Воссоединение семьи
«Воссоединение семьи» — пьеса Т. С. Элиота . Написанный в основном белым стихом (хотя и не пятистопным ямбом), он включает в себя элементы греческой драмы середины двадцатого века, и детективных пьес чтобы описать путь героя от вины к искуплению. Пьеса не имела успеха, когда впервые была представлена в 1939 году, и позже была признана ее автором неудовлетворительной, но была успешно возрождена с 1940-х годов. Некоторые критики считают, что аспекты измученного героя отражают трудности Элиота, связанные с его отчуждением от первой жены.
Производство
[ редактировать ]Первый
[ редактировать ]Впервые спектакль был показан 21 марта 1939 года в Вестминстерском театре в Лондоне с Майклом Редгрейвом в роли Гарри, Хелен Хэй в роли леди Монченси и Кэтрин Лейси в роли Агаты. [ 1 ] Он действовал до 22 апреля 1939 года. [ 2 ]
возрождения
[ редактировать ]Другие постановки пьесы включали:
- Театр Меркьюри, Лондон (ноябрь 1946 г.) с Аланом Уитли , Кэтрин Лейси и Генриеттой Уотсон. [ 3 ]
- Театр Феникс , Лондон (июнь 1956 г.) с Полом Скофилдом , Сибил Торндайк и Гвен Франгкон-Дэвис [ 4 ]
- Театр Водевиль , Лондон (апрель 1979 г.) с Эдвардом Фоксом , Полиной Джеймсон и Аврил Элгар . [ 5 ] Режиссер Майкл Эллиотт , первоначальная постановка на Королевской бирже в Манчестере.
- Театр «Лебедь» , Стратфорд-на-Эйвоне (июнь 1999 г.; переведен в театр «Пит», Барбикан-центр, Лондон, февраль 2000 г.) с Грегом Хиксом , Маргарет Тайзак и Линн Фарли. [ 6 ]
- Donmar Warehouse , Лондон (ноябрь 2008 г.) с Сэмюэлем Уэстом , Джеммой Джонс и Пенелопой Уилтон, режиссер Джереми Херрин [ 7 ]
В Нью-Йорке пьеса была поставлена в театре Черри-Лейн в 1947 году, в театре Феникс в 1958 году с Фрицем Уивером , Флоренс Рид и Лилиан Гиш , а также в гостях у Королевской шекспировской труппы в 2000 году (постановка театра «Лебедь» указана выше). . [ 8 ] [ 9 ]
Сюжет
[ редактировать ]Действие пьесы происходит в двух действиях в Уишвуде, величественном доме на севере Англии. Вначале семья Эми, вдовствующей леди Монченси, собирается на вечеринку по случаю ее дня рождения. Она, как позже объясняет ее врач, цепляется за жизнь исключительно силой воли:
- ...........Я сохраняю Вишвуд живым
- Чтобы сохранить семью, чтобы они были вместе,
- Чтобы сохранить мне жизнь, и я сохраняю их.
Присутствуют два зятя и три сестры леди Монченси, а также младшая родственница Мэри, но ни один из трех сыновей леди Монченси. Среди прочего они обсуждают внезапную и не совсем неприятную для них смерть в море жены старшего сына Гарри, нынешнего лорда Монченси. Ни один из младших сыновей так и не появился, оба были легко ранены в автокатастрофе, но вскоре приезжает Гарри, его первое появление в Вишвуде за восемь лет. Его не дает покоя уверенность в том, что он столкнул жену с корабля. На самом деле у Гарри есть алиби на тот момент, но независимо от того, убил он ее или нет, он желал ей смерти, и его чувство вины является движущей силой остальной части пьесы. [ 10 ] Леди Монченси решает, что состояние Гарри требует осторожного наблюдения за семейным врачом, которого приглашают присоединиться к вечеринке якобы в качестве гостя на ужине. Мэри, которую Эми назначила будущей женой Гарри, желает сбежать от жизни в Вишвуде, но ее тетя Агата говорит ей, что она должна подождать:
- ...........Ты и я, Мэри
- Только наблюдатели и официанты, не самая легкая роль,
Агата рассказывает Гарри, что его отец пытался убить Эми, пока Гарри был в ее утробе, и что Агата помешала ему. Эми не только не была благодарна, но и возмущалась и до сих пор возмущается тем, что Агата лишила ее мужа. Гарри, при поддержке Агаты, объявляет о своем намерении уйти из Вишвуда, оставив его своему постоянному младшему брату Джону. Эми, отчаявшаяся из-за отказа Гарри от Вишвуда, умирает (за кулисами): «Старуха одна в проклятом доме», а Гарри и его верный слуга Даунинг уходят. [ 11 ]
Комментарий
[ редактировать ]Структура
[ редактировать ]Пьеса частично написана белым стихом (хотя Элиот использует размер, основанный на ударении , обычно с четырьмя или пятью ударениями в строке, а не пятистопным ямбом), а частично в прозе. Элиот уже экспериментировал со стиховой драмой в «Убийстве в соборе» и продолжал использовать эту форму в своих послевоенных сценических произведениях. [ 12 ] Хотя произведение имеет внешнее сходство с обычной гостиной драмой 1930-х годов, Элиот использует два приема из древнегреческой драмы:
- Дяди и тети Гарри время от времени отрываются от действия и скандируют комментарий к сюжету в духе греческого хора.
- Гарри преследуют Эвмениды – мстительные фурии, преследующие Ореста в Орестее ; их видит не только Гарри, но и его служанка и самый проницательный член его семьи Агата. [ 13 ]
Несмотря на эти греческие темы, Стивен Спендер отметил, что вся пьеса была «об открытии героем своего религиозного призвания в результате его чувства вины». [ 14 ]
Критический прием
[ редактировать ]Критики после премьеры были осторожны. The Manchester Guardian открыла свой обзор:
- Сердце даже огромного роя интеллекта, собравшегося сегодня вечером в Вестминстере, чтобы посмотреть «Семейное воссоединение» мистера Т.С. Элиота, громко ушло к глупому семейному дяде Чарльзу, когда, незадолго до падения занавеса, он произнес замечание: « Это очень странно, но я начинаю чувствовать, что я мог бы что-то понять, если бы мне об этом сказали».
В обзоре добавлено, что, если не считать хора сбитых с толку дядей и тетушек, «тщетно искать в другом месте какую-либо четкую философию». [ 15 ] «Таймс» прокомментировала отсутствие драмы в пьесе, но заключила: «Но пьеса в целом, хотя ей и не хватает какой-то сценической силы, все же остается тем произведением, написанным которым мистер Элиот может гордиться». [ 1 ] Режиссер спектакля Э. Мартин Браун резюмировал критическую реакцию:
- Пьеса была встречена с непониманием, примером чему является глупо-умная рецензия Джеймса Агата в пародии на ее стихи. Март 1939 года был не лучшим моментом для работы, которая снимает шоры: Англия все еще слишком старалась их сохранить. [ 16 ]
В 1951 году на первой лекции памяти Теодора Спенсера в Гарвардском университете Элиот раскритиковал свои собственные пьесы, в частности «Убийство в соборе» , «Воссоединение семьи » и «Коктейльная вечеринка» . [ 17 ] Элиот считал «Воссоединение семьи» серьезным недостатком по причинам, которые можно резюмировать следующим образом: [ 8 ]
- Спектакль идет в плохом темпе и приходит к чрезмерно внезапному финалу после «бесконечной подготовки».
- Греческие элементы не удачно интегрированы в произведение:
- Попытка изобразить Дом Монченси как британский Дом Атрея, отравленный до глубины души грехами, как недавними, так и давними, не удается ни вплотную привязаться к Эсхилу , ни отважиться достаточно далеко от него, и поэтому остается затерянной в художественном ничейном пространстве. земля
- попытка превратить тетушек и дядюшек в греческий хор не увенчалась успехом
- Фурии - провал, так как выглядят как незваные гости с маскарада
- Зрителям трудно сочувствовать герою, который отказывается от своей матери, своего дома и своего наследия ради духовной жизни, когда он явно, по словам Элиота, «невыносимый педант».
Ко времени возрождения 1956 года Кеннет Тайнан имел в виду «этот будущий, потенциальный шедевр»: «Хотя мистер Элиот всегда может снизить драматическую температуру, он никогда не сможет ее поднять: и именно поэтому театр, нечистое собрание, любящее сильные эмоции, в конечном итоге должно отвергнуть его». [ 18 ]
Признавая недостатки работы, ученый Элиота Хелен Гарднер писала: «Ни сюжет, ни персонажи не раскрывают нам, как и драма, зрелище для нашего созерцания. Поскольку нет реального действия, нет и реальных людей». Однако Гарднер добавил: «Прогресс от Бёрнт-Нортона к Литл-Гиддингу вряд ли был бы возможен без «Воссоединения семьи». [ 19 ] В статье для Guardian Мэдди Коста пришла к выводу, что пьеса была скорее «диковинкой», чем пьесой, но оставляет вас «трепета» перед поэзией Элиота (которая описывается как завораживающая). [ 20 ]
Гарри
[ редактировать ]В современном обзоре Гарри описывается как «неразрешенная смесь Ореста и Гамлета », а сам Элиот наложил вето на выбор Джона Гилгуда, потому что считал его «недостаточно религиозным, чтобы понять мотивацию персонажа». [ 8 ] [ 15 ] Некоторые современные критики видят в Гарри параллель с собственными эмоциональными трудностями Элиота того времени, с его отчуждением от первой жены. [ 8 ] Режиссер первой постановки и Майкл Редгрейв, впервые сыгравший Гарри, спросили Элиота: «Что произойдет с Гарри после того, как он уйдет?» Элиот ответил дополнительными пятьюдесятью строками на сцену Гарри с Эми и Агатой (Часть II, сцена 2), в которой говорится, что его пункт назначения находится «где-то по ту сторону отчаяния». [ 16 ]
Хор
[ редактировать ]В 1930-х годах хор куплетов пережил возрождение, начало которому положили Гилберта Мюррея хорошо принятые переводы греческой драмы , представленные Харли Грэнвиллом Баркером . [ 21 ] Сам Элиот уже использовал такой хор в «Убийстве в соборе» , но его хор дядей и теток в «Воссоединении семьи» радикально отличается от греческой модели и его собственной более ранней версии тем, что их комментарии предназначены не для просвещения аудитории, а являются выражениями. от собственного недоумения:
- С этим вообще ничего нельзя поделать;
- Ничего не поделаешь.
- И вот уже почти настало время новостей;
- Мы должны выслушать сводку погоды
- И международные катастрофы
Их абсурдность действует как комическое облегчение. [ 22 ] Хотя Элиот пришел к выводу, что припев провалился, рецензенты нынешнего столетия прокомментировали его более благосклонно: «Превращение шутовских тетушек и дядюшек Гарри в греческий хор одновременно абсурдно и убедительно». [ 23 ] «Хор… вдвойне эффективен, когда уходит в центр внимания от своих забавных стереотипных личностей». [ 24 ]
Текст
[ редактировать ]Перед возрождением 1946 года Элиот подумывал о пересмотре пьесы, но «как только я начинаю думать о пьесе, у меня возникают подозрения изменить ее еще больше» и вместо того, чтобы полностью переписывать свой текст 1939 года, Элиот считал, что «было бы здоровее оставить ее». один» и приступил к работе над новой пьесой «Одноглазый Райли», которая стала «Коктейльная вечеринка » . [ 25 ] Несмотря на собственную критику « Воссоединения семьи» в своей лекции 1951 года, Элиот оставил исходный текст в силе.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б «Таймс» , 22 марта 1939 г., с. 12
- ↑ «Таймс» , 21 апреля 1939 г., стр. 14
- ↑ «Таймс» , 1 ноября 1946 г., стр. 7
- ↑ «Таймс» , 8 июня 1956 г., стр. 3
- ↑ The Observer , 22 апреля 1979 г., стр. 16. Первоначально постановка Королевского театра Exchange , Манчестер.
- ↑ «Таймс» , 6 марта 2000 г.
- ^ сцены Обзор
- ^ Перейти обратно: а б с д Бенедикт Найтингейл , The New York Times, 7 мая 2000 г. [1]
- ^ Чарльз Аффрон: Лилиан Гиш
- ^ Спендер, стр.199
- ^ Спендер, стр. 198–200.
- ^ Спендер, стр. 183 и 190.
- ^ Гарднер, с. 153
- ^ Спендер, с. 198
- ^ Перейти обратно: а б The Manchester Guardian , 22 марта 1939 г., с. 13
- ^ Перейти обратно: а б Тейт, с. 129
- ↑ Лекция была опубликована под названием «Поэзия и драма» , а затем включена в сборник Элиота 1957 года « О поэзии и поэтах».
- ^ Тайнан, с. 44
- ^ Гарднер, с. 157
- ^ «Театральный обзор: Воссоединение семьи / Донмар, Лондон» . TheGuardian.com . 27 ноября 2008 г.
- ^ Тейт, с. 122
- ^ Гарднер, с. 141
- ↑ Мэдди Коста, The Guardian , 27 ноября 2008 г.
- ^ Майкл Ковени , The Independent , 27 ноября 2008 г.
- ^ Тейт, стр. 129–130.
Ссылки
[ редактировать ]- Элиот, Т.С.: О поэзии и поэтах Фабера в мягкой обложке, Лондон, новое издание, 1973 г. ISBN 0-571-08983-6
- Гарднер, Хелен: Искусство Т. С. Элиота. (1949) Книги Фабера в мягкой обложке, Лондон, 1968. ISBN 0-571-08527-X
- Гэллап, Дональд Т.С. Элиот: Библиография (пересмотренное и расширенное издание) Harcourt Brace & World, 1969
- Спендер, Стивен: Элиот в серии Fontana Modern Masters, Лондон, 1975, ISBN 0-00-633467-9
- Тейт, Аллен (редактор): Т. С. Элиот – Человек и его работа «Т. С. Элиот в театре». , Penguin Books, Лондон, 1966: Раздел Э. Мартина Брауна
- Theater Record и его ежегодные индексы
- Тайнан, Кеннет: Тайнан о театре , Penguin Books, Лондон, 1964.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Э. Мартин Браун , Создание пьес Т.С. Элиота
- Т. С. Элиот, Полное собрание стихов и пьес
- Гровер Смит, Поэзия и пьесы Т. С. Элиота: исследование источников и значения
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Работы Т.С. Элиота в Project Gutenberg
- Воссоединение семьи на Archives.com