паб Дэви Бирна
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2009 г. ) |
паб Дэви Бирна | |
---|---|
![]() Внешний вид паба на Дьюк-стрит | |
Общая информация | |
Адрес | 21 Duke Street, Дублин 2, Ирландия |
Координаты | 53 ° 20'31 ″ с.ш. 6 ° 15'34 ″ з.д. / 53,34185 ° с.ш. 6,25934 ° з.д. |
Открыто | 1889 |
Владелец | Уильям Демпси [ 1 ] |
Веб-сайт | |
davybyrnes.com |
Паб Дэви Бирна — это трактир , расположенный по адресу Дьюк-стрит, 21, Дублин . [ 2 ] Он прославился своим появлением в главе 8 (« Лестригонианцы ») модернистского романа Джеймса Джойса 1922 года «Улисс» , действие которого происходит в четверг, 16 июня 1904 года. [ 3 ] Главный герой, рекламный агент Леопольд Блум , останавливается незадолго до 14:00, чтобы съесть сэндвич с сыром горгонзола , горчицей и бокалом бургундского во время прогулки по Дублину.
С тех пор паб стал местом паломничества поклонников романа, которые, как и Блум, останавливаются, чтобы выпить сэндвич с сыром и бокал вина. [ 2 ] Паб особенно популярен в День Блумса , ежегодное празднование 16 июня книги и Джеймса Джойса.
Джойс также упомянул паб в рассказе « Двойники » в Дублине как бар, который посетил главный герой офисного клерка по имени Фаррингтон после ссоры со своим начальником в офисе. Он также упоминается в «Зеленых порывах» , сборнике рассказов Мориса Уолша .
Отрывки из Улисса
[ редактировать ]- Он вошел в дом Дэви Бирна. Моральный паб. Он не болтает. Время от времени стоит выпить. Но в високосный год раз в четыре. Однажды обналичил мне чек.
- Что я возьму теперь? Он вытащил часы. Позвольте мне посмотреть сейчас. Шандыгафф?
- — Привет, Блум, — сказал Нуси Флинн из своего уголка.
- — Привет, Флинн.
- — Как дела?
- — Типтоп... Дай-ка посмотреть. Я возьму бокал бордового и... посмотрю.
- •
•
•
- — У вас есть бутерброд с сыром?
- — Да, сэр.
- Как и несколько оливок, если они у них были. Итальянский я предпочитаю. Хороший бокал бордового уберите это. Смажьте. Хороший салат, крутой как огурец, Том Кернан может заправить. Вкладывает в это удовольствие. Чистое оливковое масло. Милли подала мне котлету с веточкой петрушки. Возьмите одну испанскую луковицу. Бог приготовил еду, дьявол - поваров. Фаршированный краб.
- — Жена здорова?
- — Вполне, спасибо... Тогда бутерброд с сыром. Горгонзола, ты?
- — Да, сэр.
- •
•
•
- Дэви Бирн вышел из-за задней стойки в рубашке с зашитыми рукавами и протер губы двумя салфетками. Румянец селедки. Чья улыбка на каждой черте играет с таким-то и таким-то избытком. Слишком много жира в пастернаке.
- — А вот и он сам, и перец ему, — сказал Нуси Флинн. Можете ли вы дать нам хороший на Золотой кубок?
- — Я не согласен, мистер Флинн, — ответил Дэви Бирн. Я никогда ничего не кладу на лошадь.
- — Вы правы, — сказал Нуси Флинн.
- Мистер Блум с отвращением ел полоски сэндвича, свежий чистый хлеб, острую горчицу и резкий привкус зеленого сыра. Глотки вина успокоили его вкус. Не бревно это. В такую погоду с прохладой вкус становится более насыщенным.
- Хороший тихий бар. Хороший кусок дерева на стойке. Красиво спланировано. Нравится, как оно там изгибается. [ 4 ]

См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Совершенно новая игра с мячом для Дэви Бирнса» . независимый.т.е . 6 октября 2019 года . Проверено 24 июня 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Томеди 2005 , с. 138.
- ^ Криспи 2015 , с. 168.
- ^ Джеймс Джойс (1968). Улисс . Книги о пингвинах. стр. 217–212. ISBN 0141182806 .
- Криспи, Лука (2015). Творческий процесс Джойса и построение персонажей в «Улиссе» . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-198-71885-7 .
- Томеди, Джон (2005). Дублин . Факты в файле, Incorporated. ISBN 978-1-438-11554-2 .