Мистер Чарли
Мистер Чарли — уничижительное выражение, которое раньше использовалось в афроамериканском сообществе для обозначения властного белого человека. Иногда это относится к чернокожему мужчине, который высокомерен и воспринимается как « вести себя как белый ». [ нужна ссылка ] Этот термин иногда пишется как «мистер Чарли» , «мистер Чарли» или в других вариантах. [1] Это выражение редко используется молодыми афроамериканцами в 21 веке. [2]
Это выражение использовалось в 19 веке, как и женский эквивалент « Мисс Энн» . Мисс Энн - это выражение, которое рабы использовали для обозначения хозяйки дома, обычно жены рабовладельца, и любой другой белой женщины, которой рабы должны были служить. Мистер Чарли был рабовладельцем, как и любой другой белый человек, эксплуатирующий рабов или снисходительно относящийся к ним. [3]
В «Словаре сленга» Касселла (2005) утверждается, что в 1920-х годах слово «мистер Чарли» означало «любой белый человек», но к 1970-м годам оно превратилось в «человек у власти». [4]
В 1960-х годах эта фраза была связана с Движением за гражданские права в Соединенных Штатах и стала общенациональной. [5] Оно появилось в названии Джеймса Болдуина пьесы «Блюз для мистера Чарли» (1964) и в третьем куплете песни протеста Мальвины Рейнольдс «Это не приятно» (1967):
Мы пробовали переговоры / И пикет из трех человек , / Мистер Чарли нас не видел / И с таким же успехом он мог быть слепым. / Теперь наши новые пути неприятны / Когда мы имеем дело с людьми льда, / Но если это цена Свободы, / Мы не против. [6]
Кроме того, что косвенно связано с афроамериканским употреблением как уничижительным, рок-группа Grateful Dead в первые годы своей деятельности (около 1970–1973) исполнила оригинальную песню под названием «Мистер Чарли». Он появляется только один раз на официальном LP-лейбле как концертный трек с их тройного альбома " Europe '72 ". Песня была исключена из их концертного репертуара после смерти соавтора песни и ведущего вокалиста Рона «Свинарника» МакКернана . Песня была повторно добавлена в сет-лист текущего состава Grateful Dead, Dead & Company , и теперь ее поет Джон Майер . [ нужна ссылка ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Грин, Джонатон (2005). Словарь сленга Касселла . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Стерлинг. п. 948. ИСБН 0304366366 .
- ^ Джейнс, Джеральд Дэвид (2005). Энциклопедия афроамериканского общества, Том 2 . Публикации Сейджа. п. 551. ИСБН 9780761927648 .
- ^ Джейнс, Джеральд Дэвид (2005). Энциклопедия афроамериканского общества, Том 2 . Публикации Сейджа. п. 551. ИСБН 9780761927648 .
- ^ Грин, Джонатон (2005). Словарь сленга Касселла . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Стерлинг. п. 948. ИСБН 0304366366 .
- ^ Калт, Стивен (2009). Слова Barrelhouse: словарь блюзовых диалектов . Урбана, Иллинойс: Издательство Университета Иллинойса. стр. 160–161. ISBN 9780252033476 .
- ^ Рейнольдс, Мальвина (1967). Муза Паркер-стрит . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Oak Publications. стр. 42–43.