Автономия и гетерономия
Автономия и гетерономия — это взаимодополняющие атрибуты языковой разновидности, описывающие ее функциональные отношения с родственными разновидностями.Эти концепции были введены Уильямом А. Стюартом в 1968 году и позволяют отличить язык от диалекта . [1]
Определения
[ редактировать ]Сорт называется автономным, если он имеет независимый культурный статус. Это может произойти, если разновидность структурно отличается от всех остальных, и эту ситуацию Хайнц Клосс назвал воздержанием . [1] [2] Таким образом, языковые изоляты, такие как баскский, обязательно автономны. [2] Там, где несколько близкородственных разновидностей встречаются вместе, литературный язык является автономным, поскольку у него есть собственная орфография, словари, учебники по грамматике и литература. [2] В терминологии Хайнца Клосса это атрибуты аусбау , или разработки языка, который будет служить литературным стандартом. [2]
Говорят, что разновидность гетерономна по отношению к генетически связанной стандартизованной разновидности, если носители читают и пишут другую разновидность, которую они считают стандартной формой своей речи, и любые стандартизирующие изменения в их речи направлены в сторону этого стандарта. [3] В таких случаях говорят, что гетерономное разнообразие зависит от автономного разнообразия или ориентировано на него.В терминологии Хайнца Клосса гетерономные сорта находятся под «крышей» стандартного сорта. [4] Например, различные региональные разновидности немецкого языка (так называемые «диалекты»), такие как алеманнский , австро-баварский , центральный, восточный и северный гессенский , кёльшский , нижненемецкий и другие, гетерономны по отношению к стандартному немецкому языку , даже хотя многие из них не являются взаимопонятными. [5]
Диалектный континуум может быть разделен этими отношениями зависимости, которые часто определяются экстралингвистическими факторами.Например, хотя германские варианты, на которых говорят по обе стороны голландско-германской границы, очень похожи, те, на которых говорят в Нидерландах, ориентированы на стандартный голландский , тогда как те, на которых говорят в Германии, ориентированы на стандартный немецкий . [7]
В этих рамках язык может быть определен как автономная разновидность вместе со всеми гетерономными по отношению к нему разновидностями. [1] [8] Стюарт отметил, что по сути эквивалентное определение было дано Чарльзом А. Фергюсоном и Джоном Дж. Гамперцем в 1960 году. [1] [9] В этом плане датский и норвежский , хотя и в значительной степени взаимопонятны, считаются отдельными языками. [8] И наоборот, хотя разновидности китайского языка взаимно непонятны и имеют значительные различия в фонологии, синтаксисе и словарном запасе, их можно рассматривать как составляющие один язык, поскольку все они гетерономны по отношению к стандартному китайскому языку . [10] Точно так же гетерономную разновидность можно считать диалектом языка, определенного таким образом. [1]
Изменение статуса
[ редактировать ]Автономия и гетерономия в значительной степени являются социально-политическими конструкциями, а не результатом внутренних языковых различий, и поэтому могут меняться с течением времени. [7]
Гетерономные разновидности могут стать зависимыми от другого стандарта в результате социальных или политических изменений.Например, сканские диалекты, на которых говорили на южной оконечности Швеции , считались диалектами датского языка , когда эта территория была частью королевства Дания . Через несколько десятилетий после того, как эта территория была передана Швеции , эти разновидности обычно считались диалектами шведского языка, хотя сами диалекты не изменились. [11]
Усилия по достижению автономии часто связаны с националистическими движениями и созданием национальных государств . [12] Примером разновидности, получившей автономию, является африкаанс , который раньше считался диалектом голландского языка . [13] Иногда утверждается, что примеры разновидностей, получивших автономию, включают сербский , хорватский и боснийский , [13] но «четыре разновидности — боснийский, хорватский, черногорский и сербский — полностью взаимопонимаемы [...] То, что существует, — это общий полицентричный литературный язык — точно так же, как, скажем, французский, в котором есть бельгийский, швейцарский, Французский и канадский варианты, но это определенно не четыре разных языка [...] Ученые-лингвисты согласны с тем, что BCSM - это, по сути, один язык с четырьмя различными стандартными вариантами, имеющими разные названия». [14]
Примерами языков, которые ранее считались автономными, но теперь иногда считаются гетерономными, являются окситанский язык , иногда считающийся диалектом французского языка ; Нижненемецкий , иногда считается диалектом немецкого языка ; [7] и шотландцы в отношении стандартного английского языка , хотя немецкий лингвист Хайнц Клосс считал шотландцев Halbsprache («полуязыком») с точки зрения abstand и ausbau. языковой структуры [15] из-за его престижных литературных условностей, как, например, описано в « Руководстве современных шотландцев» 1921 года . [16]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и Стюарт (1968) , с. 535.
- ^ Перейти обратно: а б с д Трудгилл (2004) , с. 36.
- ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 9.
- ^ Аммон (2004) , с. 280.
- ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 4.
- ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 9–10.
- ^ Перейти обратно: а б с Трудгилл (1992) , с. 169.
- ^ Перейти обратно: а б Чемберс и Трудгилл (1998) , с. 11.
- ^ Фергюсон и Гамперц (1960) , с. 5.
- ^ Бисанг (2004) , с. 13.
- ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 9–11.
- ^ Трудгилл (2004) , стр. 35, 46.
- ^ Перейти обратно: а б Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 7, 11.
- ^ Трудгилл (2017) , с. 46.
- ^ Клосс, Хайнц, «1968, Развитие новых германских культурных языков с 1800 года» , Дюссельдорф: Бублик. стр.70, 79
- ^ Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство современных шотландцев . Кембридж, Университетское издательство
Цитируемые работы
- Аммон, Ульрих (2004), «Стандартное разнообразие», Виганд, Герберт Эрнст (редактор), Социолингвистика: Международный справочник по науке о языке и обществе, том. 1 (2-е изд.), Берлин: деГрюйтер, стр. 273–283, ISBN. 978-3-11-014189-4 .
- Бисанг, Уолтер (2004), «Диалектология и типология - интегративная перспектива», Кортманн, Бернд (редактор), «Диалектология встречает типологию: диалектная грамматика с межлингвистической точки зрения» , де Грюйтер, стр. 11–45, ISBN 978-3-11-017949-1 .
- Чемберс, JK ; Трудгилл, Питер (1998), Диалектология (2-е изд.), Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-59646-6 .
- Фергюсон, Чарльз А .; Гумперц, Джон Дж. (1960), «Введение», в Фергюсоне, Чарльз А.; Гумперц, Джон Дж. (ред.), Лингвистическое разнообразие в Южной Азии: исследования региональных, социальных и функциональных вариаций , Университет Индианы, Исследовательский центр антропологии, фольклора и лингвистики, стр. 1–18.
- Трудгилл, Питер (30 ноября 2017 г.). «Время сделать четыре в одном» . Новый европеец . п. 46 . Проверено 22 января 2024 г.
- —— (2004), «Глокализация и социолингвистика Аусбау современной Европы» , Душак, А.; Окульска, У. (ред.), Говоря с поля: Глобальный английский с европейской точки зрения , Франкфурт: Питер Ланг, стр. 35–49, ISBN 978-0-8204-7328-4 , заархивировано из оригинала 29 сентября 2018 г. , получено 02 декабря 2017 г.
- —— (1992), «Социолингвистика Аусбау и восприятие статуса языка в современной Европе», Международный журнал прикладной лингвистики , 2 (2): 167–177, doi : 10.1111/j.1473-4192.1992.tb00031.x .
- Стюарт, Уильям А. (1968), «Социолингвистическая типология для описания национального многоязычия», Фишман, Джошуа А. (редактор), «Чтения по социологии языка» , Де Грюйтер, стр. 531–545, doi : 10.1515/ 9783110805376.531 , ISBN 978-3-11-080537-6 .