Jump to content

Ономасиология

Ономасиология (от греч . ὀνομάζω onomazo «называть», которое, в свою очередь, происходит от ὄνομα onoma «имя») — это раздел лингвистики, занимающийся вопросом «как выразить X?» Фактически, чаще всего его понимают как раздел лексикологии , изучения слов (хотя некоторые применяют этот термин также к грамматике и разговорной речи).

Ономасиология как часть лексикологии начинается с понятия, которое считается первичным. [1] (т.е. идея, объект, качество, деятельность и т. д.) и спрашивает его названия. Противоположный подход известен как семасиология : здесь начинают со слова и спрашивают, что оно означает или к каким понятиям оно относится. Таким образом, ономасиологический вопрос звучит так: «Как называются длинные узкие кусочки картофеля, обжаренные во фритюре?» (ответы: картофель фри в США, чипсы в Великобритании и т. д.), а семасиологический вопрос, например, «что означает термин чипсы ?» (ответы: «длинные узкие кусочки картофеля, обжаренные во фритюре» в Великобритании, «тонкие ломтики картофеля, обжаренные во фритюре или запеченные до хрустящей корочки» в США).

Ономасиология может осуществляться синхронно или диахронически , т. е. исторически.

Определение

[ редактировать ]

Ономасиология зародилась в конце 19 века, но свое название получила только в 1902 году, когда австрийский лингвист Адольф Цаунер опубликовал свое исследование терминологии частей тела в романских языках . Именно лингвистами, изучавшими романские языки, были написаны важнейшие ономасиологические труды. Ранние лингвисты в основном интересовались этимологией выражений , которые представляли собой четко определенные, неизменяемые или конкретные объекты или действия. Позже австрийские лингвисты Рудольф Мерингер и Хьюго Шухардт основали движение Wörter und Sachen , которое подчеркивало, что каждое изучение слова должно включать изучение объекта, которое оно обозначает. Шухардт также подчеркнул, что ономасиологу, прослеживающему историю слова, необходимо учитывать как dame phonétique («доказать регулярность звуковых изменений или объяснить неравномерности»), так и dame sémantique («обосновать семантические изменения»).

Другой отраслью, развившейся из ономасиологии и одновременно обогатившей ее, в свою очередь, была лингвистическая география (ареальная лингвистика), поскольку она дала ономасиологам ценные лингвистические атласы . Первыми из них являются Sprachatlas des Deutschen Reiches Георга Венкера и Фердинанда Вреде , опубликованные начиная с 1888 года, Лингвистический атлас Франции (ALF) Жюля Жильерона (1902–1920), Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz (AIS). Карла Яберга и Якоба Джуда (1928–1940), Deutscher Sprachatlas (DSA) Фердинанда Вреде и др. (1927–1956). В атласы включены карты, на которых показаны соответствующие названия концептов в разных регионах, собранные в ходе интервью с носителями диалекта (в основном пожилыми сельскими мужчинами) посредством анкетирования. В английской лингвистике ономасиология и лингвистическая география сыграли лишь второстепенную роль — первый лингвистический атлас для США был инициирован Гансом Куратом , первый для Великобритании — Ойгеном Дитом.

В 1931 году немецкий лингвист Йост Триер представил новый метод в своей книге Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes , известный как теория лексического поля . По мнению Триера, лексические изменения всегда следует рассматривать, помимо традиционных аспектов, в связи с изменениями внутри данного словесного поля. После Второй мировой войны было проведено несколько исследований ономасиологической теории (например, Сесилом Х. Брауном , Стэнли Р. Витковски , Брентом Берлином ). Но ономасиология недавно увидела новый свет благодаря работам Дирка Герертса , Андреаса Бланка, Питера Коха и периодическому журналу Onomasiology Online , который издается в Католическом университете Айхштетта-Ингольштадта Иоахимом Гжегой , Альфредом Баммесбергером и Марион Шёнер. Недавним представителем синхронной ономасиологии (с акцентом на процессах словообразования) является Павол Штекауэр.

Инструменты исторического ономасиолога

[ редактировать ]

Наиболее важными инструментами исторических ономасиологов являются:

Лексическое изменение

[ редактировать ]

Пояснения

[ редактировать ]

Когда говорящему нужно что-то назвать, он сначала пытается классифицировать это. Если говорящий сможет классифицировать референт как член знакомой концепции, он проведет своего рода когнитивно-лингвистический анализ затрат и выгод: что мне следует сказать, чтобы получить то, что я хочу. На основе этого анализа говорящий может либо вернуться к уже существующему слову, либо решить придумать новое обозначение. Эти процессы иногда более сознательны, иногда менее сознательны.

Чеканка нового обозначения может быть спровоцирована различными силами (ср. Grzega 2004):

  • трудности с классификацией предмета, подлежащего названию, или с присвоением правильного слова предмету, подлежащему названию, что приводит к путанице в обозначениях
  • нечеткая разница между вышестоящим и подчиненным термином из-за монополии прототипного члена категории в реальном мире
  • повседневные контактные ситуации
  • институционализированный и неинституционализированный лингвистический пре- и проскриптивизм
  • лесть
  • оскорблять
  • маскировка вещей (например, эвфемистический язык, двусмысленность )
  • табу
  • избегание слов, которые фонетически похожи или идентичны отрицательно связанным словам
  • отмена форм, которые могут быть двусмысленными во многих контекстах
  • игра слов/каламбур
  • чрезмерная длина слов
  • морфологическое неверное толкование (создание прозрачности за счет изменений внутри слова = народно-этимология )
  • устранение нарушений
  • стремление к пластическому/иллюстративному/говорящему названию вещи
  • естественная известность концепции
  • культурно-индуцированная известность концепции
  • изменения в мире
  • изменения в категоризации мира
  • престиж/мода (основанная на престиже другого языка или его разновидности, определенных словообразовательных моделей или определенных семасиологических центров экспансии)

Следующие предполагаемые мотивы, встречающиеся во многих работах, были признаны (с соответствующей аргументацией) Гжегой (2004) недействительными: снижение выразительности, ошибки чтения, лень, чрезмерная фонетическая краткость, сложные звуковые сочетания, нечеткие ударения, какофония.

Процессы

[ редактировать ]

В случае целенаправленного, сознательного новаторства говорящим приходится пройти несколько уровней словообразовательного или именования: (1) анализ особенностей концепта, (2) ономасиологический уровень (где семантические компоненты для выбираются номинационные единицы ["наименование в более абстрактном смысле"]), (3) ономатологический уровень (где выбираются конкретные морфемы ["наименование в более конкретном смысле"]). Уровень анализа признаков (и, возможно, ономасиологический уровень) можно избежать, если говорящий просто заимствует слово из иностранного языка или его разновидности; оно также сохраняется, если говорящий просто берет слово, к которому он / она изначально обратился, и просто сокращает его.

Если говорящий не сокращает уже существующее слово для понятия, а создает новое, он может выбирать из нескольких типов процессов. Эти чеканки могут быть основаны на модели собственной идиомы говорящего, на модели иностранной идиомы или, в случае корневых образований, вообще не на какой-либо модели. В сумме мы получаем следующий каталог формальных процессов словообразования (ср. Koch 2002):

  • принятие
  1. уже существующее слово на родном языке говорящего ( семантическое изменение ) или
  2. слово из иностранного языка ( заимствованное слово )

Процесс именования завершается (4) собственно фонетической реализацией на морфонологическом уровне.

Чтобы создать новое слово, говорящий сначала выбирает один или два физически и психологически важных аспекта. Поиск мотивов ( иконем ) осуществляется на основе одного или нескольких когнитивно-ассоциативных отношений. Эти отношения таковы:

  • отношения смежности (= отношения «сосед-из»)
  • отношения сходства (= отношения «похожие на»)
  • отношения частичности (= отношения «часть части»)
  • отношения контраста (= отношения «противоположно»)

Эти отношения можно увидеть между формами, между понятиями, а также между формой и понятием.

Полный каталог выделяет следующие ассоциативные отношения (см. также Koch 2002):

  • личность (например, с кредитами)
  • «образное», т.е. индивидуально ощущаемое сходство понятий (например, мышь для компьютерного устройства, похожего на мышь)
  • смежность понятий (например, Пикассо для картины Пикассо или стекло для сосуда, сделанного из стекла)
  • частичность понятий (например , бар «место гостиницы, где смешиваются напитки» для всей гостиницы)
  • контраст понятий (например, плохое в смысле «хорошее»)
  • «буквальное» или «переносное» сходство между формами знака и понятия (например, с звукоподражательными словами типа мурлыканье )
  • сильная связь между содержанием знаков и «буквальным» сходством понятий (например, при обобщении значения, например, « рождественская елка» для любого вида ели или даже любого вида хвойного дерева)
  • сильная связь между содержанием знаков и контрастом понятий (например, « учиться » в смысле «учить» в некоторых диалектах английского языка)
  • сильная связь между содержанием знаков и «буквальным» сходством понятий (например, кукуруза в английском значении «пшеница» или в шотландском значении «овёс» вместо «хлопья»)
  • («буквальное») сходство форм знаков (например, воробей-трава для спаржи )
  • смежность форм признаков (например, поздний завтрак с завтраком+обедом , НДС с налогом на добавленную стоимость )
  • «буквальное», т.е. объективно видимое, сходство и смежность понятий (например, при переносе названий между елью и пихтой во многих диалектах)
  • «буквальное» сходство референтов и сильная связь между содержанием знаков
  • множественные ассоциации (например, с определенными формами игры слов)

Конкретные ассоциации могут быть вызваны, а могут и не быть вызваны моделью, которая может представлять собой собственную идиому говорящего или иностранную идиому.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ OED: «Изучение языка, которое занимается выявлением предвзятых мнений.значение или концепция по имени или именам»

Источники

[ редактировать ]
Общие ссылки
  • Гжега, Иоахим (2004), Изменение имен: Как, почему, зачем? Вклад в английский язык и общую ономасиологию . Гейдельберг: зима, ISBN   3-8253-5016-9 . (рецензия Бернхарда Келле в журнале «Диалектология и лингвистика» , том 73.1 (2006), стр. 92-95)
  • Кох, Питер (2002), «Лексическая типология с когнитивной и лингвистической точки зрения», в: Круз, Алан и др. (ред.), Лексикология: Международный справочник по природе и структуре слов и словарей / Лексикология: Международный справочник по природе и структуре слов и словарей , (Справочники по лингвистике и коммуникативным наукам 21), Берлин/Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер, том. 1, стр. 1142-1178.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1e937e7c93a4c05680147d42a02d90d5__1717825560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1e/d5/1e937e7c93a4c05680147d42a02d90d5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Onomasiology - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)