Jump to content

Сравнение Лао и Исана

Лаосский язык (оранжевый) и исанский язык (желтый).
Река Меконг образует границу между странами Лаосом и Таиландом , а также лаосским и исанским языками.

Лаосский язык тайский язык, на котором говорят 7 миллионов человек в Лаосе и 23 миллиона человек на северо-востоке Таиланда . [ 1 ] После завершения франко-сиамского конфликта 1893 года лаосскоязычный мир был политически разделен на реке Меконг : левый берег в конечном итоге стал современным Лаосом, а правый берег - регионом Исан в Таиланде (ранее известный как Сиам до 1932 года). ). Исан относится к местному развитию лаосского языка в Таиланде, поскольку он отделился от Лаоса. Носители языка до сих пор называют исанский язык лаосским. [ 2 ]

В Исане проживает большинство людей, говорящих на лаосском языке, и близость общей культуры с Лаосом ощутима в еде, архитектуре, музыке и языке региона. В своей чистой устной форме исанский язык по сути такой же, как лаосский, на котором говорят в Лаосе. [ 3 ] Используя только тон и некоторые лексические элементы, можно выделить как минимум двенадцать различных речевых разновидностей исана, большинство из которых также продолжаются через реку Меконг в Лаос. Фактически, различные варианты речи примерно на одной и той же широте имеют тенденцию иметь большее сходство друг с другом, несмотря на международную границу, чем разновидности речи на севере и юге. Существует лишь несколько лексических единиц и грамматических различий, которые отличают исан в целом, в основном в результате более чем столетнего политического разделения между исан и Лаосом, но большинство этих терминов были введены в 1980-е годы, когда исан был лучше интегрирован в язык. Транспортная и коммуникационная инфраструктура Таиланда. [ 3 ]

Сравнение орфографии и орфографии

[ редактировать ]
Эти устаревшие лаосские буквы когда-то использовались для написания слов палийского и санскритского происхождения, но были удалены, что уменьшило количество согласных и сходство написания между тайским и лаосским языками.

Исан и Лаос отошли друг от друга в основном в плане письменности. Народ исан был вынужден отказаться от своего традиционного письма тай ной и стал использовать для общения тайский письменный язык, или исан, написанный тайским письмом . В Лаосе Тай Ной был преобразован в современную лаосскую письменность , но несколько изменений в написании языка во время перехода от лаосской монархии к коммунистическому правлению еще больше раздвинули тайское написание и лаосское написание родственных слов. Исан пишет все слова с родственными тайскими словами, как они существуют в тайском языке, с группами, специальными буквами, встречающимися только в малоизвестных санскритских словах, и этимологическими принципами, которые сохраняют молчаливые буквы, и многочисленными исключениями из правил тайского произношения, хотя есть небольшая горстка исанских слов, о которых ничего не известно. или очень малоизвестные тайские родственники, пишутся более или менее так же, как и в лаосском.

Лаосское правописание в Лаосе было стандартизировано в противоположном направлении. Хотя ранее язык писался в смеси этимологического и фонетического написания, в зависимости от аудитории или автора, язык претерпел несколько реформ, которые переместили язык в сторону чисто фонетического написания. Во время восстановления короля Луанг Пхрабанга на посту короля Лаоса в последние годы французского правления в Лаосе правительство стандартизировало написание лаосского языка с переходом к фонетическому написанию с сохранением полуэтимологического написания пали . Санскритские и французские заимствованные слова и добавление архаичных букв для слов палийского и санскритского происхождения, касающихся индийской культуры и буддизма .

Реформы орфографии при коммунистическом правлении Лаоса в 1975 году были более радикальными: полная отмена полуэтимологического правописания в пользу фонетического написания, удаление непроизносимых букв, удаление специальных букв для заимствованных индийских слов, выписывание всех гласных. неявно и даже исключение или замена буквы /r/ (но обычно произносится /l/) в официальных публикациях, хотя пожилые люди и многие представители лаосской диаспоры продолжают использовать некоторые из старых правил правописания. Примеры демонстрируют различия между лаосским и исанским языком с использованием тайской орфографии, а также различия между архаичным и современным лаосским языком, а также общую практику произношения и правописания между стандартным тайским языком и стандартным лаосским языком в целом. [ 4 ]

Тихие письма

[ редактировать ]

Многочисленные заимствованные слова из других языков, особенно санскрита и пали, содержат множество молчаливых букв , иногда даже слогов, которые не произносятся ни в тайском, исанском, ни в лаосском языках. В большинстве случаев над одной из последних согласных в слове или где-либо еще в более поздних заимствованиях из европейских языков будет написан специальный знак (тайский ◌์ / лаосский ◌໌ ), известный в Исане как каран ( การันต์ ) и Лаосский как каран / калан ( ກາລັນ /архаичный ກາຣັນຕ໌ /kaː lán/ ).

В ходе реформ лаосского языка эти немые буквы были удалены из официального написания, в результате чего написание многочисленных заимствованных слов было переведено из этимологического в фонетическое. Например, все омофоны, произносимые /tɕan/, в современном лаосском языке записываются как ຈັນ CH-. А -N, chan , но раньше на письме они обозначались как ຈັນ ທ໌ CH- А -N- [ или CH- TH ] А -N- [TH]-[R] , «луна»; Пойте Ч- А -N- [TH] или Чан Тан CH- А -N- [TH]-[N] , «сандал» и чан CH- А -N, «жестокий». В тайском этимологическом написании в Исане соответствующее написание chan CH-. А -N- ]-[R] , Чан [ TH Ч- А -N- [TH]-[N] и Чан , CH- А -N, причем последнее является общим лаосско-исанским словом, не имеющим тайского родственного слова.

Группы согласных

[ редактировать ]

Самые старые тексты корпуса Тай Ной показывают, что на самых ранних стадиях развития лаосского языка были группы согласных в некоторых родных словах, а также многие заимствованные слова из кхмерского , монского , других австроазиатских языков , санскрита и пали. Хотя большинство из них сохранилось в тайском произношении, от этих групп быстро отказались, что указывает на то, что в тайских диалектах, которые стали лаосским языком, их не было или что они утратили их в результате отдельного языкового развития. В отличие от тайского письма , в лаосском сохранилась версия нижнего индекса /l/ и /r/ ◌ຼ , которая обычно использовалась в древнем сценарии Тай Ной, когда эти группы произносились и писались.

Некоторые группы согласных были сохранены в лаосском языке для некоторой лексики, в основном санскритского и палийского происхождения и используемой в королевской или религиозной среде, но самые последние реформы правописания в лаосском языке удалили большинство из них. Тайский язык сохранил их все, и когда исан пишется на тайском языке, родственные тайским словам пишутся так, как если бы они произносились на тайском языке, с группами согласных, которые обычно не произносятся на исане, за исключением некоторых религиозных и технических терминов.

Явное побратимство в Лаосе

[ редактировать ]

Поскольку согласные могут иметь одно значение в начале согласного и одно в конце, иногда одна и та же буква используется для окончания одного слога и начала следующего. Это по-прежнему распространено во многих заимствованных словах из санскрита и пали, и когда-то это имело место в лаосской орфографии, но теперь различные согласные звуки выписываются явно и больше не подразумеваются из старых и запутанных правил правописания. Тайский язык с его этимологическим написанием сохраняет подразумеваемое произношение этих групп удвоенных согласных.

Лаосское сохранение символов гласных Тай Ной

[ редактировать ]

Лаосский язык использует два символа гласных, унаследованных от Тай Ной, один из которых ◌ໍ или никкхахит ( ນິກຄະຫິດ /nīk kʰāʔ hít/ ) используется для обозначения гласной /ɔː/ в открытых слогах, где это последний звук в слоге, а другой ◌ົ или май кон ( ໄມ້ກົງ /mj kòŋ/ ), который используется для обозначения гласной /o/ , оба из которых иногда подразумеваются в тайской орфографии. Последний символ также используется с некоторыми гласными, имеющими различное значение. Вирам в слове , (архаичный ວິຣາມ / ວິລາມ /wīʔ láːm/ ) ранее использовался как вариант лаосской буквы а также в нескольких других целях.

Лаосское упрощение конечных согласных

[ редактировать ]

И в тайском, и в лаосском, и в исанском языках разрешены только конечные согласные /k/ , /ŋ/ , /t/ , /n/ , /p/ и /m/ , причем многие буквы начинаются слогом с одного звука и заканчиваются слогом или слово с другим. Реформы правописания в Лаосе ограничили написание последних согласных , , , , и ມ, которые соответствуют тайским буквам , , , , и соответственно. Поскольку согласно этимологии тайский язык сохранил эти конечные согласные, это еще больше отодвинуло лаосское написание от тайского и исанского, написанного на тайском языке в большом количестве общих слов.

Сокращение лаосских гласных

[ редактировать ]

Архаичные гласные ◌ັຽ и ◌ັມ были заменены существующими гласными и ຳ, поскольку эти пары представляли /aj/ и /am/ соответственно. Лаосская гласная ໄ◌ຽ также была заменена на .

Лаосские явные гласные

[ редактировать ]

В системах абугида предполагается, что за открытыми слогами следует /a/ или /aʔ/ . Современное лаосское правописание требует, чтобы все гласные были выписаны, что изменило написание многих слов и привело к развитию языка от тайского. Поскольку это может изменить тон слов, иногда используются знаки тона или молчание /h/, чтобы либо представить фактическое произношение слова, либо восстановить его исходное произношение.

Лаосские лигатуры

[ редактировать ]

Лаосская буква /h/ используется перед согласными /ŋ/ , /ɲ/ , /n/ , /m/ , /l/ , /r/ или /l/ и /ʋ. /, чтобы переместить эти согласные в класс высокого тона, используемый для изменения тона слова. Это аналогично использованию /h/ перед эквивалентом /ŋ/ , /j/ (но в Исане он иногда представляет /ɲ/, а также , который является /j/ в центральном и южном тайском языке и представляет собой /ŋ/ в Исане), /n/ , /m/ , /l/ , /r/ (обычно /l/, когда в орграфе на исане) и /w/ (обычно и /ʋ/, и /w/ на исане).

В наследство от сценария Тай Ной лаосские писатели могут вместо этого использовать специальную лигатуру HN или, если набор текста или рендеринг недоступны, она может быть записана как ຫນ HN, а также HM и современная альтернатива ຫມ . И ຫລ HL, и ຫຣ HR имеют одинаковую форму лигатуры ຫຼ H L/R . В предыдущих версиях сценария также были специальные лигатуры ພຽ PHY ( + /pʰj/ ) и ຫຽ HY ( + /hj/ ), причем последняя была заменена на ຫຍ HY /j/ (тон высокого класса). Бывшие лигатуры, такие как SN и ML, исчезли или были разделены на слоги, поскольку группы согласных обычно терялись или заменялись. Например, архаический лаосский ສນ ອງ SN -O-NG и ມຼ ບຼີ M L -A- B R - я стали в современном языке SAN -O - NG sanong /sáʔ.nɔ̌ːŋ/ , «сообщение» (образовано от кхмерского snaang snaang /snɑːŋ/ ) и малайского MAL -AB- я малаби /māʔ.láː.bìː/ , приближение к эндониму народа млабри . В тайской орфографии сохраняется слитное написание согласных, хотя в современном тайском языке согласно действующим правилам произношения эти согласные разделяются гласной.

И Тай Ной, и текущий лаосский алфавит не имеют эквивалентов тайским лигатурам гласных , ฤๅ , и ฦๅ и в основном используются для обозначения звуков /rɯ/ или /ri/ , /rɯː/ , /lɯ/ и /lɯː/ , соответственно, хотя последние два символа в современном тайском языке устарели. Эти символы использовались для обозначения заимствованных слов из санскрита /r̩/ , /r̩ː/ , /l̩/ и /l̩ː/ соответственно, но 2-й и 3-й звуки на санскрите — редкие; последний не встречается в санскрите и соответствует только парам короткий-длинный.

Типографские различия

[ редактировать ]

Традиционно ни в тайской, ни в лаосской орфографии не существует знаков препинания, а для разделения списков, предложений и предложений используются пробелы, но в остальном слова пишутся без пробелов между ними. Некоторые символы включают знак отмены ◌໌, используемый для обозначения букв в заимствованных словах, которые не произносятся, символ повторения ໆ, используемый для обозначения того, что слова или фразы должны повторяться, символ, похожий на многоточие ຯ, используемый для сокращения длинных фраз, например: королевские титулы или для обозначения того, что следующие части были удалены, что эквивалентно и т. д. символу ຯລຯ . Все они имеют эквиваленты в тайском письме: ◌์ , , и ฯลฯ .

Другие символы тайского письма, такие как , используются для обозначения начала текстов, строк или строф, для обозначения конца глав, ฯะ для обозначения конца строф и для обозначения конца разделов. Эти символы можно комбинировать, чтобы придать смысл. Похожая система использовалась в Лаосе, но позже была отменена. В тайских текстах эта система в основном архаична, но ее все еще преподают, поскольку эти символы присутствуют во многих старых текстах.

В лаосском сценарии используются только два знака тона ◌່ и ◌້ , хотя ◌໊ и ◌໋ иногда могут использоваться для записи идиосинкразической или эмоциональной речи, чтобы помочь уловить тона разных диалектов или звукоподражания. В тайском письме эквивалентными знаками тона являются ◌่ , ◌้ , ◌๊ и ◌๋ соответственно.

В современной письменности в тайской и лаосской орфографии используются вопросительный знак «?», восклицательный знак «!», запятая «», круглые скобки «()», дефис «-», многоточие «...» и точка «. " из соответствующих английских и французских источников. Поскольку Исан перенял тайскую пунктуацию через английский язык, вместо кавычек ««» используются кавычки «»» и пробелы не вставляются перед конечными знаками препинания. Хотя говорящие на лаосском языке в Лаосе часто используют французскую пунктуацию, английская пунктуация становится там все более распространенной.

Грамматические различия

[ редактировать ]

Официальный язык

[ редактировать ]

Поскольку использование центрально-тайского языка считается вежливым и обязательным в официальной и официальной обстановке, носители исана часто используют тайский ครับ , кхрап ( /kʰráp/ ), используемый мужчинами, и ค่ะ , кха ( /kʰàʔ/ ), используемый женщинами. , иногда вместо или после тех, что разделяются с Лаосом. Носители исанского языка, однако, не используют очень формальную частицу ข้าน้อย , kha noi ( /kʰàː nɔ̑ːj/ , ср. лаосский: ຂ້ານ້ອຍ /архаичный ຂ້ານ້ຽ ) в конце предложения. Кроме того, использование เจ้า , чао ( /tɕâw/ , ср. лаосское: ເຈົ້າ ) и формальное โดย , дой ( /dòːj/ , ср. лаосское: ໂດຍ /архаичный ໂດຽ , дои). ), для обозначения утвердительного ответа или «да» больше не используется в исане, вместо этого оно заменяется общими завершающими частицами или эквивалентным тайским выражением.

Порядок слов

[ редактировать ]

Очень немногие соединения в лаосском языке имеют левое ответвление, но большую часть времени они имеют правостороннее ответвление, как и почти всегда в тайском и исанском языках.

  • Isan mu som mu som ( /mŭː sፍm/ , но лаосский som / ( mou кислая свинина», ( /sm mŭː/) . Ср. тайский му наем , му наем / mŭː nɛ̌ːm/ ).
  • Исан кай пинг ( /káj pŋ/ ), но лаосская курица , пинг кай , «курица-барбекю», ( /pŋːŋ káj/ ). Ср. тайская курица-гриль , кай ян ( /kàj jâːŋ/ ).

Лексическое сравнение

[ редактировать ]

Лаосский и исанский языки имеют общий словарный запас, тон и грамматические особенности. Технический, академический и научный язык, а также различные источники заимствованных слов в некоторой степени разошлись в речи. Исан заимствовал большую часть своего словарного запаса из тайского языка, включая многочисленные заимствованные слова из английского и китайского ( Мин Нан ), которые обычно используются в тайском языке. Лаос, с другой стороны, испытывает влияние французского и вьетнамского языков, возникшее в результате создания Протектората Лаоса и его включения во Французский Индокитай . В обычной и повседневной речи исанский и лаосский язык разделяют лишь несколько лексических единиц, а многие диалекты не заканчиваются на границе. [ 3 ]

Тайские заимствования

[ редактировать ]

Главное, что отличает исан от лаосского, — это использование множества тайских слов. Этот процесс ускорился с большей интеграцией Исана в политический контроль Таиланда в начале 20 века. Тайские слова составляют большую часть научной, технической, правительственной, политической, академической и сленговой лексики, принятой в Исане. Многие слова, используемые в Исане, устарели, например, использование ขัว , хуа ( /kʰŭa/ ) и น้ำก้อน , нам кон ( /nჃm kɔ̑ːn/ ), которые существуют в Лаосе как ຂົວ и ນ້ຳກ້ອນ , но заменено тайскими формами สะพาน , saphan ( /sáʔ.pʰa᷇ːn/ ) и น้ำแข็ง ( /nâm kʰɛ̌ŋ/ ), nam khaeng соответственно. Словарный запас тайского, исанского и лаосского языков общий, но иногда его частота может различаться. Например, говорящие на лаосском языке используют ສະພານ , сапхан , как более формальное слово, обозначающее «мост». Очень формальное тайское слово, обозначающее «дом», เรือน , reuan ( /rɯan/ ), родственно общеисанскому เฮือน , heuan и лаосскому ເຮືອນ , huean ( /hɯ́an/ ). Хотя многие говорящие на лаосском языке могут понимать и говорить по-тайски благодаря воздействию тайских публикаций и средств массовой информации, официальный статус языка в Лаосе, давление с целью сохранения лаосского языка, а также уникальные неологизмы и другие влияния отличают этот язык от тайского. Некоторые неологизмы в Лаосе являются уникальными монетами.

Тайские заимствования
Английский Один * Несуществующий Исан туберкулез тайский
« политбюро » политбюро , [pōː.lìt.būː.lo᷇ː] , политбюро * Департамент по политическим вопросам , * [kōm kāːn mɯ᷇aŋ] , * kromkanmueang Политический отдел , [kòm kàːn mɯ́aŋ] , komkanmuang политбюро , [pōː.lít.būː.rōː] , политбюро
"стиральная машина" стиральная машина , [ sàk ] kʰɯ̄aŋ pʰàː * Хруанг Сак Чак Сак * Хруанг Чак sāk , [tɕák kʰɯ̄aŋ ] , чак хак хуанг Чак хак хуанг стиральная машина *, [kʰrɯ̂aŋ sák pʰâː] , khrueang sak pha
«самолет», «самолет» (США) самолет , [kʰɯ̄aŋ bin] , хруанг бин * huea bin , * [hɯ᷇a bin] , * huea bin , Самолет , [hɯ́a bìn] , хуа бинь самолет , [kʰrɯ̂aŋ bin] , Хруанг бин
«провинциальный подрайон» район , тамбон , [там.бон] * тасэн , * [tāː.sɛ̆ːŋ] , * тасэн Тасенг , [ ] tàː.sɛ̆ːŋ район , тамбон , [там.бон]

Французские заимствования

[ редактировать ]

После разделения лаосскоязычного мира в 1893 году французский язык стал административным языком французского протектората Лаос, выделенного из лаосских земель левого берега, в течение шестидесяти лет до 1953 года, когда Лаос достиг полной независимости. [ 5 ] Тесные отношения лаосской монархии с Францией продолжали способствовать развитию и распространению французского языка до конца гражданской войны в Лаосе , когда монархия была свергнута и привилегированное положение французского языка начало приходить в упадок. Многие из первоначальных заимствований терминов из западной культуры были импортированы через французский язык, в отличие от исана, который заимствовал их из английского через тайский язык. Например, говорящие на исанском языке используют сентимет ( северо-восточный тайский : เซนติเมตร /se᷇n.tǐʔ.mêːt/ ) в приближении к английскому «сантиметру» ( /sɛn miː tə/ ), тогда как лаосский использует xangtimèt ( лаосский : ຊັງຕີແມດ /sáŋ tìː mɛ́ːt/ ) в приближении к французскому сантиметру ( /sɑ̃ ti mɛtʀ/ ). Лаосцы также склонны использовать французские формы географических топонимов, поэтому Гвинейская Республика - это кини ( северо-восточный тайский : /กินี/ /kϐʔ.ni᷇ː/ ) через тайский, основанный на английском «Гвинея» ( /gi niː/ ), а не кинэ ( лаосский : /ກີເນ/ /kìː.néː/ ) из Французской Гвинеи ( /gi ne/ ).

В Лаосе есть франкоязычный еженедельник Le Rénovateur , но содержание на французском языке иногда встречается наряду с английским в публикациях в старых выпусках Khaosane Phathét Lao News и время от времени в телевизионной рекламе по радио. [ 6 ] Французский по-прежнему появляется на вывесках, является языком крупных проектов гражданского строительства и языком элиты, особенно старшего поколения, получившего среднее и высшее образование в школах с французским языком обучения или обучавшегося во Франции. Во Франции существует большая лаосская диаспора, и некоторые из очень обеспеченных людей до сих пор отправляют своих детей во Францию ​​на учебу. Результатом этого давнего французского влияния является использование сотен заимствованных слов французского происхождения в лаосском языке Лаоса (хотя многие из них являются старомодными и несколько устаревшими или сосуществуют с более преобладающими местными словоупотреблениями), которые незнакомы лаосскому языку. большинство говорящих на исанском языке с момента присоединения правого берега к Сиаму предотвратили влияние Франции.

Французские заимствования
Один тайский туберкулез Французский Лаосский альтернативный вариант Блеск
галстук
нек тайский
[nê(ː)k tʰa᷇j, -tʰáj] галстук
нек тайский
[nê(ː)k tʰāj, -tʰáj] Карават/Карават
сделать
(*Измерение)
[каː.ла.ват] галстук /ка ват/ 'галстук'
Хонг фильм
Хонг Пхапхайон
[ho᷇ːŋ pʰːp.ph. кино
Ронг Фаппайон
[rōːŋ pʰːp.pʰā.jōn] Кино
не кино
(*Дом-кинотеатр)
[hóːŋ си(ː).nɛ́ː.máː] кинотеатр /си но ма/ Кинотеатр/кинотеатр
киста бедра
«кинотеатр», «кинотеатр» (США)
словарь
фотохананукром
[phot.tɕa.na᷇ː.nù(ʔ).com] словарь
фотохананукром
[pʰót.tɕā.nāː.nú(ʔ).krōm] Дижон / Дижон
Диксонне
(*Дизонер)
[dì(ː).sɔ́ːn.nɛ́ː] словарь /черт возьми, нет/ Словарь
фотоханауком
'словарь'
Африка
аэпфрика
[ʔɛ́(ː)p.fì(ʔ).kāː] Африка
аэпфрика
[ʔɛ́(ː)p.fri(ʔ).kāː] Африка/Африка
афик / Африка
(*Африка)
[ʔàː.фик, -фрик] Африка /а фик/ Африка/Африка
он прибывает / Африка
'Африка'
Яблочная ошибка
за апппо
[bώk ʔɛ̀p.pɤ̂n] Яблоко
телефонный звонок
[pʰǒn ʔɛ́p.pɤ̂n] Сливы/Сливы
мак пом
(*Бетель орех)
[mːk pōm] яблоко /пɔм/ Яблоки/яблоки (*яблоки) 'яблоко'
масло
приглашать
[нɤ᷇ːj] масло
приглашать
[нɤ̄ːj] Нет
поклон
(*число)
[бɤ̀ː] масло /bœʀ/ 'масло'
вино
вода
[вадж] вино
вода
[вадж] Венг
предотвращать
(*долгота)
[почта] становиться /vɛ̃/ 'вино'
почтальон
Кхон Сонг Праисани
[kʰo᷇n sōŋ pāj.sā.ni᷇ː] почтальон
Кхон Сонг Праисани
[kʰōn sòŋ prāj.sā.nīː] Фактор/Фактор
фактически
(*Фактор)
[фак тɤ̀ː] почтальон /фак тоу/ Почтальон
ты не одинок
(*Фактор)
«почтальон», «почтальон» (США)
кит
Пла Ван
[pāː wa᷇ːn] кит
Пла Ван
[пла ва н] Па Баланд
не кит
(*рыба балан)
[pàː.bàː.lɛ́ːn] кит /выяснить/ 'кит'
химический
хеми
[kʰe᷇ː.mi᷇ː] химический
хеми
[kʰēː.mīː] Сими
Ксими
(*Чими)
[síː.míː] химия /ʃи ми/ Химия
химия
'химия'
бильярд
побратимский
[bin.liat] бильярд
побратимский
[bin.liat] Бия
оплата
(*Бия)
[bìː.jàː] бильярд /би джа'/ Бильярд
побратимский
'бильярд'
заказ
полицейский участок
[tʰā.na᷇ː.nàt] заказ
полицейский участок
[tʰā.nāː.nát] Манга
просить
(*Манга)
[máŋ.dàː] мандат /mɑ̃ dɑ/ Банкротство
полицейский участок
'денежный перевод'
грамм
обнимать
[к] грамм
обнимать
[хлам] граммы/граммы
меньше / меньше
(*челюсть)
[кам, -крам] грамм /gʀɑ̃m/ ກະລາມ (*калам) «грамм», «грамм»

Вьетнамские заимствования

[ редактировать ]

В результате вьетнамской иммиграции и влияния несколько лексических единиц были заимствованы непосредственно из вьетнамского языка , большинство из которых не используются в Исане, хотя слово «работать» или виак ( северо-восточный тайский : เวียก /wak/ ) распространилось на Исан из лаосского виак ( лаосский : ວຽກ ) из вьетнамского việc ( /виə̯к/ ). Сегодня вьетнамские лаосцы составляют около 79 000 человек в Лаосе, что примерно в три раза превышает численность вьетнамцев в Исане, и управляют местными школами и общественными ассоциациями в крупных городах, хотя многие из вьетнамских исанцев являются потомками вьетнамцев, бежавших из Лаоса во время лаосской войны. Гражданская война и многие их потомки ассимилировались с местным языком. Вьетнамцы не имеют большого культурного влияния в Исане, и поэтому, за исключением виак , большинство вьетнамских терминов, заимствованных в Лаосе, не используются в Исане. Открытие Лаоса в 1990-е годы значительно сократило присутствие вьетнамской военно-технической помощи.

Вьетнамские заимствования
Один тайский туберкулез вьетнамский Лаосский альтернативный вариант Блеск
лапша
Куайтяо
[kٔaj.tǐaw] лапша
Куайтяо
[kٔaj.tǐaw] Обезьяна
огонь
[фɤ̌ː] суп с лапшой /fəː/ Кветяо
куай тио
«Суп с лапшой в китайском стиле»
Посещать
юань
[ɲɯ̂ан] воздерживаться
сладкий Вэнь
[Лот вэн] наклон
Кианг
[существительное] воздерживаться /киə̯ŋ/ смех
гнуан
«воздерживаться», «воздерживаться»
сцена
каждый
[сак] сцена
каждый
[tɕʰàːk] Адрес электронной почты
я знаю
[ʔìː that̂ː] что [ а ] /и это/ Сцена
Вещь
«Плотницкий квадрат», «Т-квадрат»
Руководитель работы
это просто
[хет ŋa᷇ːn] работа
просто отлично
[там Шан] Работа
виак
[более] работа [ б ] /viə̯̣k/ Работа
это просто
«работать», «трудиться»

Уникальный для Исана словарный запас

[ редактировать ]

Небольшое количество лексических единиц уникальны для исана и обычно не встречаются в стандартном лаосском языке, но могут существовать в других лаосских диалектах. Некоторые из этих слов существуют наряду с более типичными лаосскими или тайскими употреблениями.

Уникально для Лаоса в Исане
Английский Один *Несуществующий Лаос туберкулез тайский Исан Вариант
'чтобы быть хорошо' самбай , [sa᷇m.bāːj] , самбай * Самбай , * [sám.bàːj] , * xambai сабай /Архаичный сабай , [sā.bàːj] , сабай удобный , [sā.bāːj] , сабай удобный , [sā.bāːj] , сабай
'фрукты' бак , [бок] , бак * бак , * [бак] , * бак , фрукты , мак [ mːk , ] результат , [pʰŏn] , фон Мак , [màːk] , мак
'обед' рис на пару , [kʰà(ː)w sǔaj] , кхао суай * красивый рис , * [kʰw sٔaj] , * khao souay Обед , [ʔàː.hَːn tʰīaŋ] , ахане тианг обед , [ʔāː.hăːn klāːŋ.wān] , ахан кланван обед , [kʰà(ː)w tʰīaŋ] , khao thiang
«традиционная анимистическая церемония» байси , [bāːj.sِː] , байси * Байси , * [bàːj.sِː] , * байси Баси , баː.sĭː] , бази поклонение , [būaŋ sǔaŋ] , буанг суанг Кхван Си Су Бай
'мороженое' айтим , [ʔāj.tīm] , айтим * איטים , * [ʔàj.tìm] , * aitim Калем , [kàː.lɛ̂ːm] , калем мороженое , [ʔāj.sā.krīːm] , айсакрим Н/Д

Другие лексические различия

[ редактировать ]
Сравнение Лао и Исана
Английский Один НАСИЛИЕ туберкулез НАСИЛИЕ тайский НАСИЛИЕ
'лед' лед [нам.хε̌ŋ] , или мороженое * [nჃm.kɔ̑ːn] , намконе лед * [nám.kʰɛ̌ŋ] , намкхенг
'мост' мост [sā.pʰa᷇ːn] , сафан мост * [кʰϔа] , хоуа мост * [sā.pʰāːn] , сафан
'окно' окно [nàː.táːŋ] , натанг окно [pɔ̄ŋ.jîam] , понгиям окно * [nâː.tàːŋ] , натанг
'бумага' бумага [ка.дат] , воровать Бумага / Архаичная бумага [tɕîa] , разделить бумага * [кра.дат] , крадат
'книга' книга [năŋ.sɯ̌ː] , нангсуэ книга [pɯ̂m ] бедный книга * [năŋ.sɯ̌ː] , нангсуэ
'Январь' январь [mòk.kā.la᷇ː.kʰo᷇m] , мокхарахом Январь * [máŋ.k̀ːn] , запрос Январь * [mók.kā.rāː.kʰōm] , моккарахом
'провинция' провинция [tɕang.wát] , чанват провинция * [kʰwɛ̌ːŋ] , хвенг провинция [tɕāŋ.wàt] , чанват
'простой' (прилаг.) ничего [páːw] , плуг добыча [lâː] , в ничего [plàːw] , плао
'мотоцикл' мотоцикл [mɔ᷇ː.tɤ̄ː.sa᷇j] , мотоэсай Мотоцикл / Архаичный автомобиль [lōt.tɕák] , партия каждого мотоцикл * [mɔ̄ː.tɤ̄ː.sāj] , мотоцикл
«трава цитронеллы», «лемонграс» лимонная трава [tā.kʰâj] , такрай Синг Кай голова [hŭa sĭŋ.kháj] , хоуа пение лимонная трава [tā.kʰráj] , тахрай
'папайя' Бак Хунг * [bǎk.hūng] , как будто завис Папайя / Папайя [mːk hūŋ] , мак хунг папайя * [máʔ.láʔ.kɔ̄ː] , инструкции
  • 1 Лаосский лед раньше существовал как кубик льда Исана, намкон ( [nâm.kɔ̂ːn] ), но его использование теперь устарело.
  • 2 Тайский и Исан Айс также существует как лаосский ນ້ຳແຂງ, нам кхенг ( [nჃm.kʰɛ̆ːŋ] ).
  • 3 Лаосский мост раньше существовал как Исан хуа, хуа ( /kʰŭa/ ), но его использование сейчас устарело.
  • 4 Тайский и Исан Сафан также существует как формальный лаосский ສະພານ, сафхане ( [sā.pʰáːn] ).
  • 5 Тайское и исанское окно также существует как лаосское окно/окно, натанг ( [nàː.táːŋ] ).
  • 6 Тайская и исанская бумага также существует как лаосская/архаичная бумага, кадат ( [kā.dàːt] ).
  • 7 Тайские и исанские книги также существуют как лаосские книги/книги, нангсуэ ( /năŋ sɯ̌ː/ ).
  • 8 Лаосский ມັງກອນ также существует как Исан มังกร, мангкон ( /máŋ kɔ̀ːn/ ), относящийся к дракону, но не к месяцу, названному в его честь.
  • 9 тайского и исанского января также существует как лаосский моккарахом/архаический моккарахом ( / mōk káʔ láː kʰóm/ ).
  • 10 Лаосский ແຂວງ также существует как тайский и исанский แขวง, khwaeng ( /khwěːŋ/ ), когда речь идет о провинциях Лаоса.
  • 11 провинций Таиланда и Исана существуют как лаосские ຈັງຫວັດ, чангват ( /tɕàŋ wát/ ), когда речь идет о провинциях Таиланда.
  • 12 Тайский и исанский вариант мотоцикла, мотоцикла, рот чаккраянён ( /rót tɕàk kràʔ jaːn jon/ ), похожий на лаосский ລົດຈັກ[ກະຍານ]/архаичный В данном случае lôt chak[kagnane] ( /lōt tɕák [káʔ ɲáːn]/ ).
  • 13 Исан бак — местный вариант исан мак и лаосского สับ/บับ, мак ( /mːk/ ).
  • 14 Ма в тайской папайе родственна Исан Мак и лаосскому ໝາກ/ຫມາກ, мак ( /mːk/ ).

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Само слово заимствовано из французского équerre.
  2. ^ Лаосский do — делать + вьетнамский — работать, /viək/.
  1. ^ «Лао» . О мировых языках . Проверено 25 мая 2016 г.
  2. ^ Киз, Чарльз Ф. (1966). «Этническая идентичность и лояльность сельских жителей северо-восточного Таиланда». Азиатский опрос .
  3. ^ Перейти обратно: а б с Энфилд, Нью-Джерси (2002). «Как определить лаосский, тайский и исанский язык? Взгляд из лингвистической науки» (PDF) . Тайская культура . 8 (1): 62–67.
  4. ^ Иварсон, С. (2008). Создание Лаоса: создание лаосского пространства между Индокитаем и Сиамом, 1860-1945 гг. (стр. 127–135, 190–197) Копенгаген, Дания: Северный институт азиатских исследований.
  5. ^ Международная организация франкофонии (OIF). Лаос. (2013). Получено с http://www.francophonie.org/Laos.html.
  6. ^ Пантамали, П. (2008). Лаосская НДР. В: Б. Индрачит и С. Логан (ред.), Справочник по азиатским коммуникациям, 2008 г. (стр. 280–292). Сингапур: Азиатский центр информации и коммуникации СМИ.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f24a6727a390949ed47662a19381cae3__1723627740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f2/e3/f24a6727a390949ed47662a19381cae3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Comparison of Lao and Isan - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)