его строками: «Сжать вселенную в шар / Свернуть ее к какому-то непреодолимый вопрос», поскольку Пруфрок задается вопросом, стоил ли такой смелости того. Элиот возвращается к Марвеллу в «Бесплодной земле» со строками «Но за моей спиной в холодном порыве ветра я слышу / Грем костей» (Часть III, строка 185) и «Но за моей спиной время от времени я слышу / звук гудков и моторов» (Часть III, строка 196).

Фраза «пустыни огромной вечности» используется в романе Вирджинии Вульф «Орландо: Биография» , опубликованном в 1928 году.

Арчибальда Маклиша « Стихотворение Ты, Эндрю Марвелл », [11] [12] намекает на ход времени, на рост и упадок империй. В своем стихотворении оратор, лежа на земле на закате, чувствует «восход ночи». Он визуализирует закат, географически перемещающийся с востока на запад, обгоняя великие цивилизации прошлого, и чувствует, «как быстро, как тайно / Наступает тень ночи».

Б. Ф. Скиннер цитирует: «Но за своей спиной я всегда слышу / Спешащая рядом крылатая колесница Времени» через своего персонажа профессора Берриса в « Уолдене два» , который находится в смущенном настроении отчаяния, отсутствия ориентации, нерешительности и нерешительности. (Прентис Холл, 1976, глава 31, стр. 266). Эта строка также цитируется в Эрнеста Хемингуэя романе «Прощай, оружие» , а также в Артура Кларка рассказе «Последняя мелодия» .

Эта же фраза полностью появляется в первых минутах романа Пауэлла и Эмерика Прессбургера Майкла « Вопрос жизни и смерти » (1946), произнесенная главным героем, пилотом и поэтом Питером Картером: «Но за своей спиной я всегда слышу / Время крылато. колесница, спешащая рядом; А там все перед нами лежит / Пустыни огромной вечности. Энди Марвелл, «Какое чудо».

Примо Леви примерно цитирует Марвелла в его стихотворении 1983 года «Мышь», в котором описывается художественное и экзистенциальное давление осознания того, что время конечно. Он выражает недовольство желанием воспользоваться моментом, заявляя: «И кажется, что он слышит за моей спиной / Какая-то крылатая изогнутая колесница, спешащая рядом. / Какая наглость! Какое самомнение! / Мне действительно надоело».

Строка «Прекрасное и уединенное место, но, я думаю, никто там не обнимается» появляется в романе Стивена Кинга « Кладбище домашних животных » .

Один из романов Алана Брэдли о Флавии де Люсе называется «Могила — прекрасное и укромное место».

Строка «Моя любовь к овощам должна расти / Шире, чем империи, и медленнее» цитируется Уильямом С. Берроузом в последней записи его дневника (29 июля 1997 г.).

Песня «Я один и незамеченный?» в Гилберта и Салливана оперетте «Терпение » есть строка: «Если он доволен растительной любовью, которая мне определенно не подойдет…» в отношении главного героя-эстета, который делает вид, что предпочитает компанию цветов компании женщин.

Это стихотворение, наряду с «Определением любви» Марвелла, часто упоминается в фильме 1997 года «Путешественники» , в котором главная героиня находит записку, которая, по ее мнению, может быть от любовницы ее мужа. В нескольких сценах два стихотворения Марвелла упоминаются, цитируются, а иногда и напрямую обсуждаются.

Строка «Я бы любил тебя за десять лет до Потопа, И ты должен, если хочешь, отказаться До обращения евреев. Моя овощная любовь должна расти обширнее, чем империи, и медленнее». Используется в качестве преамбулы к третьей части романа Грега Беара «Небула», получившего премию «Движение Марса» .

В Жена путешественника во времени книге Одри Ниффенеггер « » один из главных героев, Генри, в нескольких решающих моментах истории произносит фразу «Достаточно мира и времени».

«Le char ailé du Temps» («Крылатая колесница времени») — это французский перевод (Бернар Сиго, 2013 г.) рассказа Нины Аллан (2009 г.), оригинальное название которого — просто «Колесница времени».

Брайан цитирует фразу «Если бы у нас было достаточно мира и времени» в 5-й серии 5-го сезона сериала « Квир как народ» . [13]

«Мира и времени достаточно» — это независимая романтическая комедия-драма на гей-тематику 1994 года, сценарий и режиссёр Эрик Мюллер.

В «Фрейзере» (10 сезон, 9 серия) Найлз, недавно перенесший операцию на сердце, говорит: «Хорошее здоровье – это не соревнование. Когда ты, как я, слышишь, как приближается крылатая колесница времени, каждый день – это подарок. "

  1. ^ Марвелл, Эндрю (1956). Макдональд, Хью (ред.). Стихи Эндрю Марвелла (второе изд.). Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. стр. 21–22. OCLC   1058125608 .
  2. ^ Оксфордские авторы Авторы Эндрю Марвелл . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. 1990. ISBN  9780192541833 .
  3. ^ Jump up to: а б Ли, Мишель. «Его скромной любовнице Эндрю Марвелла». Поэтическая критика . Детройт: Гейл, Cengage Learning, 2008. 171–282. Gale.cengage.com: Литературная критика в Интернете . Веб. 20 октября 2011 г.
  4. ^ Персон, Джеймс Э. «Эндрю Марвелл (1621-1678)». Литературная критика с 1400 по 1800 годы . Детройт: Gale Research, 1986. 391–451. Gale.cengage.com: Литературная критика в Интернете . Веб. 20 октября 2011 г.
  5. ^ Застенчивая госпожа , Фонд поэзии
  6. ^ Его застенчивая любовница мистера Марвелла , Австралийская библиотека поэзии
  7. ^ Вагнер, Андреас (2014). Прибытие сильнейших .
  8. ^ «Лес как метафора разума: «Слово для мира - это лес» и «Более обширные, чем империи, и более медленные»» (в: « Научно-фантастические исследования », ноябрь 1975 г.) - онлайн: «Урсула Ле Гуин и пасторальный режим» ; Рич Эрлих: Учебное пособие к книге Урсулы К. Ле Гуин « Слово, что мир - это лес » «Обратите внимание на намек на стихотворение Эндрю Марвелла «Его скромной любовнице», которое послужило источником названия для произведения Ле Гуина «Больше, чем империи».
  9. ^ «Ода множественным вселенным — Плоский мир и Терри Пратчетт Wiki» . wiki.lspace.org . Проверено 5 июня 2019 г.
  10. ^ Леман, Дэвид. « Carpe Diem в 46 бессмертных строках» . wsj.com . Уолл Стрит Джорнал . Проверено 17 мая 2015 г.
  11. ^ « Ты, Эндрю Марвелл » Арчибальда Маклиша, Фонд поэзии
  12. «Как стать поэтом» из книги «Погода слов» Марка Стрэнда.
  13. ^ 05x05 — Исключение и воздержание. Странные народные стенограммы. Вечно мечтая
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 231f8a9f79fbb0797690d96ec87fb4e0__1719295620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/23/e0/231f8a9f79fbb0797690d96ec87fb4e0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
To His Coy Mistress - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)