Сравнение лаосского и тайского языков
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( август 2021 г. ) |
Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( Ноябрь 2021 г. ) |
Лаосский и (центральный) тайский — два близкородственных языка юго-западной ветви тайских языков . Лаосский язык относится к лао-футайской группе языков Юго-Западного Тай, а тайский - к языковой группе Чианг Саен. Лаосский (включая исан ) и тайский, хотя и занимают отдельные группы, взаимно понятны и сблизились благодаря контактам и влиянию кхмеров , но все языки Юго-Западного Тай в некоторой степени взаимопонятны. [1] Исан относится к местному развитию лаосского языка в Таиланде , поскольку он отделился от Лаоса под влиянием Таиланда. Носители языка до сих пор называют исанский язык лаосским. [2] Разговорный лаосский язык взаимопонятен с тайским и исанским до такой степени, что их носители могут эффективно общаться друг с другом, говоря на своих языках. Эти языки написаны немного разными сценариями: лаосским и тайским , но лингвистически схожи и фактически образуют диалектный континуум . [3]
Хотя тайский и лаосский язык (включая исан) взаимно понятны, носители тайского языка, ранее не знакомые с исанским языком, сталкиваются с некоторыми трудностями при разборе разговорного языка. Исан, написанный в соответствии с тайской этимологической орфографией, достаточно разборчив для тайского языка, поскольку оба языка имеют более восьмидесяти процентов родственного словарного запаса, что похоже на отношения между испанским и португальским языками , поскольку изменения в значениях терминов, сохранение архаизмов, немного разные грамматические и некоторые словарные различия размывают тесные отношения. [4] Отношения асимметричны: носители исанского языка довольно хорошо понимают устный и письменный тайский язык из-за его обязательного использования в школе, а также популярности тайских средств массовой информации и участия в тайском обществе, но многие ученики исанского языка испытывают шок, перейдя с исанского языка на другой язык. здесь находится Центральная начальная школа, предназначенная только для тайцев. [5]
Ложные друзья
[ редактировать ]Многие лаосские термины очень похожи на слова, которые являются ненормативными, вульгарными или оскорбительными в тайском языке, и эти особенности очень не одобряются. ) используется В лаосском языке ອີ່ ( /ʔīː/ и ອ້າຍ /архаичный ອ້າຽ ( /ʔâːj/ для обозначения молодых девушек и мальчиков немного старшего возраста соответственно. В тайском языке аналогично звучащие อี , i ( /ʔiː/ ) и ไอ้ , ai ( / ʔâj ) часто ставятся перед именем женщины или мужчины соответственно, либо отдельно, либо во фразах, которые считаются чрезвычайно вульгарными и оскорбительными. Эти табуированные выражения, такие как อีตัว «i tua», «шлюха» ( /ʔiː tua/ ) и ไอ้. บ้า , «ай ба», «чудак» ( /ʔâj bâː/ ).
Один | туберкулез | НАСИЛИЕ | Использование | тайский | НАСИЛИЕ | Использование |
бак , бак | бак , бак | /бак/ | Используется отдельно или перед именем мужчины, используется только при обращении к мужчине равного или более низкого социально-экономического статуса и/или возраста. | бак , бак | /бак/ | В отдельности относится к «пенису» или в выражении บักโกรก , бак хрок или нелестному способу назвать кого-то «худым». |
хам ной , хам ной | Хам ной /архаичный Хам ной, хам ной | /хам нɔ̑ːj/ | Хотя слово «хам » означает « яички », фраза «бак хам ной» используется по отношению к маленькому мальчику. Бакхам сам по себе используется для обозначения «молодого человека». | хам ной , хам ной | /ham nɔ́ːj/ | Это звучало бы похоже на выражение «маленькие яички» на тайском языке и было бы довольно грубым выражением. Бак ветчина вместо этого ชายหนุ่ม , chai num ( /tɕʰaːj nùm/ ), а bak ham noy вместо เด็กหนุ่ม , dek num ( /dèk nùm/ ), когда речь идет о «молодом человеке» и «молодом мальчике», соответственно, на тайском языке. |
Му , му | Друзья , МОУ | /mūː/ | Mu например, используется для обозначения группы вещей или людей , . mou hao ( /mūː háo/ ), или «все мы» или «мы все» Не путать с ( , моу mŭː / / ) свинья . | ребята , фуак | /pʰƔak/ | Исанское слово หมู่ звучит как тайское слово หมู ( /mŭː/ в большинстве разновидностей исана ), «свинья». Для обозначения групп людей эквивалентным выражением является พวก , phuak ( /pʰƔak/ ), т.е. พวกเรา , phuak rao ( /pʰƔak raw/ ) для «мы все» или «все мы». Использование му для обозначения группы приведет к тому, что фраза будет звучать как «мы, свиньи». |
Буффало , Квай | Буффало / архаичный Буффало , хуай | /kʰúaj/ | Комбинации исанских гласных с полугласной « ວ » сокращаются, поэтому их звучание больше похоже на то, как они были написаны как ควย . | Буффало , Квай | /kʰwaːj/ | Кхвай , произносимый на исанском языке, похож на тайское слово ควย , хуай ( /kʰu᷇aj/ ), которое является еще одним вульгарным жаргонным словом, обозначающим «пенис». |
Фонологические различия
[ редактировать ]Тайский и лаосский язык имеют схожую фонологию, поскольку являются близкородственными языками, однако в лаосском языке произошло несколько событий, которые четко различают их. Тон , включая модели и качество, является крупнейшим фактором, способствующим этому, и широко варьируется в зависимости от разновидности лаосского языка, но вместе они разделяют расколы, совершенно отличные от диалекта Аюттхая (стандартный тайский) и других диалектов Центрального Тайского языка. В лаосском языке также произошло несколько ключевых звуковых изменений, которые отличают его от тайского.
Согласные различия
[ редактировать ]В лаосском языке отсутствует /r/ формального тайского языка, поэтому он заменяется на /h/ или /l/, а также /tɕʰ/, который заменяется на /s/. В лаосском языке также есть согласные звуки /ɲ/ и /ʋ/, которых нет в тайском языке. Помимо этих различий, набор согласных в основном общий в обоих языках.
С 1 С 2 > С 1
[ редактировать ]В отличие от тайского языка, единственные группы согласных, которые традиционно встречаются, - это C/w/, ограниченные в лаосском языке /kw/ и /kʰw/, но только в определенных средах, поскольку /w/ ассимилируется в процессе дифтонгизации перед гласными /aː/, /am/, /aːj/ и /a/, что ограничивает их появление. Например, исан кванг ( กว้าง , ກວ້າງ kouang , /kûaŋ/ ) произносится как * kuang (* กว้ง , * ກວ້ງ ), но kwaen как в kwaen Ban ( แกว้). นบ้าน , ແກວ່ນບ້ານ khoèn Ban , /kwɛ̄n bːn/ ), «Чувствовать себя как дома» имеет гласную, которая не вызывает дифтонгизации. Группы согласных прото-тайского языка в основном слились с прото-юго-западным тайским языком, но группы были вновь введены с кхмерскими , санскритскими , палийскими и европейскими заимствованными словами, особенно C/l/ и C/r/. Лаосский язык упростил группы до первого элемента, но спорадически сохранял свое орфографическое представление вплоть до начала двадцатого века, хотя их произношение было упрощено намного раньше. Вероятно, это было влияние тайского языка. [6]
В некоторых случаях некоторые заимствованные слова иногда произносятся группами очень эрудированными носителями в формальном контексте или в речи исанской молодежи, которая очень тайифицирована, в противном случае более распространено упрощенное произношение. Носители лаосского языка, особенно эрудированные, могут писать и произносить прокрам ( ໂປຣກຣາມ , /pròː kràːm/ ) с помощью французской программы ( /pʁɔgʁam/ ) и майтри ( ໄມຕຣີ , /máj trìː/ ) с санскрита майтри ( मैत्री , /maj triː/ ) распространены, чаще всего они существуют как pôkam ( ໂປກາມ , /pòː kàːm/ ) и maiti ( ໄມຕີ , /máj tìː/ ) соответственно. Точно так же носители исанского языка всегда пишут и иногда произносят «на тайский манер» майтри ( ไมตรี , /máj triː/ ) и прокраем ( โปรแกรม , /proː krɛːm/ ), используя английские «programme» или «program» (США), но большинство говорящих в обычной речи сокращают его до máj tiː/ и /poː kɛːm/ соответственно.
тайский | Один | туберкулез | тайский | Один | туберкулез | тайский | Один | туберкулез | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
г | /к/ | г | /к/ | а | /к/ | С | /кʰ/ | С | /кʰ/ | с | /кʰ/ | П | /pʰ/ | П | /pʰ/ | Ph | /pʰ/ |
рука | /кр/ | рука | кор | /кр/ | кор | результат | /pʰl/ | результат | |||||||||
обманывать | /в/ | обманывать | КЛ | /кʰл/ | КЛ | П | /pʰ/ | П | /pʰ/ | Ph | /pʰ/ | ||||||
б | /кʰ/ | б | /кʰ/ | б | /кʰ/ | Т | /т/ | Т | /т/ | Т | /т/ | благословение | /pʰr/ | благословение | |||
Кор | /кр/ | Кор | Полиция | /тр/ | Полиция | Общий | /pʰl/ | Общий | |||||||||
Хл | /кʰл/ | Хл | П | /п/ | П | /п/ | П | /п/ | |||||||||
Год | /пр/ | Год | |||||||||||||||
P.S. | /пл/ | P.S. |
тайский | Один | туберкулез | Блеск | |||
---|---|---|---|---|---|---|
เพลпесня фил какой | / pʰlēːŋ / | เพลпесня фил какой | /pʰe᷇ːŋ/ | Песня плоский | /ручка/ | 'песня' |
ขลุ่Флейта интерфейс хл | / kʰlùj / | ขลุ่Флейта интерфейс хл | /kʰūj/ | флейта хуай | /kʰūj/ | 'флейта' |
กลцентр лязг | / клāːŋ / | กลцентр лязг | /каːŋ/ | середина братан | /оказывать воздействие/ | 'центр' 'середина' |
ครอบครัсемья Хропхруа | / kʰr ɔ̑ːp kʰr ūa/ | ครอบครัсемья Хропхруа | /khːp khu᷇a/ | Семья Хопхуа | /khːp khuːə/ | 'семья' |
/р/ > /ч/
[ редактировать ]Первоначальная звонкая альвеолярная трель прото-юго-западного тайского языка /r/ осталась [r] в тайском языке, [а] хотя иногда он произносится как /l/ в неформальной обстановке, тогда как лаосский язык изменил звук на глухой гортанный фрикативный звук /h/ в этой среде. Изменение звука, вероятно, произошло в середине шестнадцатого века , поскольку в орфографии Тай Ной после этого периода использовалась лаосская буква « ຮ » /h/, которая была вариантом « ຣ » /r/, используемым для записи изменения звука. Изменение также включало множество небольших слов кхмерского происхождения, таких как hian ຮຽນ , /hían/ ), «учиться», что на тайском языке означает rian ( เรียน , /rian/ ) от кхмерского riĕn ( រៀន , /riən/ ).
ПСВТ | тайский | Один | туберкулез | Блеск | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
* обод | край обод | /рим/ | Ему ему | /хиум/ | Ему ему | /мужской/ | «край», «обод», «берег» (лаосский/исанский) |
* стойка | любовь стойка | /Рак/ | неоднократно верно | /хак/ | любовь верно | /хак/ | 'любить' |
* бегать | горячий Рон | /rɔ́ːn/ | горячий она | /hːn/ | Горячий она | /hːn/ | 'быть горячим' |
* рɯə | корабль улица | /rɯ̄a/ | Привет! банан | /hɯ᷇a/ | лодка продукт | /hɨ́ːə/ | 'лодка' |
/р/ > /л/
[ редактировать ]Сдвиг прото-юго-западного тайского языка */r/ на /h/ в Лаосе был непоследовательным, и некоторые факторы помешали этому переходу. Вместо этого эти ситуации привели к смещению /r/ к альвеолярному латеральному аппроксиманту /l/, подобно тому, что происходит в неформальном, повседневном тайском языке. Многосложные заимствованные слова из кхмерских, а также индийских источников, таких как кхмерский и палийский, возможно, казались слишком «иностранными» по сравнению с односложными заимствованными словами, которые могли рассматриваться как родные, чем-то похожие на английское слово «говядина», в конечном итоге из французского boeuf , но полностью англизированное по написанию и произношению, по сравнению с более явно французскими заимствованными словами, такими как crème anglaise , которое сохраняет более похожее на французское произношение. Носители тайского языка иногда используют /l/ вместо /r/ в расслабленных базилектальных вариантах, но в формальной речи это не рекомендуется.
- раса ( ຣາຊາ raxa , /láː sáː/ ) от санскритского раджа ( король , /raːdʒaː/ ), «король», ср. Тайская рача ( ราชา , /rāː tɕʰāː/ ), 'король'
- рака ( ລາຄາ , /láː kʰáː/ ), «цена» от санскрита рака ( рака , /raːka/ ), «богатство», ср. Тайская рака ( ราคา , /raː khaː/ )
- чароен ( chaluen chaluen , / tɕáʔ lɤ́ːn/ ), 'процветание', от кхмерского camraeum ( Chamroeun , /tɕɑm raən/ ), ср. Тайский чароен ( เจริญ , /tɕàʔ rɤ̄ːn / )
- рабам ( ລະ บ⁇ , /lāʔ bàm/ , 'традиционный танец', от кхмерского робама ( របាំ , /rɔ bam/ ), ср. тайский рабам ( ระบ ⁇, /ráʔ bām/ )
В лаосском и тайском языках есть диграфы или, в случае лаосских лигатур, состоящие из безмолвного звука /h/, который исторически произносился на какой-то древней стадии развития обоих языков, но теперь служит знаком тона, переводя звук на высокий уровень. -класс согласных для определения тона. /h/, возможно, препятствовал ассимиляции этих слов с /h/, поскольку в лаосском языке они заканчиваются как /l/. Точно так же это могло также помешать /r/ превратиться в /h/ в кхмерских заимствованных словах, где он начинается со второго слога.
- рута ( или/или lu , /lɯ̌ː/ ) против руты ( или , /rɯ̌ː/ ), 'или' (союз)
- lio ( ri против /līːw/ ( / rìː ) глаза / ), 'косить' (
- камлай ( ຳຳ , /kàm láj/ ), «прибыль», от кхмерского kâmrai ( прибыль , /kɑm raj/ ), ср. Тайский камрай ( ก⁇ ไร , /кам радж/ )
- самрап ( для самлапа , /săm lāp/ ), 'для' (цель, для использования как, предназначено как), от кхмерского самрап ( для , /sɑmrap/ ), ср. Тайский самрап ( для , /sَm ráp/ )
Есть несколько слов, в которых ожидаемое преобразование в /h/ не произошло, в результате чего получилось /l/. В некоторых случаях, даже в Лаосе, это можно рассматривать как историческое сиамское влияние, но этому изменению могло также противостоять консервативное сохранение /r/ в некоторых словах. Например, в Исане есть оба слова hap ( ฮับ , ຮັບ , /hāp/ ) и lap ( รับ , ລັບ , /lāp/ ), оба из которых означают «получать» и являются родственниками тайского рэпа ( รับ , /ráp/ ). , а разнообразие коленей в Исане и некоторых частях Лаоса, особенно на юге, может быть связано с контактами с Таиландом. В других случаях это происходит потому, что слова являются недавними заимствованиями из тайского или других языков. В Исане молодые люди часто используют /l/ вместо /h/ из-за языкового сдвига .
- ro ( ລໍ , /lɔː/ ), 'ждать, ждать', ср. Тайский รอ ( / rː , / )
- rot ( car/car/lot/ lot , /lōt/ ), «автомобиль» или «транспортное средство», ср. Тайская рот ( машина , /rót/ )
- lam ( மு , /lám/ ), «танцевать», ср. Тайский баран ( ram / / )
- rom ( rom/rom rom , / lóːm/ ), « Рим », ср. Тайский ром ( Рим , /rōːm/ )
- rangkai ( тело , /lāːŋ kāːj/ ) (исанская молодежь), традиционно ханкай ( hāːŋ kāːj , ຮ່າງກາຽ , /hāːŋ kàːj/ ), 'тело' (анатомическое), ср. тайский rangkai ( тело , /râːŋ kāːj/ )
/tɕʰ/ > /s/
[ редактировать ]Прото-тай */ɟ/ и */ʑ/ слились в прото-юго-западный тай */ɟ/, который развился в /tɕʰ/ на тайском языке, представленный тайской буквой « ช ». Лишь небольшая часть прото-тайских слов с */č/ сохранилась в прото-юго-западном тайском языке, представленном тайской буквой « ฉ », но это также превратилось в /tɕʰ/ в тайском языке, и большинство слов с « ฉ » либо Кхмерский, санскрит или более поздние заимствованные слова из китайских диалектов, особенно Теочью ( Чаошань Мин ). В тайском языке также используется буква « ฌ », которая встречается лишь в нескольких заимствованных санскритских и палийских словах, где она обозначает /ɟʱ/, но в тайском языке она имеет произношение /tɕʰ/. В Лаосе разработано /s/, где в тайском языке /tɕʰ/ с буквой « ຊ » /s/, но латинизированное как «x», используется для обозначения родственных слов с тайским « ช » или « ฌ », тогда как тайское « ฉ » заменяется лаосским ' ສ ' /s/ в аналогичных средах.
Носители исанского языка иногда заменяют тайскую букву ' ซ ' /s/ вместо тайской ' ช ' /tɕʰ/ в родственных словах, но этого никогда не делают для замены ' ฌ ' /tɕʰ/ и иногда избегают этого в формальной, технической или академической речи. слово кхмерского, санскритского и палийского происхождения, даже если произношение по-прежнему /s/, хотя образованные носители исанского языка и молодежь исанского языка могут использовать /tɕʰ/ из-за переключения кода или языкового сдвига . Точно так же буква « ฉ » /tɕʰ/ обычно сохраняется, даже если по тону и фонологии она лучше приближается к « ส » /s/, как это делается в аналогичных условиях в Лаосе.
Источник | тайский | Один | туберкулез | Блеск | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
*/ʑaɰ/ 1 | нанимать Чао | /tɕʰâw/ | Сао Звезда | /пила/ | Арендовать ой | /пила/ | 'нанимать' | |
*/ʑaːj/ 1 | мужчина чай | /tɕʰāːj/ | Сай до | /sa᷇ːj/ | Сиа 2 / Мужской хай | /sáːj/ | 'мужской' | |
*/ɟaː/ 1 | чай нет | /tɕʰaː/ | суббота на | /sa᷇ː/ | Чай шах | /sáː/ | 'чай' | |
*/ɟɤ/ 1 | имя чу | /tɕʰɯ̂ː/ | преданно Сью | /sɯ̄ː/ | Имя Сюй | /sɨ̄ː/ | «имя», «чтобы называться» | |
Кхмерская инфекция чхланг | /cʰlɑːŋ/ | праздновать Чалонг | /tɕhàʔ тамěːŋ/ | пытаться салон | /sáʔ тамěːŋ/ | раб 2 / праздновать 2 / праздновать салон | /sáʔ тамěːŋ/ | 'праздновать' |
*/ɟuai/ 1 | помощь под землей | /tɕʰûaj/ | Воровать себя | /sɔ̄j/ | плоский 2 / Помощь 2 / Помощь хой | /sōːj/ | 'чтобы помочь' | |
Пали Джан джхана | /ɟʱaːna/ | созерцание тян | /tɕʰāːn/ | созерцание тян | /sa᷇ːn/ | Сан хан | /сан/ | 'медитация' |
изучающие санскрит Студенты, чатра | /cʰatra/ | многоуровневый чат | /tɕʰàt/ | многоуровневый чат | /закрывать/ | Животное сидел | /закрывать/ | 'королевский зонтик' |
Теочью Хина Зап Кай | /tsap˨˩˧ tsʰaj˦̚ / | разнообразный чапчай | /tɕàp tɕʰàːj/ | трясти чапсай | /tɕώp sāːj/ | настигнуть 2 /держаться за руки/ чапсай | /tɕap sāːj/ | 'Китайский овощной суп' |
/j/ < /ɲ/ и /j/
[ редактировать ]Лаосский язык сохраняет отличие: в некоторых словах сохраняется альвеоло-небный носовой /ɲ/ от слияния прото-юго-западного тай */ɲ/ и */ʰɲ/, а в некоторых словах с /j/ происходит от слияния прото-юго-западного тай */ j/ и */ˀj/. Возможно, это изменение сохранилось и в тайском языке после появления письменности, поскольку некоторые слова дают ключ к разгадке их этимологии. Например, прото-юго-западный тай */ɲ/ и */ʰɲ/ соответствуют центральному и южно-тайскому написанию ' ญ ' и ' หญ ', тогда как */j/ и */ˀj/ соответствуют центральному и южно-тайскому написанию' ย ' и ' อย ', соответственно, все из которых в тайском языке слились в произношении с /j/, хотя, поскольку это произношение, вероятно, было потеряно вскоре после приобретения грамотности, не все тайские слова имеют соответствующее написание. Тайский язык также использует букву « ญ » в словах кхмерского, санскритского и пали, где исходный язык имеет /ɲ/, но теперь эти слова имеют произношение /j/.
В лаосском языке сохраняется различие с буквами « ຍ » /ɲ/ и « ຢ » /j/, но /j/ является более редким результатом в лаосском языке и в большинстве случаев тайских « ย » и « ญ » или диграфов « หย » и ' หญ ' приведет к лаосскому ' ຍ ' /ɲ/ или ' ຫຽ/ຫຍ ' /ɲ/. За некоторыми исключениями, только прото-юго-западный тай */ˀj/ дает /j/. Лаосский язык, в отличие от тайского, также принял заимствованные слова кхмерского, санскрита и пали и сохранил произношение /ɲ/ исходных языков, но также преобразовал согласный /j/ в /ɲ/ в заимствованиях. Лаосская буква ຍ также представляет собой /j/, но только в дифтонгах и трифтонгах как последний элемент. Поскольку лаосский язык Исана написан на тайском языке в соответствии с тайскими правилами правописания, фонематическое различие между /j/ и /ɲ/ не может быть проведено в орфографии, поэтому носители исанского языка пишут ya ' ยา ', что предполагает ya ( ยา , / jāː/ ), «медицина», но также используется для [n]ya ( ยา , ຍາ , /ɲáː/ ), почетного префикса, используемого для обращения к человеку того же возраста, что и его бабушка и дедушка. Они различаются в лаосской орфографии, но носители исана используют либо контекст, либо знак тона, поскольку они различаются по тону, чтобы различать слова.
Источник | тайский | Один | туберкулез | Блеск | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
*/нос/ 1 | комар что | /юу/ | Юнг [н]молодой | /ɲu᷇ːŋ/ | Юнг гнонг | /ɲúːŋ/ | 'комар' | |
*/ɲок/ 1 | поднимать нет | /хороший/ | поднимать [н]нет | /ɲок/ | Поднимать гнок | /ɲōk/ | 'поднять' | |
*/ʰɲiŋ/ 1 | женский инь | /jǐŋ/ | цыпленок [н]ин | /выбор/ | Девочка Миссис | /ɲíŋ/ | 'девочка' | |
*/ʰɲaːp/ 1 | грубый да | /Jàːp/ | грубый [н] делать | /ɲàːp/ | тонкий 2 / Грубый хороший | /ɲːp/ | 'грубый' (текстура) | |
*/челюсть/ 1 | длинный их | /челюсть/ | длинный [н]яо | /ɲa᷇ːw/ | Длинный грызть | /ɲáːw/ | 'длинный' | |
*/jaːm/ 1 | сторожить вещь | /джам/ | сторожить [n]yam | /ɲa᷇ːm/ | Время ням | /ɲáːм/ | «время», «сезон» | |
*/ˀjuː/ 1 | жить yu | /бросать:/ | жить yu | /júː/ | Оставаться ты | /jūː/ | 'быть' (состояние, местонахождение) | |
*/Я:/ 1 | лекарство из | /да:/ | лекарство из | /jāː/ | лекарство из | /Jàː/ | 'лекарство' | |
Санскрит Якша Якша | /джака/ | гигант yak | /як/ | гигант [n]yak | /ɲàk/ /як/ 2 | Гиганты 2 / гигант для них | /ɲāk/ | «огр», «гигант» |
Пали джтати ночь | /ɲдействия/ | движение yatti | /ját tìʔ/ | движение [н]ятти | /ɲàt tƐʔ/ | Ятти 2 / гнатти | /ɲāt tíʔ/ | «парламентское предложение» |
/м/ > /л/
[ редактировать ]Кластер Прото-Юго-Западный Тай * ml был упрощен, что дало ожидаемый результат /l/ в тайском языке и /m/ в лаосском языке. Язык саек , северотайский язык, отдаленно связанный с тайским и лаосским, сохраняет эти кластеры. Например, прото-юго-западный тай * mlɯn , «открыть глаза», имеет длину mlong на языке саек ( มลอง , ມຼອງ , /mlɔːŋ/ ), но появляется как luem ( ลืม , /lɯːm/ ) и muen ( มืน , ມ ືນ мун , /mɯ́ːn/ ) на лаосском языке. [7]
ПСВТ | Один | тайский | туберкулез | Блеск | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
* млɯн | Это весело. мен | /mɯ̄ːn/ | соскальзывать наклонять | /lɯ̂ːn/ | рука воля | /mɨ̄ːn/ | 'скользкий' |
* млаːŋ | лошадь нести | /mːŋ/ | стирать только | /зад/ | Демонтаж нести | /mːŋ/ | «разрушить», «стереть с лица земли» |
* млен | Мужчины мужчины | /мэн/ | клещ только | /сеть/ | нравиться но | /но/ | 'вошь' |
/ ш/ > / ʋ/
[ редактировать ]Носители лаосского языка обычно произносят родственники тайского языка с инициалом /w/ в качестве звонкого губно-зубного аппроксиманта /ʋ/, похожего на слабую букву «v», настолько, что французы выбрали «v» для транскрипции лаосской буквы « ວ » /ʋ/. Эта буква связана с тайским « ว » /w/. Звук /ʋ/ особенно заметен во вьентьянских и центральнолаосских диалектах, где его сильное произношение предпочитает элита Вьентьяна. В Исане быстрое, но принудительное переселение жителей Вьентьяна и прилегающих территорий на правый берег значительно увеличило численность лаосского населения, но, вероятно, привело к некоторому выравниванию диалектов, что может объяснить преобладание / ʋ / во всем регионе, независимо от личных предпочтений. Исанский диалект. Замена не является универсальной, особенно в Лаосе, но сдвиг в сторону /w/ также происходит в Исане из-за постоянного давления тайского языка, поскольку звук /ʋ/ считается провинциальным и отличается от тайского, в отличие от лаосского. где это престижное произношение. Из-за разницы в произношении во французской системе, используемой в Лаосе, используется буква «v», тогда как в английской тайской системе латинизации используется буква «w», поэтому лаосский город Саваннакхет будет отображаться как «Саваннакхет», если использовать тайскую транскрипцию. .
Один | тайский | туберкулез | Блеск | |||
---|---|---|---|---|---|---|
автобаза Вэнь | /we᷇ːn/ | автобаза Вэнь | /мыːн/ | Уэльс оно приходит | / ʋéːn/ | 'грех' |
Вианг Виан | /язык/ | Вианг Виан | /wiaŋ/ | Вьенг способ | /ʋíːəŋ/ | «город-крепость» |
небеса судороги | /sáʔ wǎn/ | небеса судороги | /sàʔ wǎn/ | небеса/небеса/небеса savan | /sáʔ ʋǎn/ | 'рай' |
сладкий Ван | /wǎːn/ | сладкий Ван | /wǎːn/ | Сладкий к | / ʋƎːn/ | 'сладкий' |
Вишну Висану | /wìt sáʔ nù/ | Вишну Висану | /сейчас не так/ | Вишну/Вишну Вицану | /ʋīt sáʔ nu/ | 'Вишну' |
/к/ > /tɕ/
[ редактировать ]Еще одним влиянием массовой миграции жителей Вьентьяна на правобережье является общая тенденция заменять глухой велярный взрывной звук /k/ глухим альвеоло-небным аффрикатом /tɕ/. Например, жители города Кхон Чаен , в формальном контексте чаще называемые Кхон Каен ( ขอนแก่น , ຂອນແກ່ນ Кхон Кен , /kʰɔ̆ːn kɛ̄n/ ), называют свой город Кхон Чаен ( ขอน). แจ่น , * ຂອນແຈ່ນ , /kʰɔ̆ːn tɕɛ̄n/ ) в более спокойной обстановке. В Лаосе это особенно неформальная особенность, характерная для Вьентьянского Лаоса, но она не используется в официальном письменном и устном стандарте, поскольку является неформальным вариантом, тогда как в Исане она широко используется, но не рекомендуется как региональное неправильное произношение. Это также ограничено определенными словами и окружением.
Один | тайский | туберкулез | Блеск | |||
---|---|---|---|---|---|---|
ууу/ууу привет / привет | /киав/, /tɕîaw/ | вуу ждать | /что/ | Жевать ждать | /kiːəw/, /tɕîːəw/ | «ухаживать», «флиртовать» |
Кианг / Цзян Кианг / Чианг | /kíaŋ/, /tɕíaŋ/ | торговаться Кианг | /киань/ | крыло Кианг | /kīːəŋ/, /tɕīːəŋ/ | «спорить», «не соглашаться» |
Щеки / Яркие каем / чаем | /kêːm/, /tɕε̂ːm/ | щека пришел | /ан̂ːм/ | Щека прикрепил | /kêːm/, /tɕε̂ːm/ | 'щека' |
Вокальные различия
[ редактировать ]C/w/дифтонгизация
[ редактировать ]Лаосский ввел дифтонгизацию, которая ассимилирует /w/ в случаях /kw/ и /kʰw/ в определенных средах. Это вызывается гласными /a/, /aː/, /aːj/ и /am/, но во всех остальных случаях кластер сохраняется. /w/ преобразуется в /u/, а гласная сокращается до /a/. Это не отражено в орфографии, поскольку она, должно быть, развилась после принятия лаосской письменности в четырнадцатом веке. Родственные слова в лаосском языке, где происходит эта дифтонгизация, не имеют изменений в написании по сравнению с тайскими аналогами. Например, тайское слово, обозначающее «подметать», — это кват ( กวาด , /kwàːt/ ), но это кват ( ກວາດ kouat , /kat/ ) и имеет предлагаемое произношение /kwːt/ , но произносится * kuat (* ກວດ kouat ). Аналог тайского khwaen ( แขวน , kʰwɛ̌ːn ), «подвешивать» (что-то), также является khwaen ( ແຂວນ khwèn , /kʰwɛ̆ːn/ ), поскольку гласная /ɛː/ не вызывает дифтонгизацию.
Гласные /a/, /aː/, /aːj/ и /am/ соответствуют тайскому « ◌ั◌ », « ◌า », « ◌าย » и « ◌ำ », а также лаосскому « ◌ັ◌ », « ◌າ », « ◌າຽ/◌າຍ » и « ◌ຳ ». Кластеры, которые могут подвергнуться этому преобразованию, — это /kw/, тайский ' กว ' и лаосский ' ກວ ' или /kw/, тайский ' ขว ' и ' คว и лаосский ' ຂວ ' и ' ຄວ '. Недифтонгизированное произношение, используемое в тайском языке, также используется некоторыми носителями исанского языка в результате тайского влияния. В Лаосе отсутствие дифтонгизации не является неправильным, но может звучать как гиперкоррекция с тайским влиянием или очень педантично. Поскольку это нормальное произношение в Лаосе и Исане, оно ограничивает допустимые случаи сочетания согласных.
Кластер | тайский | Один | туберкулез | Блеск | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Рекомендуемое произношение | Фактическое произношение | Рекомендуемое произношение | Фактическое произношение | |||
C/w/-/aː/-[C] | Ква | Ква | Куа, CwC | С | * Си, *С | 'широкий' |
широкий Кван /kwâːŋ/ | широкий Кван */kwâːŋ/ | * куанг * куанг /куань/ | широкий * кванг */kwâːŋ/ | * Коуанг Коуанг /kûːəŋ/ | ||
C/w/-/aːj/ | CY | CY | * Кий | С Вай | * С | 'водяной буйвол' |
буйвол хвай /kʰwaːj/ | буйвол * хвай */kʰwáːj/ | * петух хуй /kʰúaj/ | Буффало * хвай */kʰwáːj/ | * Хоуи - хоуи /kʰúːəj/ | ||
С/ж/-/а/-С | CwaC | CwaC | * КвК | С | * С | 'черпать' 'выдолбить' |
вынуть хвак /квак/ | вынуть хвак */квак/ | * хуак * хуак /къуак/ | Хвак * хвак */квак/ | * хуак Хуак /kʰūːək/ | ||
C/w/-/am/ | Ква | Ква | * А также | С | * С | 'перевернуть лодку' |
перевернутый хвам /квам/ | перевернутый хвам */квам/ | * хуам * хуам /к'уам/ | * хоам */квам/ | * Группа Хуам /kʰuːə̄m/ | ||
C/w/-/ɛː/C | Ква | Ква | С | 'повесить' (предмет) | ||
Ханг Хваен /kʰwɛ̆ːn/ | Ханг Хваен /kʰwɛ̆ːn/ | Ханг Хвен /kʰwɛ̆ːn/ |
/ua/ > /uːə/
[ редактировать ]Тайские дифтонги и трифтонги с компонентом /ua/ удлиняются с /u/ до /uː/ и сокращают /a/ до /ə/, хотя укороченный дифтонг может звучать как /uː/ для носителей тайского языка. В тайском языке это включает в себя гласные /ua/, представленные медиально « ◌ว◌ » и, наконец, « ◌ัว », /uaʔ/ « ◌ัวะ », а последний трифтонг /uaj/ – « ◌วย ». В Лаосе /uːə/ представлен медиально « ◌ວ◌ » и, наконец, « ◌ົວ », /uːəʔ/ « ◌ົວະ », а последний трифтонг /uːəj/ – « ◌ວຽ/◌ວຍ ». Возможно, это было еще одно нововведение, такое как дифтонгизация C/w/, которое произошло после появления письменности, поскольку она не представлена орфографически.
тайский | Один | туберкулез | Блеск | |||
---|---|---|---|---|---|---|
голова продукт | /хуа/ | голова продукт | /хуа/ | голова новый | /hŭːə/ | 'голова' |
присоединиться глупый | /лицо/ | Напевая что | /хуам/ | Вместе Мне жаль | /hūːəm/ | «делиться», «участвовать» |
Луа два | /луаа/ | Луа два | /luedʔ/ | Луо хвалил | /lūːəʔ/ | « Достаточно людей » |
бокс первый | /иметь/ | бокс первый | /муадж/ | Бокс много | /múːəj/ | «бокс» |
/ɯ/ > /ɨ/
[ редактировать ]Близкая неокругленная гласная заднего плана /ɯ/ централизована по отношению к близкой центральной неокругленной гласной /ɨ/ в лаосском языке, которого нет в тайском языке. Это также относится ко всем вариантам /ɯ/, встречающимся в тайском языке, то есть все родственные слова тайскому /ɯ/ являются лаосскими /ɨ/, включая дифтонги и трифтонги, в которых присутствует этот гласный элемент. В некоторых очень традиционных диалектах Южного Лаоса и диалекте Фуан гласная идет впереди до /iː/.
тайский | Один | туберкулез | Блеск | |||
---|---|---|---|---|---|---|
чернила | /mɯ̀k/ | чернила | /mɯ́k/ | Чернила | /mɨ̄k/ | 'кальмар' |
Слух | /lɯː/ | Слух | /lɯ́ː/ | л | /lɨ́ː/ | «слух» / «слух» (США) |
когда | /mɯ̂a радж/ | Когда? | /mɯ́a дать/ | когда | /mɨ̄ːə daj/ | 'когда' |
непрерывно | /rɯ̂aj/ | непрерывно | /lɯ̄aj/ | Много | /lɨ̑ːəj/ | «часто», «неоднократно» |
/ɤ/ > /ɘ/
[ редактировать ]Неокругленная гласная ближнего среднего заднего ряда /ɤ/ централизована до центрального неокругленного гласного ближнего среднего ряда /ɘ/ в лаосском языке. Подобно преобразованию /ɯ/ в /ɨ/, это также влияет на все экземпляры дифтонгов.
тайский | Один | туберкулез | Блеск | |||
---|---|---|---|---|---|---|
деньги , нгоен | /ŋɤn/ | деньги , нгоен | /ŋɤ́n/ | деньги , нгуен | /ŋɘ́n/ | 'деньги' |
случайно , Флоя | /pʰlɤ̌ː/ | случайно , Флоя | /pʰɤ̌ː/ | призрак , фу | /pʰɘ̆ː/ | «ошибиться», «не осознавая» |
оригинальный , doem | /dɤːm/ | оригинальный , doem | /dɤːm/ | Первоначально , деум | /dɘ̀ːm/ | «оригинальный», «бывший» |
когда-нибудь , хоэй | /kʰɤːj/ | когда-нибудь , хоэй | /kʰɤ́ːj/ | когда-нибудь , хеуи | /kʰɘ́ːj/ | «привыкнуть», «привыкнуть» |
Эпентетические гласные
[ редактировать ]В сценариях абугида традиционно не обозначаются все гласные, особенно краткая гласная /a/, которая обычно реализуется как /aʔ/ в тайской и лаосской фонологии. Особенно это касается многосложных заимствованных слов санскритского, палийского или кхмерского происхождения. Случаи, когда следует или не следует произносить гласную, необходимо изучать индивидуально, поскольку наличие гласной непоследовательно. Например, санскритское слово дхарма ( धर्म , /d̪ʱarma/ ), которое может означать «дхарма», «мораль» или «справедливость», было заимствовано в тайский язык как просто тхам ( ธรรม /tʰam ). В корне оно выглядит просто tham , как в thamkaset ( ธรรมเกษตร /tʰam kàʔ sèːt/ ) «земля справедливости» или «праведная земля» с /aʔ/ или тамманит ( ธรรมนิตย์ /tʰam má ʔ nít/ ), 'нравственный человек 'с /aʔ/. Это не всегда оправдано этимологией, поскольку эти термины происходят от санскритского дхармакшетра ( धर्मक्षेत्र , /d̪ʱarmakʂetra/ ) - на санскрите фактически означает «благочестивый человек» - и дхарманитья ( धर्मनि त्य , /d̪ʱarmanit̪ja/ ), соответственно, оба из которых имеют ярко выраженный но неписаный /а/. Лаосский и большинство говорящих на исанском языке в спокойной обстановке произносят «лишнюю» гласную, получая * таммакасет ( тхаммакасет , таммакасе / тхаммакасе / тхаммакасе , / tʰám māʔ ká sːt / ) и тамманит ( тамманит , thammaṃṭṭṭṭṭ/thammaṃṭṭṭṭṭṭ/thammanit , м тхаммакасет ма'нит/ ). также случаи, когда в тайском языке эпентетическая гласная утрачена в лаосском языке, например, krommathan ( Есть / krom maʔ tʰan/ ), «долговой контракт», тогда как в лаосском языке произношение было изменено на kromtham ( Kômtham/Kômtham kômtham , //kòm tʰám / ). . Это исключение, поскольку лишняя гласная является признаком лаосского произношения, такого как тайский чит ( চিট , /jìt/ ), «пайтинг» от санскритского citra ( চিট , /t͡ʃit̪ra/ ), то есть чит ( চিট , জিট chit , t͡ɕít/ ), чит [ та ] ( , Читта / / . t͡ɕít táʔ/ крайне эпентеизированный чит [ тара ] ( ) или Читтала / , /t͡ɕít táʔ lā/ на исанском языке)
Еще одна особенность исана, отличающаяся от тайского, — она устарела. Лишь немногие люди исанского языка знают, что стигматизированное произношение на самом деле является «правильной» формой исанского языка, унаследованной от лаосского языка. Многие из этих заимствованных слов ограничены академическим и формальным контекстом, который обычно вызывает переключение кода на формальный тайский язык, поэтому носители исанского языка могут произносить эти слова более похоже на тайскую моду, хотя и с различной степенью адаптации к исанскому произношению. Носители лаосского языка также имеют тенденцию вставлять эпентетические гласные в обычную речь, в отличие от стандартного тайского языка, где это менее распространено, тем самым «смягчая» предложение и делая стаккато без диалогов. Например, исанская фраза чак нои ( จักน้อย , ຈັກນ້ຽ/ຈັກນ້ອຽ/ຈັກນ້ອຍ /tɕʰák nɔ̑ːj/ ), которая означает «просто немного» часто произносится чак-ка ной (*จักกะน้อย /*tɕʰƎk kَʔ nɔ̑ːj/ , ср. лаосский *ຈັກກະນ້ອຍ), но говорящим на тайском языке это может быть воспринято как «невнятная» речь.
Один | тайский | туберкулез | Санскрит/пали | Блеск | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
психология мы будем бояться | /tɕϐt tώʔ wìt tʰāʔ ɲa᷇ː/ 1 /tɕϐt wìt tʰáʔ ɲa᷇ː/ 2 | психология мы будем бояться | /tɕìt wít tʰáʔ jaː/ | Психология Читтавиттханья (*Читтавиттайя) | /tɕit taʔ ʋit tʰāʔ ɲáː/ | Чит + Читвидья чит + видья | /tɕit/ + /ʋid̪jaː/ | 'психология' |
Массая мертвый | /māt sáʔ ɲăː/ 1 /мать ɲăː/ 2 | Массая мертвый | /круто, да/ | Мася/Мася ждать (*Мадсая) | /māt sáʔ ɲăː/ | рыба матсья | /матсья/ | 'рыба' |
страхование запятая | /ком тъам/ 1 /ком ма'тан/ | страхование запятая | /кроме маатан/ | Отдел/Отдел Департамент Матан комтам комматам (*Камтам) (*Камматхан) | /как там/ /as māʔ tʰán/ | Заказать Дхарму Крамадхарма | /крамад̪ʱарма/ | «долговой договор» |
предыдущая жизнь адитчат | /ʔώ dìːt tώʔ sːt/ 1 /ʔώ dìːt sːt/ 2 | предыдущая жизнь | /ʔà dìːt tɕʰâːt/ | Бывшая нация Изобретать природу глагол обремененный аддитом (*Адад Сад) (*Адидасад) | /ʔá dːt táʔ sːt/ /ʔá dːt sːt/ | Адита + Джати адитья + джати | /ad̪it̪ja/ + /dʒat̪i/ | 'предыдущее воплощение' |
рисование картинки | /tɕǐt tǎʔ kam/ | рисование картинки | /tɕìt tràʔ кам/ | Читтакам читтакам (*Читтакам) | /tɕat taʔ kàm/ | малярные работы цитракарма | /tɕit̪rakarma/ | 'рисование' |
гало Ты в порядке | /wːt saʔ năː/ /wáː saʔ năː/ 3 | гало васана (* васана ) | /wâːt saʔ năː/ /waː sàʔ nǎː/ 3 | Ватсана/Васна/Ватсана как желудок (*рисуем сауну) | /ʋːt saʔ năː/ | Васн похоть | /ʋасна/ | 'удача' |
- ^ 1 Базилектальное произношение исан, основанное на историческом лаосском использовании.
- ^ 2 «Лаосское» произношение находится под влиянием формального тайского языка.
- ^ 3 Гиперкоррекция среди образованных людей для приближения к санскритскому произношению.
Грамматические различия
[ редактировать ]Классификаторы
[ редактировать ]Один | тайский | туберкулез | Категория |
человек (ฅน), /kʰo᷇n/ | человек (ฅ), /kʰōn/ | человек, /kʰón/ | Люди в целом, кроме духовенства и членов королевской семьи. |
зуд, /каан/ | зуд, /кан/ | кан/ | Транспортные средства, также используемые для изготовления ложек и вилок на тайском языке. |
пара, /kʰūː/ | пара, /kʰûː/ | пара, /kʰūː/ | Пары людей, животных, носков, сережек и т. д. |
сабб, /sáʔ.bώp/ | Издание, /tɕʰàʔ.bàp/ | версия, /sáʔ.báp/ | Бумаги с текстами, документы, газеты и т.д. |
туа, /туа/ | туа, /туа/ | чтобы, /tòː/ | Животные, рубашки, буквы; также столы и стулья (но не на лаосском языке). |
кг, /кк/ | Тонна, /тонна/ | кук/ | Деревья. Лаосский ຕົ້ນ используется во всех трех словах для обозначения колонн, стеблей и цветов. |
единица, /нуай/ | пузырь, /fɔ̄ːŋ/ | единица, /нуай/ | Яйца, фрукты, облака. ผล (pʰǒn) в тайском языке обозначает фрукты. |
Местоимения
[ редактировать ]Хотя все тайские языки являются языками с отбрасыванием , местоимений если их использование не является необходимым из-за контекста, особенно в неформальных контекстах, они восстанавливаются в более осторожной речи. Лаосский язык часто использует местоимения первого и второго лица и редко опускает их в речи по сравнению с тайским языком, который иногда может показаться более формальным и отстраненным. Чаще всего местоимения заменяются названиями профессий или расширением условий родства в зависимости от возраста, поэтому любовники или близкие друзья очень часто называют друг друга «братом» и «сестрой», а к очень пожилым людям обращаются «дедушкой». или «бабушка». Исан традиционно использует местоимения в лаосском стиле, хотя в формальном контексте тайские местоимения иногда заменяются, поскольку говорящие приспосабливаются к социально предписанному использованию стандартного тайского языка на очень формальных мероприятиях.
Чтобы превратить местоимение во множественное число, к нему чаще всего добавляют префикс mu ( ຫມູ່/ໝູ່ /mūː/ варианты tu ( ຕູ /tuː/ ) и phuak ( ພວກ /pʰûak/ ), но некоторые говорящие также используют ). Их также можно использовать для слова хао , «мы», в смысле «все мы», для дополнительного акцента. Вульгарные местоимения используются как признак близких отношений, например, давних друзей детства или братьев и сестер, и могут использоваться публично, но никогда не могут использоваться вне этих отношений, поскольку они часто превращают высказывания в очень уничижительные, грубые или подстрекательские замечания. .
Человек | Один | тайский | туберкулез | Блеск | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1-й | маленький я Ханой | /kʰàː.nɔ̑ːj/ | я крафом | /kràʔ.pʰŏm/ | я дичан | /dìʔ.tɕʰăn/ | я убил своего брата khanoy | /kʰȁː.nɔ̑ːj/ | Я/я (формально) |
Да Хой | /хотеть/ | волосы пистолет | /pʰْm/ | я | /tɕʰǎn/ | Мне жаль хой | /kʰɔ̏ːj/ | Я/я (обычное) | |
я горький | /kʰàː/ | я горький | /читать/ | убийство горький | /kʰː/ | Я/я (от высокостатусного к низкостатусному или знакомому; неформальному) | |||
я к | / куː/ | я к | / куː/ | Гу твой | /умереть/ | Я/мне (невежливо/вульгарно) | |||
я пхукха | /pʰùː.kʰàː/ | я снова | /kʰâː.pʰáʔ.tɕâːw/ | Я снова | /kʰȁː.pʰāʔ.tɕâw/ | Я/я (очень официально) | |||
Привет те | /ha᷇w/ | мы Рао | /сырой/ | Мы те | /хау/ | мы/нас (общий) | |||
Деревня Му Хао | /mūː.ha᷇w/ | мы слух | /pʰûak.rāw/ | Мы твой фуак | /pʰûakquang/ | ||||
2-й | Сэр | /tʰāːn/ | Сэр | /tʰâːn/ | Мистер | /tʰāːn/ | вы (весьма почтительно; официально) | ||
владелец Чао | /tɕჃw/ | ты хун | /къун/ | ты Чао | /tɕჃw/ | ты (обычный) | |||
ты а | /ʔēŋ/ | для где | /к/ | ты а | /ʔēŋ/ | вс на | /sŭː/ | вы (от высокостатусного к низкостатусному или знакомому; неформальному) | |
ты Муенг | /mɯ᷇ŋ/ | ты Муенг | /mɯ̄ŋ/ | Мунг Мёнг | /mɯ́ŋ/ | ты (невежливо/вульгарно) | |||
среди вас му чем | /mūː.tʰāːn/ | Вы парни особенно | /pʰûak.tʰâːn/ | Вы парни фуак, чем | /pʰûak.tʰāːn/ | ты (мн., формальный) | |||
Королевская группа Му Чао | /mūː.tɕȃw/ | ты хун | /pʰuâk.kʰūn/ | Вы парни Фуак Чао | /pʰûak.tɕȃw/ | ты (мн., общий) | |||
3-й | Только боль | /pʰɤ̄n/ | Сэр чем | /tʰâːn/ | Он фен | /pʰɤ̄n/ | он/она (формально) | ||
он жаждать | /kʰăw/ | он жаждать | /kʰăw/ | он жаждать | /kʰăw/ | он/она (обычный) | |||
Лаос туберкулез | /la᷇ːw/ | он туберкулез | /закон/ | ||||||
это мужчина | /ман/ | это мужчина | /мужчина/ | это мужчина | /пн/ | оно, он/она (оскорбительно, если используется по отношению к человеку) | |||
Кха Чао хачао | /kʰáʔ.tɕȃw/ | Вы парни взорвать снова | /pʰûak.tʰâːn/ | их хачао | /kʰǎw.tɕȃw/ | они (формально) | |||
горный хребет в котором | /mūː.kʰăw/ | они Фуак Као | /pʰûak.kʰăw/ | они Фуак Као | /pʰûak.kʰăw/ | они (обычные) | |||
Лаосская деревня Му Лао | /mūː.láːw/ | Его друг/Его друг Моу Лао | /mūː.láːw/ |
Тоны
[ редактировать ]Класс тона | Неотъемлемый тон | Май Эк (Ах) | Май То (О) | Долгая гласная | Короткая гласная |
Высокий (Тайский/Вьентьян) | Малоэтажный/Малоэтажный | Низкий/Средний | Высокое/среднее падение | Низкое/среднее падение | Низкопадающий/среднерастущий |
Высокий (тайский/исан) | Малоэтажный/Малоэтажный | Низкий/Средний | Высокое/низкое падение | Низкое падение/Низкое падение | Низкое/высокое падение |
Средний (Тайский/Вьентьян) | Среднее/низкое падение | Низкий/Средний | Высокое/среднее падение | Низкое/среднее падение | Низкопадающий/среднерастущий |
Средний (тайский/исанский) | Средний/Средний | Низкопадающий/высокорастущий | Высокое падение/Высокое падение | Низкое падение/Низкое падение | Низкопадающий/Низкорастущий |
Низкий (Тайский/Вьентьян) | Средний/Высотный | Высокое падение/Средний | Высокий рост/высокое падение | Высокое падение/Высокое падение | Высотный/Средний |
Низкий (тайский/один) | Средний/Средний рост | Высокое падение/Средний | Высокий рост/высокое падение | Высокое падение/Высокое падение | Высокие/низкие падения |
Даже тайские слова, имеющие явные родственные слова в лаосском языке, могут заметно различаться по тону. Определить тон слова по написанию сложно. Каждый согласный попадает в категорию высокого, среднего или низкого класса. Затем нужно определить, имеет ли слог долгий или краткий слог, оканчивается ли он на сонорную или взрывную согласную, а также, если таковые имеются, какие тональные знаки могут смещать тон. [8] Тайский กา ka , ворона, имеет средний тон в тайском языке, так как содержит согласную среднего класса с долгой гласной, которая не оканчивается взрывным звуком. В стандартном лаосском языке та же среда производит низкий тон /kàː/, но обычно это /kâː/ или восходящий-средненисходящий тон в Западном Лаосе.
Несмотря на различия в образце, орфография, используемая для написания слов, почти одинакова в тайском и лаосском языках, даже в большинстве мест используются одни и те же знаки тона, поэтому необходимо знать разговорный язык и то, как он соответствует правилам письменного языка. которые определяют тон. Однако, поскольку тайские языки являются тональными языками, а тон является важной фонематической особенностью, произнесенные лаосские слова вне контекста, даже если они родственные, могут звучать ближе к тайским словам другого значения. Тайский คา kha /kʰaː/ , «прилипать», родственно лаосскому ຄາ , который во вьентьянском лаосском языке произносится /kʰáː/ , что может звучать как тайский ค้า kha /kʰáː/ , «торговать» из-за сходства тона. Одно и то же слово в некоторых частях Исана, недалеко от провинции Рой Эт, могло бы смутно звучать для тайских ушей как ขา kha /khώː/ с восходящим тоном, тогда как местные образцы тона заставляют многих произносить это слово с более тяжелым восходящим тоном. поднимается. Хотя носитель тайского языка сможет уловить значение похожих слов лаосского языка через контекст и через некоторое время привыкнет к различным тонам (при этом большинство разновидностей лаосской речи имеют один или два дополнительных тона для пятерка тайского языка), это может вызвать множество первоначальных недоразумений.
Лексические различия
[ редактировать ]Хотя большинство лаосских слов родственны тайскому языку, многие основные слова, используемые в повседневном разговоре, не имеют родственных слов в тайском языке. Некоторые варианты использования различаются только частотой или регистром. Например, тайское вопросительное слово « เท่าไหร่ » родственно лаосскому « ເທົ່າໃດ » /tʰāw daj/ , но лаосский язык имеет тенденцию использовать родственную вариантную форму « ท่อใด » /tʰɔ̄ː dàj/ и ' ທໍ່ໃດ ' /tʰɔ̄ː dàj/ соответственно , чаще, хотя их использование взаимозаменяемо, и предпочтения, вероятно, больше связаны с регионом и человеком.
В других регионах лаосский язык сохраняет старую тайскую лексику. Например, старое тайское слово, обозначающее «стакан», такое как «стакан пива» или «стакан воды», было « จอก » chok /tɕ̀ɔːk/ , но это использование теперь устарело, поскольку это слово было заменено тайским. ' แก้ว ' kaew /kɛ̑ːw/ . И наоборот, лаосский язык продолжает использовать « ຈອກ » chok для обозначения «стакан» (воды) как /tɕɔ̏ːk/ , но лаосский « ແກ້ວ » kéo /kɛ̑ːw/ сохраняет прежнее значение тайского « แก้ว » как «драгоценный камень», «кристалл». или «стекло» (материал), которое до сих пор встречается в названиях старых храмов, таких как « Ват Пхра Кео » или «Храм Святого Драгоценного камня». Тем не менее, большая часть родственной лексики произносится по-разному по качеству и тону гласных, а иногда согласные звуки становятся неузнаваемыми или вообще не имеют родственного слова. Например, лаосский ບໍ່ /bɔː/ bo не имеет отношения к тайскому ไม่ /mâj/ , mai.
Английский | Один | туберкулез | тайский |
«нет», «не» | бо , [bɔ́ː] , бо | Нет , [bɔ̄ː] , бо | нет , [май] , май |
"говорить" | вогнутый , [вау] , вао | скажи , [вау] , вао | говорить , [pʰûːt] , пхут |
"сколько" | сколько , [tʰāw.dāj] , таодай | какая трубка , [tʰɔ̄ː.dàj] , тодай | сколько* , [tʰâw.rāj] , таораи |
«делать, сделать» | хет , [хэт] , хет * | делать , [hēt] , хет | делать *, [там] , тхам |
"учиться" | хиан , [хиан] , хиан | ຮຽນ , [уже] , уже | учеба , [риан] , риан |
"стекло" | дроссель , [tɕɔ̀ːk] , дроссель | чашка , [tɕɔ̏ːk] , чок | стекло *, [kɛ̂ːw] , кэу |
"там" | пун , [пъун] , пун | Фун , [pʰûn] , фун | там , [nôːn] , не |
"алгебра" | алгебра , [pʰîːt.kʰa.nìt] , фитханит | Фиксаханит , pʰîːt.sa.kʰa.nīt , [ фиксаханит ] | алгебра , [pʰîːt.kʰa.nít] , фитханит |
"фрукты" | древесный жучок , [бук.май] , макмаи | фрукты , [mːk.mâj] , макмаи | фрукты , [pʰǒn.la.máːj] , phonlamai |
"слишком" | стручок , [pʰôːt] , фото | Сообщение , [pʰôːt] , фото | тоже , [kɤ̄ːn pāj] , коенбай |
"позвонить" | оен , [ʔɤ̂n] , оэн | позвони , [ʔɤ̂ːn] , une | позвони , [риак] , риак |
"немного" | немного , [nɔ̄j.nɯ᷇ŋ] , noi neung | Noi nung / Архаичный noi nung , [nɔ̄j.nɯ̄ŋ] , noi nung | немного , [nít.nɔ̀j] , nit noi |
"дом, дом" | хеуань , [hɯ᷇an] , хеуань | Дом *, [hɯ́an] , хуане | дом *, [bâːn] , запрет |
"опустить" | уменьшить , [много] , много | уменьшать / уменьшать ), [lút] , халтура | уменьшить , [много] , много |
"колбаса" | сай уа , [сай.ʔúa] , сай уа | Бычий щит , [sj.ʔūa] , сай оуа | колбаса , [сай.крɔ̀ːк] , сай крок |
"гулять" | гриль , [ɲāːŋ] , [н]ян | идти , [ɲāːŋ] , гнан | идти , [dɤ̄ːn] , делать |
"философия" | пратсая , [pώt.sa.ɲa᷇ː] , пратсая | Философия / Архаическая философия , [pát.sa.ɲáː] , patsagna | философия , [pràt.jāː] , пратья |
"старший ребенок" | лук кок , [люк.кок] , лук кок | Первенец , [lûːk.kók] , лук кок | старший ребенок , [lûːk.kʰōn.tōː] , лук хон то |
«цветок франжипани» | Док Чампа , [dɔ̀ːk.tɕām.pāː] | Цветок чампа , [dɔ̏ːk.tɕàm.pàː] | Цветок франжипани , [dɔ̀ːk.lân.tʰōm] |
"помидор" | бакхеуатет , [bώk.kʰɯ̌a.tʰêt] , бакхеуатет | Помидор , [mːk.lēn] , мак лен | помидор , [máʔ.kʰɯ̌a.tʰêːt] , махеуатет |
«много», «много» | много , [lǎːj] , лай | Многие , [lǎːj] , лай | очень , [mâːk] , мак |
"тесть" | старик , [pʰɔ̄ː.tʰāw] , фо тао | Тесть , [pʰɔ̄ː.tʰw] , фо тао | тесть , [pʰɔ̑ː.tāː] , фото |
"остановиться" | сао , [sa᷇w] , сао | Брось , [sáw] , хао | стоп , [йут] , ют |
"нравиться" | мак , [мак] , мак | Типа , [мак] , мак | типа , [tɕʰɔ̂ːp] , рубить |
"удачи" | сок ди , [sôːk.dīː] , сок ди | Счастливчик , [sôːk.dìː] , xôk di | удачи , [tɕʰôːk.dīː] , чок ди |
"вкусный" | saep , [sɛ̂ːp] , saep | Вкусно , [sɛ̂ːp] , xèp | вкусно , [ʔa.rɔ̀j] , арой |
"веселье" | муан , [муан] , муан | веселье , [муан] , муан | веселье , [са.нук] , санук |
"Действительно" | или , [ʔī(ː).lِː] , или **** | или , [ʔī(ː).lǐː] , или | правда *, [tɕīŋ] , цзин |
"элегантный" | ко , [коː] , ко | Ко , [коː] , ко | роскошь , [rϔː.rǎː] , рура |
"бык" | нгуа , [ŋu᷇a] , нгуа | Корова , [ŋúa] , нгоуа | корова , [уа] , уа |
- 1 тайский сколько является родственным лаосскому ເທົ່າໃດ, thaodai , [tʰāw.dàj] .
- 2 Тайский แก้ว также существует как лаосский ແກ້ວ, kèo [ngkek̑ːw] , но имеет значение «драгоценный камень».
- 3 Тайское до также существует как лаосское ທຳ, tham , [tʰám] .
- 4 Лаосский ເຮືອນ также существует как формальный тайский руен, реуан [rɯ̄an] .
- 5 Тайский бан также существует как лаосский ບ້ານ, бане , [bːn] .
- 6 Тайский язык на самом деле также существует как лаосский ຈິງ, ching , [tɕìŋ] .
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Эта согласная заменена на [ ɹ ] тайско-китайским акцентом.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Пол, Л.М., Саймонс, Г.Ф. и Фенниг, CD (ред.). 2013. Этнолог: Языки мира , Издание семнадцатое. Даллас, Техас: SIL International. Получено с http://www.ethnologue.com.
- ^ Киз, Чарльз Ф. (1966). «Этническая идентичность и лояльность сельских жителей северо-восточного Таиланда». Азиатский опрос .
- ^ «Языки аусбау и абстанд» . Ccat.sas.upenn.edu. 20 января 1995 г. Проверено 8 июля 2012 г.
- ^ Гессен-Суэйн, К. (2011). «Говорить по-тайски, мечтать в Исане: популярное тайское телевидение и новые идентичности лаосской молодежи, живущей на северо-востоке Таиланда» (магистерская диссертация, Университет Эдит Коуэн) (стр. 1–266). Перт, Западная Австралия.
- ^ Дрейпер, Джон (2010). «Вывод об этнолингвистической жизнеспособности сообщества северо-восточного Таиланда». Журнал многоязычного и мультикультурного развития . 31 (2): 135–148. дои : 10.1080/01434630903470845 . ISSN 0143-4632 . S2CID 145258391 .
- ^ Дэвис, GW (2015). «История Лаора : заполнение пробелов». Журнал лаосских исследований , 2 (2015), стр. 97–109.
- ^ Питтаяпорн, П. (2009). «Пересмотренный прото-юго-западный тай: новая реконструкция» Журнал Лингвистического общества Юго-Восточной Азии, том II. стр. 121–144. Канберра, Австралия: Тихоокеанская лингвистика.
- ^ Кэмпбелл, С., и Шавивонгс, К. (1957). Основы тайского языка (5-е изд.). Бангкок: Thai-Australia Co. Ltd.