Jump to content

поощрение

«Поощрение»
Песня Вольфа Бирмана
из альбома
4 новые песни
аа-джа!
Язык немецкий
Английское название «Поощрение»
Опубликовано 1968  ( 1968 )
Записано 1968
Жанр Политическая песня
Этикетка
Автор(ы) песен Вольф Бирманн

« Ermutigung » («Ободрение») — стихотворение и песня немецкого Лидермахера и автора текстов Вольфа Бирмана . Впервые оно было опубликовано в 1968 году в сборнике стихов Mit Marx- und Engelszungen издательства Verlag Klaus Wagenbach [ de ] , который также выпустил стихотворение, положенное на музыку, как часть сингла 4 neue Lieder («4 новых песни»). Позже Бирманн выпустил эту песню на своем 1974 альбоме года aah-ja! , выпущенный Columbia Records .

Текст « Эрмутигунга » предостерегает слушателя/читателя не ожесточаться и не озлобляться. Последний куплет завершается оптимистичным образом приближающейся весны. Бирманн посвятил стихотворение своему другу Петеру Хухелю находился под домашним арестом и наблюдением Штази . , который в то время Это также отразилось на его собственном уходе из списка восточногерманских художников, занесенных в черный список. Версия песни была популярна как в Восточной, так и в Западной Германии и остается одной из самых известных песен Бирманна.

Содержание

[ редактировать ]

Текст начинается со следующего стиха:

Ты, не позволяй себе ожесточаться
в это трудное время.
Те, что слишком тяжело ломаются,
это слишком острое жало
и сразу обрывать.
[ 1 ]

Ты, не позволяй себе ожесточиться
в эти трудные времена.
Те, кто слишком тверд, сломаются
те, кто слишком заострен, пронзят
и сразу обрывать.

В следующих трех стихах к слушателю обращаются аналогичным образом и просят не озлобляться, не пугаться и не изнуряться, заявляя, что цель «обладающих властью» состоит в том, чтобы слушатель прекратил борьбу до того, как произойдет финальный конфликт. , чего тайно боятся те, кто у власти.

Четвертый куплет заканчивается строками:

Вы не можете скрываться
мы нужны тебе и нам нужны
твоя жизнерадостность.
[ 1 ]

Ты не можешь скрываться,
мы нужны тебе и нам нужны
твоя жизнерадостность прямо сейчас.

В то время как первые четыре куплета начинаются анафорически со слов «Ты, не позволяй себе быть…», пятый и последний куплет переключается с «Ты» на «Мы», которое уже появилось в третьем и четвертом куплетах.

Стихотворение заканчивается следующим стихом, призывающим слушателя к действию:

Мы не хотим молчать
в это время тишины!
Зелень рвётся с ветвей,
мы хотим показать это всем
тогда они узнают.
[ 1 ]

Мы не хотим об этом молчать
в этот век тишины!
Зелень рвётся с ветвей
мы хотим показать это всем,
тогда они поймут.

Вольф Бирманн выступает в Лейпциге в 1989 году.

Вольф Бирман посвятил стихотворение « Ermutigung » своему другу Петеру Хюхелю . С 1949 года Хухель был главным редактором литературного издания Sinn und Form , которое пользовалось международной репутацией платформы восточногерманской литературы. Его недогматичные взгляды неоднократно приводили его к конфликту с правительством Восточной Германии, кульминацией которого стала его вынужденная отставка в 1962 году. В течение следующих девяти лет Хухель жил под наблюдением Штази , изолированный в своем доме в Вильгельмсхорсте от большей части внешнего мира, за исключением небольшое количество друзей, которым было разрешено посетить. Ему запретили путешествовать, а его почта была конфискована; ему разрешили эмигрировать только в 1971 году. [ 2 ] Андреас М. Рейнхард описал стихотворение как «декларацию солидарности более молодых и сильных […], предназначенную для пожилых и разочарованных». [ 3 ]

После публикации сборника стихов Die Drahtharfe запретил Бирману выступать и публиковаться («Проволочная арфа») в 1965 году в западногерманском издательстве Verlag Klaus Wagenbach Центральный комитет Социалистической единой партии , и он назвал себя достигшим статус «официально признанного врага государства » [ 4 ] В интервью 1973 года Францу Холеру он заявил, что написал песню не только для своего друга и уважаемого коллеги Петера Хухеля, но и «и для себя». [ 5 ] После вынужденной эмиграции он заявил в интервью в 1981 году: «Я написал эту красную «церковную песню», поскольку сам находился под угрозой ожесточения. победи мое горе жизненным спокойствием». [ 6 ]

Структура и оценка

[ редактировать ]

Стихотворение состоит из пяти стихов. За исключением первого куплета, все следуют схеме рифмовки ABAAB. Биргит Лермен и Маттиас Левен сравнивали ритмы с ритмами более ранних произведений Бертольта Брехта , а также с формой Volkslied (народной песни), где простая и повторяющаяся форма контрастирует с предметом интеллектуального смирения. Простой стиль порой одновременно разговорный и эпиграмматический . В первых строках первых четырех стихов используются глаголы verhärten , verbittern , erschrecken и verbrauchen («ожесточают», «озлобляют», «ужасают» и «изнашивают» соответственно); каждая следующая строка использует слово, происходящее от того же корня, для описания текущего времени. Пятый и последний стих уходит от повторяющейся формы первых четырех стихов, и дикция текста становится более обнадеживающей. [ 7 ]

Музыкальная аранжировка Бирманна « Ermutigung » чередуется между 4
4
и 2
4
тактовый размер . Георг Фридрих Кюн отметил, что равное ударение на четвертных нотах напоминает хоральное произведение. [ 8 ] Лермен и Лоуэн указывают на отсутствие акцентов , таких как удлинение или иронический акцент в первых четырех стихах; ритм становится более оптимистичным только в пятом и последнем куплете. [ 7 ] Томас Ротшильд [ де ] отмечает, что тональность остается твердо в эоловом ладе (натуральная минорная гамма ), в то время как финальный аккорд меняется на субдоминантный аккорд параллельной мажорной гаммы. Ритм вызывает чувство нетерпения и стремления вперед, а нисходящие линии мелодии вызывают чувство траура. Последний куплет поется на четверть выше, что приводит к более напряженному тону голоса, подчеркивающему метафору распускающихся зеленых ветвей приближающейся весны. Спектакль подчеркивает несоответствие между клише-образом и отчаянным желанием его исполнения. [ 9 ]

Интерпретация

[ редактировать ]

Петер Рюмкорф резюмировал содержание Rezensentenprosa : «Тот, кто не позволяет себя изнурять, озлоблять, ожесточать или использовать, в конечном итоге вырвется из круга террора, давления и рэкета, чтобы принять участие в новом товарищеском или общинном духе». Рюмкорф подчеркивает намек на Пятидесятницу , типичный для религиозных аллегорий, часто встречающихся в творчестве Бирмана, называя стихотворение « Хорошей новостью ». [ 10 ]

Юрген Хаупт, в частности, исследует роль природы, зимнюю метафору «трудных времен» и весеннюю метафору распускающихся ветвей, с помощью которых Бирманн хочет поддержать себя, чтобы пережить зиму в сопротивлении. Он предостерегает от чрезмерно резкой индивидуальности, которая имеет опасность ожесточения и надлома, от бесперспективности субъективизма , а также от изолированного смирения. Стихотворение вызывает дружбу со знакомым «Ду» и освобождающим «мы» солидарности в обществе. Вызывающую и обнадеживающую весеннюю метафору можно интерпретировать как контрпример поэзии природы Питера Хюхеля, чьи произведения приобретают более мрачный и элегический тон. [ 11 ]

Беата Пинкернейл считала это стихотворение прославлением «искусства жизни и выживания», поскольку оно отсылает к решению поэта-романтика Фридриха Гёльдерлина привнести «бодрость в страдание» из его романа «Гиперион » . Призыв стихотворения состоит не в том, чтобы привыкнуть к собственному несчастью, а в том, чтобы противостоять любому нарастающему ожесточению и ожесточению с «беззаботной уверенностью и веселым самообладанием посреди кладбищенской тишины», произнесенной мягким голосом подрывного искусства и «свидетельством решительной солидарности». [ 12 ]

Бирманн в Бундестаге 2014 г.

[ редактировать ]

Бирманн появился в Бундестаге 7 ноября 2014 года, чтобы исполнить песню на мемориальном мероприятии через 25 лет после падения стены . [ 13 ] [ 14 ]

  1. ^ Перейти обратно: а б с Вольф Бирманн: Поощрение . В: Марсель Райх-Раницки (ред.): Сто стихотворений века . Инзель Верлаг, Франкфурт-на-Майне, 2000 г., ISBN   3-458-17012-X , стр. 413–414.
  2. ^ Аннетт Камински (ред.): Места памяти: Мемориалы, мемориалы и музеи диктатуры в СБЗ и ГДР. 2-е изд., 2007, ISBN   978-3-86153-443-3 , с. 135.
  3. ^ Андреас М. Рейнхард: Объяснения о Вольфе Бирманне. «Песни хвалы» и «Песни ненависти» , с. 55.
  4. ^ Я признанный враг государства , Der Spiegel , 1971, № 10, стр. 153–161.
  5. ^ Франц Холер : Вопросы для других. Цитглогге, Берн, 1973 г., ISBN   3-7296-0027-3 , с. 17.
  6. ^ Капающая поэзия и банальная правда , Der Spiegel , 1981, № 40, стр. 248-249.
  7. ^ Перейти обратно: а б Биргит Лермен, Матиас Левен: Поэзия ГДР , 1987, стр. 356–357, ISBN   9783506993878 .
  8. ^ Георг Фридрих Кюн [ де ] : Карета и кучер. Музыка Вольфа Бирмана . В: Хайнц Людвиг Арнольд (ред.): Вольф Бирманн . Издание «Текст и критика», Мюнхен, 1980 г., ISBN   3-88377-066-3 , с. 129.
  9. ^ Томас Ротшильд: Заметки о Вольфе Бирманне. Введение, так сказать . В: Томас Ротшильд (ред.): Вольф Бирманн. автор песен и социалист . Ровольт, Рейнбек 1976, ISBN   3-499-14017-9 , с. 14.
  10. ^ Петер Рюмкорф : Не позволяйте себя испортить... Заметки о новой пластинке Бирманна. В: Механика жидкости 1. Поэзия. Ровольт, Рейнбек 1978, ISBN   3-499-25107-8 , стр. 101–102.
  11. ^ Юрген Хаупт: Природа и поэзия. Природные отношения в ХХ веке . Мецлер, Штутгарт, 1983 г., ISBN   3-476-00530-5 , стр. 190–192.
  12. ^ Беате Пинкернейл: Радость в страдании , стр. 415–416.
  13. Выступление в Бундестаге: Текст песни Бирмана «Поощрение» . В: Der Spiegel , 6 ноября 2014 г.
  14. ^ Германия отмечает 25 лет после падения Берлинской стены Daily Nation, 7 ноября 2014 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f9d6574097444fb9c4eaac15a1877cf7__1716960780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f9/f7/f9d6574097444fb9c4eaac15a1877cf7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ermutigung - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)