Предисловие
- ХАЗУР-И-ХАК
- я
- Они держали сердце без любви и уходили
- Моё бытие и небытие были темами на подсказках
- Мое сердце часто разбирает узлы «как» и «почему»
- Какое шумное зрелище из грязи и глины
- Кто вывел огромный мир на космическую сцену
- II
- Мое сердце, не заключённое, корчится от боли
- О Амрина, ты перевернула чашу с вином
- Извивающиеся сердца — пленники приманок.
- Я иду туда по пути, который никуда не ведет
- Держи мое вино подальше от поверхностных кроток.
- В твоих усилиях и рвениях нет никаких поисков.
- Прикажи мне потрясти мир криком и шумом
- Мрак все еще скрывается среди дневного света
- Я твой раб и ищу твоего удовольствия в одиночестве
- III
- Мое сердце не знает блаженства Его пламени
- Как рассказать историю о Дине и отце-земле
- Мусульманин, связанный с чужой землей
- Я не хочу, чтобы этот мир и космос были целыми
- Чего ты надеешься на спокойного парня?
- IV
- Я ищу для этой нации растущее поле
- Доколе будешь ты смотреть гневным взором?
- Это блаженство прошлого может прийти или нет
- Если так, то когда-нибудь придет этот одаренный мистический мудрец
- Мое сердце - мое богатство, которое знает сосну Панга
- V
- Падать духом тому, кого он не знал
- Моё беспокойное сердце убегает от меня.
- В ту же ночь я надел большие круги
- Не знает Гавриил этого цвета и крика
- Небо редко видит одинаковое в этом возрасте
- МЫ
- Достань мне правду Синея и любовь к его имени.
- VII
- Мусульманин злорадствует от голода и заплат
- Снова нация, которой дорог долг
- Снова нация, чьи сердца украсят
- VIII
- Твоим миром правят немногие скряги
- Голодный искатель умолял своего шейха умолять
- IX
- Индийский штат выглядит в беспорядке
- Из рабства мусульманин стал самопродачником
- Х
- Так посчитайте один раз все потери и выгоды
- Что такое вечная жизнь, известно тебе
- XI
- Когда старый мир достигает своей вершины
- Мое тело устало, но душа все еще летает
- ХАЗУР-И-РИСАЛАТ
- я
- О, палаточный камергер! выйдите из палатки, послушайте
- Я продолжаю смотреть на суть сердца
- Я не знаю, кто ослепил и убил это сердце
- Не спрашивай блеска, сцена с караваном пьяного
- Я дорожу Ясрибом, хотя я стар
- II
- Любовь к восторгу, грехи дали здравый смысл
- Вы спрашиваете, где я играл свой джаз?
- III
- На рассвете я попросил Нака не бежать быстро.
- Отсюда ей не нужны поводья, возница!
- Но слезы влажные, яркие в черных глазах
- IV
- Как повезло караванным линиям в пустыне
- Приветствую пустыню, чей канун - утро веселое
- V
- Кто этот Аджми в роли начальника каравана?
- Место в любви и восторгах было его целью
- МЫ
- Скрытое невыразимое горе ясно
- В ямах растут маки от весеннего прилива
- VII
- страницу иракского языка Иногда я переворачиваю
- Пусть горе путешественника примет блаженный оборот
- VIII
- Приходите, О! приятель за галстук, чтобы плакать и плакать
- Мудрому он дал меньше богатства и изобилия
- Мир с четырьмя сторонами у меня в подмышке
- В этой долине лежит вечная жизнь, новая
- IX
- Мусульманин был королем и святым настолько высоким
- Сердце берет тепло от пламени твоих любовных мук
- Рабам еще не утро, о индийская ночь.
- Поэтому я говорю А. мягкосердечная душа
- Скрытая жизнь друга, как мне раскрыть
- Небо все еще идет по извращенному курсу
- В его чистой крови светится не та сила и жар
- Он сделал свое сердце пленником помпезности и шоу
- Для него дверь сердца еще не открыта
- Х
- У него воротник порван, ему плевать
- Воздайте ему должное, пленнику и кротким
- Уточните его мораль и жизнь еще раз
- Невеста жизни, в нем не свое
- Его глаза лишены гламура и ликования
- Хотя он родился мусульманином, но не знает смерти
- XI
- Царство в целом — это хитрость и умение
- Вещи мусульманина остаются на всю жизнь
- Стыдно быть мусульманином за потерю своего государства
- Не спрашивай меня о его нынешней судьбе
- Я просмотрел весь мир его глазами
- Мусульмане не подняли вооруженных крыльев
- Активы шейха были старыми баснями
- Он принес полное изменение в неверный мир
- От храма Гарем получает свое величие и блеск.
- Пока в мечети буянили бедняки
- Мусульмане воюют с братьями своими
- Для других, кроме Бога, мы касаемся наших бровей
- В руках пьющих пустой стакан
- В синагогальных бутылках нет вина
- Мусульмане – чужеземцы на каждой земле
- С крыльями, которые ты дал, я сужу и летаю
- Ночью перед Господом я часто плачу
- Я говорю сейчас не о величии прошлого
- Страж гарема - каменщик фана
- От пламени этого бедняка, сидящего на своем пути
- Как галанты, я падаю и снова поднимаюсь
- Позволь мне рыдать и вздыхать в одиночестве.
- Я летаю в воздушном и прекрасном пространстве
- По секрету я сказал, что они не обращали внимания
- Целью этого стиха не является прикрепление его к груди.
- Ты предложил мне тему о блаженстве на всю жизнь.
- Моё лицо становится шафрановым от тайной боли
- Кроткий полный отсюда взгляд
- Те, кто не знал, я проповедовал им эго
- В сердце я храню горе и раскаяние
- Бедный, жалкий флейтист, обучавший звуку любви.
- Я не ищу силы в утреннем воздухе
- Я в море, у которого нет берега
- Не гони от двери тех, кто тоскует по тебе
- На идолах белых мое сердце сладко
- Из западных таверн я беру вина
- Я ищу у твоей двери, все, что я ищу
- С «муллой» или «суфием» я не сижу
- «Мулла» никогда не знает мук горя
- На кафедре его адрес яд желчи
- Сердце светлых сердец он забрал или я?
- Инопланетянин, я принадлежу к своей расе
- Ни для какого блага это сердце не обязано
- Мое увлечение все еще ощущает ту же самую фазу горения.
- Эта пыль все еще чувствует Его живое пламя
- Мой взгляд не выглядит пустой игрой мира
- Я родился в беспламенный век
- «Розе и маку» не хватает моего «запаха и тени».
- Такой чужой, что я на Западе и на Востоке
- Я разрушил магию современности
- Ты озарил мои глаза прозрением
- Когда я сжал себя в своих объятиях
- В мире есть прелести, как в раю, правда
- Прикажи ему, о господин! руководство святого человека
- Двигайся, о носитель! курс винного кубка
- Для любви мир произошел от тебя, пламя любви
- Для меня это горение - благо твоего сияния
- Это сердце я ничем не связал в этом храме.
- Вырасти этот мак из моей пыли
- Для моей сияющей расы я хотел бы стонать
- Ради правды моего свободного тона
- Я держу сердце в руке, не нахожу красавчика
- Как Руми, я поднял Его зов в Гареме целиком
- Поднимите новый сад из моей пыли.
- Мусульманин отдыхает от побережья до побережья
- Кто сказал ему, что я чувствую твой запах «под розой»
- Из своего главного дай жемчуг моему ручью
- На собрании увидишь сладкие звуки моей флейты.
- Я продолжал сиять лицом в том или ином случае
- Я разделил пламя и боль мака
- Только твоим светом я осветил свой взгляд
- Мне нужен в твоей земле лишь тающий вздох
- XII
- Мне очень дорог этот ревущий рев
- Посмотрите на этих дерзких англиканских горничных
- Протянуть руку помощи тем, кто слаб
- XIII
- Ты тоже возьми вино из чашки друга теплым
- Я бедный человек, ты держишь власть арабов
- Я смотрю на боль и не вижу быстрого лекарства.
- Давайте возьмемся за руки, чтобы распространить пламя его любви.
- Вы занимаете высокое место на земле пустыни
- Будучи мусульманами, мы не создаем дома и ложных связей.
- На английских идолов не обращайте внимания
- ХАЗУР-И-МИЛЛАТ
- я
- ОДА УММЕ
- Будь ближе к цели, как новая луна
- Мое собственное море породило меня.
- Приди, принеси и перенеси чашу вина.
- Приди, принеси, и подними завесу в сторону.
- Поднимите из своей груди «Зов Великого Бога»
- С точки зрения себя мусульманин – человек совершенный
- Пока мусульманин может заглянуть в себя,
- Вот завеса твоего счастья! я надеюсь
- Теперь все закрытые двери для турков открыты
- Нация, чья весна приходит в упадок
- Бог дал этому народу власть над землями
- Таким образом, от Рази узнайте суть Корана.
- II
- EGO
- Кто укрепляет Эго галстуком Лайлы
- О невежественный человек, обрети знающее сердце
- Сердце твое не хранит этот скрытый шрам
- III
- АНАЛЬНЫЙ ХАК (Я БОГ)
- Место «Я — Бог» — это место Бога.
- Я Бог, подходящий для этой одинокой нации
- Среди больших наций она занимает большое место
- Из ее внутреннего воодушевления эта раса - пламя
- Как уникальная раса, она летает в космосе.
- На лужайке в саду он певчая птица, сладкая
- Налейте старое вино в чашу Нового Века.
- IV
- СУФИЙ И МУЛЛА
- Мулла и суфий расходятся в делах
- Когда англичане захватили мечеть и храм
- Для муллы и суфия ты раб
- Через зеркало Корана взгляни на свои дела
- Приветствую муллу и старого суфия
- Об аде говорил кафир-творец Мулла
- Начитанный ученик спросил своего наставника:
- Так говорил сыну гид в залатанном халате
- V
- РУМИ
- Налей себе это старое вино снова
- Возьми из его чашки стебли, похожие на мак.
- От его воодушевления и тепла я получил хорошую долю
- Быть полным пафоса и жара страсти
- Он разрешил многие проблемы, с которыми мне пришлось столкнуться
- Для меня дверь его сердца всегда была открыта
- Мысль его так летит со звездами и лунными лучами
- Возьмите секреты содержания из Руми звонка
- Когда я лишен благочестивого оттенка
- Это яркое вино разлилось по моему винограднику
- МЫ
- ПОСЛАНИЕ ФАРУХА (ХАЗРАТА УМАРА)
- О ветер пустыни поднимется с арабского неба
- Вт Факр и Халифат в сиянии королевской короны
- Молодой человек, который заглядывает глубоко в свое эго
- Ради здравого смысла и ради сердца оставьте каждую дверь приоткрытой.
- Как счастлива гонка, которая выиграет свою цель
- Этот турецкий моряк как спел гейскую песню
- Мировое правление предназначено моей собственной пыли
- Для уверенности, кто когда-либо знал
- Мусульманин, который первым проверил свое эго
|
- VII
- АРАБСКОМУ ПОЭТУ
- Арабским поэтам, мило с моей стороны, скажи:
- Я вызвал в его душе воодушевление и жар
- Ты уходишь, рисуя портреты на стене.
- У моего сердца печаль, и у пыли есть сердце
- В добродетелях Бога мусульманин имеет часть
- Дай его праху это пламя и мощь
- Мусульманин, тебя назвали в честь сделки горя.
- Кому были открыты тайны души
- Так береги природу своей грязи и пыли
- Ночь холмов и пустынь бросает вызов твоему дню
- Прочитай ясное письмо на доске твоего лба.
- VIII
- О СЫН ПУСТЫНИ
- Когда все стороны пустыни были яркими с рассвета
- «Правда» выбрала араба во главе каравана
- В те ночи был шум перед рассветом будущего
- IX
- ИЗ ЭТОЙ ПЫЛИ ВЫХОДИТ Всадник
- ВЫ ЗНАЕТЕ?
- Узнайте, как завоевать Его удовольствие и благодать
- Если увлечение поглотит лицо сада
- Мак первого весеннего прилива моего рассвета
- Так рассеян, что я словно пыль на пути
- Как повезло народу, которому колесо судьбы
- В собственном море я - беспокойная волна
- Его взгляд наполнил бы пустую чашу
- Поводья караванов он возьмет, когда
- Эту святую мать я приветствую с гордостью
- Так говорит мое сердце, что герой будет приветствовать
- Х
- ХАЛИФАТ И МОНАРХИЯ
- Арабы многому научились от света Пророка
- Примите во внимание свидетельства Халифата
- Моисей борется со всеми царствами
- Адам еще раб в этом мире
- Любовь с его взгляда стабильна и лучшая
- XI
- ТЮРКИ ОСМАНСКОЙ ИМПЕРИИ
- Во время правления Османской империи турки свободны
- Как смелы были те, кто разрушил его чары
- Таким образом, судьба вновь дала туркам воодушевление.
- XII
- ДОЧЕРЯМ НАЦИИ
- Научись, дочка, этой милой тенденции.
- Бог дал тебе меч, твой взгляд на тебя
- Наконец-то современный век показывает ее совесть: вот!
- Мир стабилен милостью матери
- Повезло той нации, в чьей нелегкой гонке
- Это увлечение, которое она дала мне за острый ум
- Если вы хоть раз обратите внимание на этого беднягу
- Из сумерек моего вечера получи новый рассвет
- XIII
- СОВРЕМЕННАЯ ЭПОХА
- Какой возраст? О ком плачет вера
- Его взгляд лишь рисует тень язычника
- Юношей этого возраста он учил злым путям
- Мусульманин приближает довольство и царствование
- Танец, который ты сейчас так или иначе играешь
- XIV
- РАМКА
- Для него он открыл сто дверей для участков
- Брахмену я говорю: не бесполезный тип.
- Ученый муж следит за своей задачей
- Брахман сказал: оставь дверь этому белому человеку.
- XV
- ОБРАЗОВАНИЕ
- Блеск, который сохраняется с красотой и изяществом
- Знание, которое лечит, но тает, не впадая в транс.
- Никаких связей с тем Момином, который Бог не сохранил бы.
- Слепой глаз лучше, чем глаза кривые
- Никакой пользы от мысли, которая измеряет небо
- Уважение – это одежда мудреца или дурака
- Почему немного теряешь надежду на детей
- Научите потомство мудрости и знанию веры.
- Кто ослабил сладкий тон птиц и бутонов
- Дни этого «Дервеша», о Боже, оставайся веселыми
- Кто когда-либо связывал себя галстуком Лейлы?
- Караван был убит, если вы когда-нибудь видели
- Хорошо одетый боец и красивый парень
- К верблюду обратился его младший жеребенок
- XVI
- ПОИСК ПИЩИ И ЖИЗНИ
- Если ястребы тоже летают на гонки с крыши на крышу
- Увидь самого себя зрячим глазом
- XVII
- КРОКОДИЛ ДЛЯ ДЕТЕЙ
- Так сказал своему ребенку крокодил с хвастовством
- Не ты в море, оно лежит, а в тебе
- XVIII
- ФИНИС
- Поэтому я не говорю ни о носителе, ни о чаше.
- Вернемся к повороту эго и вернемся к сердцу.
- Для сердца и глаз, конечно, целью является «Гарем».
- ПОСЛАНИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСТВУ
- Введение
- я
- О носитель, приди и подай старое вино
- Оставь свою одиночную камеру на некоторое время, пожалуйста.
- II
- Со временем пришли волнения, которые прошли так быстро
- Те, кто боялся будущих дней
- III
- Как соловей, ты не знаешь стонов и воплей
- Выходите вперед и научитесь искусству самовидения.
- Откажись от привычки плакать о судьбе
- Чайка сказала бритве, хорошая остроумная вещь
- Тогда ты упал из благочестивого места
- Я приветствую тот день, когда он становится смелым
- Как и я, ты слишком закутан в вуаль
- Однажды верблюд сказал жеребенку доброе слово
- IV
- Я знаю многих ученых и жемчужин Запада.
- Слушай! О, жертва ума немногих инопланетян
- V
- Это существо будет длиться или просто мимолетное шоу
- Боевым топором порази гору Бистун.
- Пусть лампа жажды всегда горит в сердце
- О море сердца! тебе еще не известен мир
- Чтобы оба мира победили усилиями и рвением
- Ты покажи нам, о Мак! твой собственный след
- МЫ
- Человек плачет не от горя и боли
- Если умрет проверенный человек, не думай никогда
- Если твой прах не имеет связи с душой и сердцем
- Каждое мое дыхание наполнено еще многими горестями.
- Молодой человек, который связал сердце зовом эго
- Такие горести теперь любит принимать это сердце.
- Не обвиняйте Бога в той или иной боли
- Погаси огонь зависти из глубины своего сердца
- В его ночи ты увидишь много ярких рассветов
- VII
- Под утренний ветерок в трансе плакала роса
- VIII
- СЕРДЦЕ
- Сердце - это море, которое не любит берегов
- Мое сердце - огонь, дым мой каркас
- Его помощи мир ищет, как своего раба.
- Сила Эго, которую он не пробовал
- Ты говоришь, что сердце — Хак и Хун.
- Мир Солнца и Луны, раб своей нити
- Мы — Божий урожай, его урожай — сердце
- К этой редкой красоте мое сердце снова ищет
- Мир сердца – это не мир пышности и зрелищ.
- Взгляд принес глаза и мудрость, лента
- Что такое любовь? воздействие взгляда
- IX
- EGO
- Эго светится от лучей света Бога.
- Когда нация отказывается от сплетен
- Из самого существа Бога «я» получило «существо», поэтому
- Дружба розы, сердце любит, когда
- Его расставание в моей лжи тет-а-тет
- Пыльный взгляд, который я держу, обязан Его двери
- Х
- ПРИНУЖДЕНИЕ И ВАРИАНТ
- Я совершенно уверен, что в Судный день
- В городе Руме понтифик сказал мне
- XI
- СМЕРТЬ
- Смерть однажды сказала Богу таким образом
- Королю шести уголков подари вечную душу
- XII
- СКАЖИТЕ САТАНЕ
- От меня, пожалуйста, передайте сатане сообщение
- Пока Он не сотворил этот огромный мир заново
- Разлука дала рвению большой стимул
- Сначала он изгнал тебя с небес
- Мои права и ошибки, которые ты уже знаешь
- Давайте сыграем в шахматы, как в королевскую игру
- XIII
- САТАНА ЗЕМЛИ И САТАНА АДА
- От явного насилия этого мира человек болен
- Посмотри, как демоны бьются по ушам и ресницам.
- Что за черт, которому нравится походка назад?
- Какое ядовитое вино он держит в своей чаше
- И все же человек лежит, упавший с высоты
- Для сатаны этого века не будьте добычей
- Его коллега по ударам - полный мужчина
- По смыслу средств это далеко, хотя
- ДРУЗЬЯМ ОБЩЕГО ВЕРОЯТИЯ (ТОТ ЖЕ ПУТЬ)
- я
- Каландар . — смелый небесный ястреб
- Когда клещ Аллаха Ху поразил мою душу
- В сердце природы, как слезы, я стону
- В логике я чувствую запах сырца
- Приди и возьми у меня эту чашу старого вина.
- Та же самая старая арфа, которую я держу в руке
- Тиранам этого века я бы сказал:
- Бедный я, чьим активом является взгляд
- Дверь моего сердца я ни для кого не закрываю
- Никакой помпы и шоу у меня нет в этом мире
- Некоторые моменты обсуждали сотни мудрецов
- Очки науки или искусства, которыми, по моим утверждениям, я не владею.
- Я хвастаюсь тем, что не певчая птица рассвета
- Этот мир - путь к моим глазам и чувствам
- С небытием научись жить с изяществом
- Долго я получаю прибыль от этого пыльного рынка
- Вы не можете ничему научиться без сознательной души
- Получите самопознающий глаз и увидите свою душу
- Мудрость не знает глаз уверенности
- Какая одежда, золотые украшения и драгоценные камни?
- Себе мое вино дает полный смысл и уравновешенность.
- Для халатов и тюрбанов, почему ты чувствуешь себя согнутым
- Как только я заметил сущность своего эго
- Когда я собрался от этой пыльной суеты
- II
- Если у мудрого человека чистая совесть и душа
- III
- Ты склоняешь голову перед « Дара » и « Джем »
- Я услышал хороший стих от старика
- Тайна существа скрывается в двух словах мудреца
- Тайна существа скрывается в двух словах мудреца
- Два мира старика я все еще помню
- Беспокойная волна сказала однажды побережью
- Если эта помпезность и покажет английское благо
- Для англов, таким образом, сердца не владеют
- IV
- Мы отчаялись в сердце и пути веры
- Истинный знак его пути, если бы мусульманин мог знать
- О бессердечное сердце, не связывайся с глиной.
- В Истине и уверенности место любви.
- Для мусульманина «это гносис и кен».
- Ты отдал себя идолам белым
- Каждый не может быть самодельцем и плавильщиком.
- Таким образом, Момин горит в собственном жаре своего существа.
- Что такое служба влюбленных, молитвы красавцев?
- Он призывает оба мира к Корану молитвами.
- V
- Английскому разуму известны правила Божьего закона о пище.
- Длинная история в каком-то смысле бесполезна.
- Рай лежит только для благочестивых
- МЫ
- Этот дервеш не знает стиля речи [ 3 ]
|