Джеффри Энглс
Джеффри Энглс | |
---|---|
![]() Углы в 2009 году | |
Рожденный | 10 июля 1971 г. Колумбус, Огайо , США |
Род занятий | переводчик, поэт, профессор |
Награды | Премия Ёмиури по литературе (2017) (поэзия) |
Джеффри Энглс ( ジェフリー・アングルス ) (1971 г.р.) - поэт, пишущий верлибр на своем втором языке, японском. Он также является американским исследователем современной японской литературы и отмеченным наградами литературным переводчиком современной японской поэзии и художественной литературы на английский язык. Он является профессором японского языка и японской литературы в Университете Западного Мичигана . Среди его наград - премия Комиссии дружбы Японии и США за перевод японской литературы в 2009 году за перевод книги Тада Чимако «Лес глаз: избранные стихи Тада Чимако . » [ 1 ] и Премия Ёмиури по литературе 2017 года в категории поэзии за его собственный сборник стихов на японском языке Watashi no hizukehkosen («Моя международная линия перемены дат»).
Биография
[ редактировать ]Энглс родился в Колумбусе, штат Огайо . Когда ему было пятнадцать, он впервые поехал в Японию в качестве старшеклассника по обмену , остановившись в небольшом юго-западном японском городе Симоносеки в префектуре Ямагути , что стало поворотным моментом в его жизни. С тех пор он провел несколько лет, живя в различных городах Японии, включая Сайтама , Кобе и Киото . [ 2 ]
Будучи аспирантом по японской литературе в Университете штата Огайо в середине 1990-х годов, Энглс начал переводить японские рассказы и стихи, публикуясь в самых разных литературных журналах в США, Канаде и Австралии. [ 3 ] Его особенно интересует перевод поэзии и модернистских текстов, поскольку, по его мнению, они в значительной степени игнорируются и недостаточно изучаются учеными на Западе.
Он с энтузиазмом относится к переводу как к дисциплине, заявляя, что «без перевода мы были бы заперты в наших собственных культурах, не имея доступа к огромному, подавляющему богатству интеллекта остального мира. Переводя литературные произведения, мы создаем этот мир». наследие, доступное буквально миллионам людей». [ 4 ] Энглс также утверждал, что, хотя в японском литературном истеблишменте в настоящее время публикуется достаточно сбалансированное количество авторов-мужчин и женщин, в переводе имеет тенденцию отдавать приоритет переводам авторов-мужчин. Это заставило его сосредоточиться на использовании перевода, чтобы поделиться недостаточно представленными в японской литературе голосами, особенно голосами женщин, писателей-геев и социально активных писателей. [ 5 ] Его переводы объемом в целую книгу включают произведения прозаика, этнолога и поэта Синобу Орикути , поэтов-феминисток Хироми Ито и Такако Араи , поэта-гея Муцуо Такахаси , писателя-фантаста Сигэру Каяма , романиста Ёко Тавада и современного экопоэта Саяки Осаки .
Энглс получил докторскую степень. в 2004 году защитил диссертацию о репрезентациях мужского гомоэротизма в литературе Кайты Мураямы и популярного писателя Ранпо Эдогавы . Это послужило основой для его книги «Написание любви мальчиков», опубликованной в 2011 году издательством University of Minnesota Press , которая также включает новые исследования Тарухо Инагаки и Дзюнъити Ивата . В этой книге он показывает, что некоторые слои японского общества начала двадцатого века находились под влиянием западной психологии и считали гомосексуализм патологическим отклонением. Этим взглядам, однако, противостоял ряд авторов, которые утверждали прямо противоположное: что это был жизненно важный, мощный и даже прекрасный опыт, имеющий долгую и богатую историю в Японии. Энглс опирается на художественную литературу , поэзию , эссе , дневники , картины и другие визуальные материалы, чтобы проследить отношения между этими писателями и вдохновение, которое они черпали у ранних западных писателей -гомофилов , таких как Эдвард Карпентер , Джон Аддингтон Саймондс и Уолт Уитмен . В заключении книги Энглс также обсуждает способы, которыми современные Манга BL унаследовала и развивала идеи, выработанные Кайтой Мураямой , Ранпо Эдогавой и Тарухо Инагаки несколькими десятилетиями ранее. [ 6 ] Другие исследования Энглса включают изучение популярной японской культуры 1920-х и 1930-х годов, написание статей о современной японской поэзии и изучение истории перевода в Японии. [ 3 ] [ 7 ]
Он также написал получивший признание критиков закадровый комментарий к Criterion Collection , вышедшему в журнале фильму Кендзи Мидзогути 1954 года «Сансё-судебный пристав» . [ 8 ]
Почести
[ редактировать ]В 2009 году Энглс получил премию японо-американской комиссии дружбы за перевод японской литературы , присуждаемую Центром японской культуры Дональда Кина при Колумбийском университете, за перевод книги Чимако Тада «Лес глаз: избранные стихи Чимако Тада» . [ 9 ] Эта же книга также получила премию Гарольда Мортона Лэндона за перевод от Академии американских поэтов в 2011 году. [ 10 ] Его книга переводов « Убийство Каноко: Избранные стихи Хироми Ито» , опубликованная в 2009 году издательством Action Books , стала финалистом в категории поэзии премии за лучшую переведенную книгу, предлагаемой журналом Three Percent . [ 11 ]
Его перевод военных мемуаров писателя-гея Муцуо Такахаси « Двенадцать видов издалека » вошел в шорт-лист литературной премии «Лямбда» ( категория мемуаров ) в 2013 году. Кроме того, его перевод классического модернистского романа «Книга мертвых» , написанного на Середина Второй мировой войны, геем написанная писателем- , поэтом и этнологом Синобу Орикути, привлекла значительное внимание, выиграв премию Альдо и Жанны Скальоне за перевод литературного произведения от Ассоциации современного языка. [ 12 ] и первая в истории премия Линдсли и Масао Миёси от Центра японской культуры Дональда Кина при Колумбийском университете . [ 13 ]
Энглс также выиграл гранты Национального фонда искусств. [ 14 ] и грант Фонда перевода ПЕН-клуба 2008 года от Американского центра ПЕН-центра за перевод мемуаров современного поэта Муцуо Такахаши . В 2008 году Энглс был приглашен в Центр Кеннеди в Вашингтоне, округ Колумбия, в качестве куратора литературных мероприятий в рамках фестиваля «Япония: Культура + Гиперкультура» . [ 15 ] Он также дал интервью программе Все NPR « учтено» о сборнике рассказов « Япония: литературный спутник путешественника» , который он редактировал совместно с Дж. Томасом Раймером . [ 16 ]
В 2009–2010 годах Энглс был приглашенным исследователем в Международном исследовательском центре японоведов , где организовал групповой исследовательский проект по истории практики перевода в Японии. В 2011 году он был приглашенным профессором сравнительного литературоведения в Комаба кампусе Токийского университета .
В 2017 году Энглс был удостоен Премии Ёмиури в области литературы, премии, сравнимой с американской Пулитцеровской премией , в области поэзии во время официальной церемонии в Токио 17 февраля. Энглс получил приз за свою книгу стихов на японском языке « Watashi no hizukehkosen Ватаси-но хидзукехенкосен » ( ). «Моя международная линия перемены дат»). [ 17 ] Энглс - один из немногих не носителей языка, получивших эту награду, и первый неноситель языка, когда-либо получивший награду за сборник стихов.
Основные публикации
[ редактировать ]Переводы
[ редактировать ]- Арай, Такако (2019), Джеффри Энглс (редактор), Фабричные девушки: Избранные стихи Такако Араи ; Джен Кроуфорд ; Кэрол Хейс; Рина Кикучи; Ю, Накаи; История змеи , Нотр-Дам, IN: Action Books, ISBN 9780900575846
- Ито, Хироми (2009), Избранные стихи Хироми Ито , Нотр-Дам, IN: Action Books, ISBN 978-0-9799755-4-7
- Ито, Хироми (2014), Дикая трава на берегу реки , Нотр-Дам, IN: Action Books, ISBN 978-0-9898048-4-4
- Хироми Ито Тошико; Такако Араи (2016), Джеффри Энглс (редактор), Стихи Хироми Ито, Тошико Хирата и Такако Араи , Ньютаун, Австралия: Vagabond Press, ISBN; 978-1922181749
- Ито, Хироми (2020), Убийство Каноко / Дикая трава на берегу реки , Лондон: Tilted Axis Books, ISBN 978-1-911284-42-0
- Ито, Хироми (2022), The Thorn Puller , Беркли, Калифорния: Stone Bridge Press, ISBN 978-1-737625-30-8
- Каяма, Сигеру (2023), Годзилла и Годзилла снова совершают набеги , Миннеаполис: University of Minnesota Press, ISBN 978-1-4529-6985-5
- Осаки, Саяка (2023), Noisy Animal , Ньютаун, Новый Южный Уэльс: Vagabond Press, ISBN 978-1-925735-48-2
- Орикучи, Синобу (2016), Книга мертвых , Миннеаполис: University of Minnesota Press, ISBN 978-0816688104
- Тада, Чимако (2010), Лес глаз: избранные стихи Тады Чимако , Беркли: University of California Press, ISBN 978-0-520-26051-1
- Такахаси, Муцуо (2010), Закрытые интимные миры , Сакура: Мемориальный художественный музей Кавамуры
- Такахаши, Муцуо (2012), Двенадцать видов на расстоянии , Миннесота: University of Minnesota Press, ISBN 978-0816679362
- Такахаси, Муцуо (2019), Locus Amoenus , Токио: Хэйбонся, ISBN 978-4582620665
- Такахаши, Муцуо (2023), Только вчера , Марфа, Техас: Canarium Books, ISBN 978-1-7344816-5-5
- Тавада, Йоко (2017), Разница во времени , Норидж, Великобритания: Strangers Press, Серия Кешики, ISBN 978-1911343011
- Переводы рассказов Ранпо Эдогавы , Кайты Мураямы , Тарухо Инагаки , Кюсаку Юмено и Сакутаро Хагивары на Тайлер, Уильям Дж. (2008), Модазуму: модернистская фантастика из Японии, 1913–1938 , Гонолулу: University of Hawaii Press, ISBN 978-0-8248-3242-1
Автор
[ редактировать ]- Энглс, Джеффри (2011), Написание любви к мальчикам: истоки культуры бисёнэн в модернистской японской литературе , Миннеаполис: University of Minnesota Press, ISBN 978-0-8166-6970-7
- Энглс, Джеффри (2016), Эти вещи здесь и сейчас: поэтические ответы на катастрофы 11 марта 2011 г. , Токио: Образовательная корпорация Университета Джосай, University Press, ISBN 978-4-907630-54-6 .
- Энглс, Джеффри (2016), Ватаси-но хизукехэнкосэн моя международная линия перемены дат , Токио: Сичоша, ISBN 978-4783735403
Редактор
[ редактировать ]- Энглс, Джеффри; Раймер, Дж. Томас , ред. (2006), Япония: литературный спутник путешественника , Беркли: Locations Press, ISBN 978-1-883513-16-0
- «Специальный выпуск о Хироми Ито , Американо-японский женский журнал, том 32», Американо-японский женский журнал. Приложение на английском языке , Токио: Международный университет Джосай, 2007 г., ISSN 1059-9770.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Архив прошлых лауреатов Премии Комиссии дружбы Японии и США за перевод японской литературы» . Центр Дональда Кина . Проверено 26 февраля 2024 г.
- ^ «Веб-страница Японского центра Сога в Университете Западного Мичигана» . Институт глобального образования Дитера Х. Хенике, Университет Западного Мичигана. 2009. Архивировано из оригинала 16 июня 2010 года . Проверено 30 июня 2010 г.
- ^ Jump up to: а б «Джеффри Энглс, публикации и исследовательские интересы» . Джеффри Энглс, Университет Западного Мичигана. 2010.
- ^ «Японский профессор WMU получил международную награду за переводческую работу» . Западный Вестник. 13 июня 2010 г.
- ^ «Джеффри Энглс: Быть переводчиком – это честь и ответственность» . Джапан Таймс. 16 января 2021 г.
- ^ Джеффри Энглс, Написание любви мальчиков (Миннеаполис: University of Minnesota Press, 2011).
- ^ «Культурная история перевода в Японии» . Международный исследовательский центр японоведов. 2009. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ «Сансё-пристав (1954)» . Коллекция критериев. 2010.
- ^ «Премия японо-американской комиссии дружбы за перевод японской литературы» . Центр японоведов Дональда Кина. 2010. Архивировано из оригинала 21 апреля 2010 года.
- ^ «Джеффри Энглс получает премию Гарольда Мортона Лэндона за перевод 2011 года» . Академия американских поэтов. 2011. Архивировано из оригинала 4 марта 2012 года.
- ^ «Премия за лучший перевод книги 2010 года: финалисты поэзии» . Три процента. 16 февраля 2010 г.
- ^ Ассоциация современного языка. «Победители премии Альдо и Жанны Скальоне за перевод литературного произведения» . Ассоциация современного языка . Проверено 11 февраля 2021 г.
- ^ Центр японской культуры Дональда Кина. «Премия японо-американской комиссии дружбы за перевод японской литературы и премии Линдсли и Масао Миёси» . Колумбийский университет . Проверено 11 февраля 2021 г.
- ^ «Американский ПЕН-центр объявляет получателей грантов Фонда переводов 2008 года» . Американский ПЕН-центр. 2008. Архивировано из оригинала 3 октября 2012 года.
- ^ «ЯПОНИЯ! культура + гиперкультура» . Кеннеди-центр. 2008. Архивировано из оригинала 15 июня 2010 года.
- ^ «Япония (без гейш) в «Литературном спутнике» » . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР. 24 сентября 2006 г.
- ^ «Профессор из Западного Мичигана получил престижную японскую литературную премию» . MLive.com . Проверено 2 марта 2017 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Статьи, видео, интервью с авторами
[ редактировать ]- Видео чтения Англов с разными поэтами, которых он перевел.
- Статья Angles о переводе, особенно о переводе Тацудзи Миёси, в Poetry International Web
- Энглс берет интервью у поэтессы Такако Араи, которую он перевел, для журнала Full Tilt.
- Энглс берет интервью у известного переводчика с японского на английский Хироаки Сато о работе Сато для журнала Full Tilt.
- Джеффри Энглс берет интервью у писателя Муцуо Такахаси о его опыте жизни в гей-мире Японии для журнала Intersections.
Переводы онлайн
[ редактировать ]- Шесть стихотворений Тацудзи Миёси в сети Poetry International Web (ссылки на стихи вверху справа. Переводы, отмеченные звездочкой, выполнены Джеффри Энглсом.)
- Десять стихотворений Ёсуке Танаки в сети Poetry International Web (ссылки на стихи в правом верхнем углу).
- Четыре стихотворения Хироми Ито в сети Poetry International Web. Архивировано 27 июля 2011 года в Wayback Machine (ссылки на стихи в верхнем правом углу).
- Пять стихотворений Хироми Ито в литературном журнале Action Yes
- Три стихотворения Такако Араи в журнале Octopus
- Шесть стихотворений Такако Араи в международном проекте «Другие голоса»
- Два стихотворения Такако Араи в журнале Эклексография.
- Три стихотворения Такако Араи в журнале Action Yes
- Три стихотворения Муцуо Такахаси в журнале Full Tilt
- Пять стихотворений Муцуо Такахаси в журнале « Перекрестки»
- Стихотворение Хинако Абэ в журнале HOW2