Мегхадута
Мегхадута ( санскрит : मेगदुत буквально «Облачный посланник» ) [1] это лирическое стихотворение, написанное Калидасом (ок. 4–5 веков н. э.), считающимся одним из величайших санскритских поэтов. В нем описывается, как якша (или дух природы), которого хозяин на год изгнал в отдаленный регион, попросил облако передать его жене послание любви. Стихотворение стало хорошо известно в санскритской литературе и вдохновило других поэтов на написание подобных стихотворений (известных как «поэмы-посланники», или Сандеша Кавья ) на схожие темы. Корада Рамачандра Шастри написал «Гханавриттам»: [2] продолжение Мегхадуты .
О стихотворении
[ редактировать ]Стихотворение 120 [3] строфы , это одно из самых известных произведений Калидасы. Работа разделена на две части: Пурва-мегха и Уттара-мегха. В нем рассказывается, как якша , подданный царя Куберы (бога богатства), после изгнания годового в Центральную Индию за пренебрежение своими обязанностями, убеждает проплывающее облако передать послание его жене в Алаку на горе Кайласа в Гималайские горы . [4] Якша достигает этого , описывая множество прекрасных видов, которые увидит облако на своем пути на север к городу Алака , где его жена ждет его возвращения.
В санскритской литературе поэтическое тщеславие, используемое в « Мегхадуте», породило жанр Сандеса Кавья или стихотворений-посланников, большинство из которых созданы по образцу «Мегхадуты» (и часто написаны в ) Мегхадуты » размере «Мандакранта . Примеры включают « Хамса-сандеша» , в которой Рама просит птицу Ханса передать Сите послание , описывающее достопримечательности во время путешествия.
В 1813 году стихотворение было впервые переведено на английский язык Хорасом Хейманом Уилсоном . С тех пор его несколько раз переводили на разные языки. Как и в случае с другими крупными произведениями санскритской литературы, самый известный традиционный комментарий к стихотворению принадлежит Маллинатхе .
Великий ученый санскритской литературы Артур Берридейл Кейт писал об этом стихотворении: «Трудно переоценить блеск описания движения облака или пафос изображения скорбящей и одинокой жены. Индийская критика поставил его на первое место среди стихотворений Калидасы за краткость выражения, богатство содержания и способность вызывать чувства, и эта похвала вполне заслужена». [5]
Считается, что живописный Рамтек недалеко от Нагпура вдохновил Калидасу на написание стихотворения. [6]
Визуализация Мегхадуты
[ редактировать ]Мегхадута описывает несколько сцен и вдохновил многих художников, в том числе рисунки Наны Джоши. [7] Отрывок приведен в канадского режиссера Дипы Мехты фильме « Вода ». Саймон Армитидж, кажется, ссылается на Мегхадуту в своем стихотворении «Изоляция». [ нужна ссылка ]
Композитор Фред Момотенко написал композицию «Облако-Вестник», музыку для мультимедийного перформанса с магнитофоном , танцами, проецируемой анимацией и электроникой в объемном звуке. Мировая премьера состоялась на фестивале «Ноябрьская музыка » с участием Ханса Тюрлингса (хореография), Яспера Койперса (анимация), Хорхе Исаака (блок-флейты) и танцоров Жиля Виандье и Даниэлы Леманн. [8]
Густав Хольст положил Мегхадуту на музыку в своей композиции 1910 года «Облачный вестник», опус 30. [9]
Индийский режиссер Дебаки Бос адаптировал пьесу к фильму 1945 года « Мегдут» . [10]
См. также
[ редактировать ]- Мандакранта метр
- Хамса-Сандеша
- Санскритская литература
- Sanskrit drama
- Сандеш Расак
- Сандеса Поэзия
- Один день Ашада
Издания
[ редактировать ]- Уилсон, Гораций Хейман (1813). Мегха Дута, или Облачный посланник: стихотворение на санскрите . Калькутта: Колледж Форт-Уильяма . Проверено 11 ноября 2010 г. . 2-е изд. 1843 г. Введение, текст с переводом стихов на английский язык и различными сносками.
- Иоганн Гильдемейстер , изд. (1841), «Мегхадута и Крингаратилака» Калидасы из обзора: добавлен глоссарий , Х.Б. Кениг . Мегхадута и Шрингаратилака Калидасы: добавлен глоссарий Мегхадуты ; и санскритский текст Шрингаратилака с введением и некоторыми критическими примечаниями на латыни.
- Мегха-дута (3-е изд.), Трюбнер и компания, 1867 г. С санскритским текстом, английским переводом и более обширными примечаниями отдельно.
- Полковник Х. А. Уври (1868), Мегха Дута: или Облачный посланник , Уильямс и Норгейт Мегха Дута: Или Облачный посланник . Прозаический перевод.
- Людвиг Фрице (1879), Мегадута , Э. Шмейцнер . Немецкий перевод.
- Мегха Дута; или Облачный посланник: стихотворение на санскрите , Упендра Лал Дас, 1890 г. Перевод Хеймана с примечаниями и переводом, сопровождающим санскритский текст.
- Исчерпывающие примечания к Мегхадуте , Бомбей: Д.В. Садхейл и компания, 1895 г. Исчерпывающие примечания к Мегхадуте: включающие различные чтения, текст с комментариями... . Текст с Маллинатхи комментарием Сандживани. Отдельные разделы для английского перевода, объяснения санскритских фраз и других примечаний.
- Ойген Хульч, изд. (1911), Мегхадута Калидасы: отредактировано на основе рукописей с комментариями Валлабхадевы и снабжено полным санскритско-английским словарем , Королевское азиатское общество, Лондон Мегхадута Калидасы
- Т. Ганапати Шастри , изд. (1919), Мегхадута с комментарием Дакшинавартанатхи.
- Шри Сесарадж Сарма Регми, изд. (1964), Мегхадутам Махакави Калидаса (на санскрите и хинди), чоукхмба видибхаван варанаси-1
- Рамакришна Раджарам Амбардекар, изд. (1979), Раса-структура Мегхадуты - критическое исследование Мегхадуты Калидаса в свете Раса Сутры Бхарата (на английском и санскрите)
Переводы
[ редактировать ]Мегхадута . много раз переводилась на многие индийские языки
- Бенгальский поэт Буддхадева Бос перевел Мегхадуту на бенгальский язык в 1957 году.
- Доктор Джогиндранатх Маджумдар перевел Мегхадуту на бенгали, сохранив оригинальный «Мандакранта-метр», впервые опубликованный в 1969 году.
- Ачарья Дхармананд Джамлоки переводил Мегдуту на язык Гархвали и был хорошо известен своей работой.
- Моти Б.А. перевел Мегдуту на язык бходжпури .
- Многие непальские поэты, такие как Дживанат Упдхьяя Адхикари, Шива Кумар Прадхан, Бисва Радж Адхикари, перевели Мегдуту на непальский язык. [11]
- Мукхатха Дж. Арджунан перевел Мегхадуту на малаялам, сохранив оригинальный «Мандакранта-метр».
- Утхая Санкар С.Б. пересказала Мегхадуту в Бахаса Малайзия прозе в Тируккурале и Мегха Дута (2018)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Мегдутам» . Проверено 28 февраля 2012 г.
- ^ Корада, Рамачандра Шастри (1917). Ганавритам .
- ^ Патхак, КБ (1916), Мегхадута Калидасы , стр. XXI-XXVII.
- ^ Уилсон (1813), страница XXI.
- ^ Кейт, AB (1928). История санскритской литературы , с. 86.
- ^ «История | Район Нагпур, правительство Махараштры | Индия» . Проверено 2 июля 2020 г.
- ^ Джоши, Нана. «Визуальная интерпретация Мегхадуты Калидаса» . Джоши Художник . Проверено 1 января 2014 г.
- ^ «Альфред Момотенко-Левицкий, композитор» . www.alfredmomotенко.com .
- ^ Мэтьюз, Колин . «Холст, Густав» . Гроув Музыка онлайн. Архивировано из оригинала 31 мая 2020 года . Проверено 22 марта 2013 г. (требуется подписка)
- ^ Санжит Нарвекар (1994). Справочник индийских кинематографистов и фильмов . Книги о фильмах. п. 59. ИСБН 978-0-948911-40-8 .
- ^ Моника (23 апреля 2018 г.). «Писатель Прадхан скончался» . Гималайские Таймс . Проверено 9 января 2022 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Текст
- Переводы
- Перевод Артура В. Райдера из Интернет-архива священных текстов
- Перевод К. Джона Холкомба (доступен в виде электронной книги )
- Частичный текст Мегадхуты с дословным переводом
- Иллюстрированный перевод Джаффора Уллы и Джоанны Киркпатрик.
- Дословный прозаический перевод Перевод Калидасы с примерами из Мегхадуты.
- Мегадхута в переводе Гархвали Ачарьи Дхармананда Джамлоки.
- Записи
- Доктор Бипин Кумар Джа . Распевное декламирование.
- Исполняется на музыку Вишвы Мохана Бхатта . (Также здесь )
- Чтение первого стиха Сангиты Гундечи. (Два других стиха, 1.5 и 2.26, читаются с 5:50 минуты.)
- О работе
- Иллюстрирование Мегхадуты : «Иллюстрированный каталог растений и деревьев Мегхадуты Калидасы ».
- Краткое изложение Чандры Холм
- Примечания по проблемам перевода Холкомба
- Рецензия на книгу-перевод.