В тени старой яблони
«В тени старой яблони» — популярная песня 1905 года. Ее написали Гарри Уильямс и Эгберт Ван Олстайн (музыка). Популярные записи 1905 года были сделаны Генри Берром ; Альберт Кэмпбелл ; Гайдн-квартет ; и группа Артура Прайора . [ 1 ] Другие записи были сделаны Дюком Эллингтоном (Brunswick 6646, записано 15 августа 1933 г.), [ 2 ] Луи Армстронг и братья Миллс (Декка, 1495 г., запись 29 июня 1937 г.) [ 3 ] и Альма Коган (1962). [ 4 ] Бинг Кросби включил эту песню в попурри в свой альбом On the Sentimental Side (1962).
Размер припева имеет форму лимерика .

Ее смело можно охарактеризовать как весьма сентиментальную мелодию. Хотя стихи (в наши дни редко слышимые) дают дальнейшее объяснение, ясно, что автор поет о потерянной любви:
- В тени старой яблони,
- Где любовь в твоих глазах я мог видеть,
- Где голос, который я слышал,
- Как песня птицы,
- Казалось, шептал мне сладкую музыку,
- Я слышал глухое жужжание пчелы
- В цветах, как ты мне сказал,
- «С искренним сердцем,
- «Я буду ждать тебя,
- В тени старой яблони».
Другое использование
[ редактировать ]В фильме «Волшебник страны Оз » в сцене с говорящими яблонями, которые злятся на Дороти за то, что она срывает с них яблоки, мелодии этой песни слышны в инструментальном подчеркивании.
Точно так же, например, в мультфильмах Warner Bros. мелодия иногда вызывалась подчеркиванием, когда на экране появлялись деревья. Песня наиболее широко представлена в фильме «Веселые мелодии» короткометражном «Ночной сторож» (1938), где полный припев песни исполняется тремя крысами.
В фильме «Блонди в обществе» (1941) есть сцена, в которой Блонди (Пенни Синглтон) поет песню своей выставочной собаке немецкого дога.
В адаптации телесериала Sumo Do, Sumo Don't на Disney+ (2022) исполнение этой мелодии поется в заключительных титрах, а во время эпизодов звучат различные инструментальные версии.
Пародия
[ редактировать ]Подобная песня, пропитанная сантиментами даже по меркам начала 1900-х годов, подходила для пародий. Билли Мюррей записал один. В стихе описывается, как он проходит мимо дома Мэгги Джонс, девушки, «более невзрачной, чем я», которая просит его принести несколько яблок, обещая дать ему один из пирогов, которые она планирует испечь. Этот куплет продолжается в припеве:
- Итак, я залез на старую яблоню,
- Потому что пирог был для меня чем-то настоящим.
- Она стояла внизу
- С ее фартуком, разложенным «так»
- Понимаете, поймать все яблоки.
- Для меня это было похоже на пикник,
- Но именно тогда конечность сломалась; Боже мой!
- И я сломал семь костей
- И полуубитая Мэгги Джонс
- В тени старой яблони.
Джек Эллиотт Ramblin' записал пародийную версию под названием «Shade of the Old Apple Tree», включенную в его альбом Jack Elliott 1964 года :
- Это было только вчера, я думал, что приму ванну в воде
- Для ванны, которую я не принимал черт его знает когда
- И за эту ванну я не хотел платить ни четверти
- Поэтому я побежал к ручью и прыгнул прямо в него.
- Я повесил свою одежду на ветку яблони
- «Там я попал в ужасную ситуацию
- Когда старая дева спустилась и села рядом с ними
- И там она сидела с часу до шести.
- (Припев:) В тени старой яблони
- Я был в воде по колено
- Мне пришлось лечь, пока она была рядом
- «Пока ты не увидишь только мой нос
- Комары кусали меня за нос
- И раки кусали меня за пальцы ног
- Я лежал там весь день, пока она не ушла
- Из тени старой яблони.
- (Разговор:) А вот и самое жалкое, мальчики и девочки.
- Только вчера мы с Джейн поженились.
- Ставь на кон свою жизнь, я был счастливым женихом
- Было только одно, что наполняло мое сердце грустью
- Части ее тела были разбросаны по всей комнате.
- Ее стеклянный глаз и вставные зубы были на мантии.
- И на кровать она повесила свою прядь волос
- И было только одно, что наполняло мое сердце грустью
- Неужели она поставила свою деревянную ногу на стул?
- И это была ветка от той старой яблони
- (Повторить остаток припева)
- Да, я вырезал свое имя, и оно было ясно.
- На ее ветке от старой яблони.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Уитберн, Джоэл (1986). Поп-воспоминания Джоэла Уитберна 1890-1954 гг . Висконсин, США: Record Research Inc., с. 528 . ISBN 0-89820-083-0 .
- ^ «Онлайн-дискографический проект» . 78дискография . Проверено 13 января 2018 г.
- ^ «Онлайн-дискографический проект» . 78discography.com . Проверено 13 января 2018 г.
- ^ «45cat.com» . 45cat.com . Проверено 13 января 2018 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Генри Берр, простая версия. Архивировано 11 мая 2017 г. в Wayback Machine.
- Пародия на Билли Мюррея