Jump to content

Песни Билитис

Песни Билитис
Иллюстрация Жоржа Барбье к «Песням Билитиса»
Автор Пьер Луис
Оригинальное название Песни Билитис
Язык Французский
Жанр Поэзия , эротика
Дата публикации
1894
Место публикации Франция
Тип носителя Распечатать

«Песни Билитис» ( / b ɪ ˈ l t ɪ s / ; французский : Les Chansons de Bilitis ) — сборник эротических, по сути лесбийских стихов Пьера Луи , опубликованный в Париже в 1894 году. Поскольку Луи утверждал, что он перевел оригинальная поэзия с древнегреческого языка, это произведение считается псевдопереводом . [ 1 ] Стихи на самом деле были умными баснями , написанными самим Луисом, и до сих пор считаются важной литературой.

Стихи написаны в манере Сафо ; Во введении к сборнику утверждается, что они были найдены на стенах гробницы на Кипре . Оно написано женщиной Древней Греции по имени Билитис ( греч . Βιλιτις ), куртизанкой и современницей Сафо, жизни которой Луи посвятил небольшой раздел книги. При публикации книга обманула даже ученых-экспертов. [ 2 ]

Луис утверждал, что 143 стихотворения в прозе, исключая три эпитафии, были полностью работой этой древней поэтессы — места, где она излила как свои самые сокровенные мысли, так и самые публичные действия, от детской невинности в Памфилии до одиночества и огорчений ее более поздних лет.

Хотя по большей части «Песни Билитис» — оригинальное произведение, многие стихотворения представляли собой переработанные эпиграммы из Палатинской антологии , а некоторые стихи Луис даже позаимствовал у самой Сапфо. Стихи представляют собой смесь мягкой чувственности и изысканного стиля в духе парнасизма , но под ними скрываются тонкие галльские оттенки, от которых Луис никогда не мог избавиться.

Чтобы придать подделке подлинность, Луи в указателе перечислил некоторые стихи как «непереведенные»; он даже искусно сфабриковал целый раздел своей книги под названием «Жизнь Билитиса», назвав некоего вымышленного археолога герра Г. Хайма («мистер К. Крет» по-немецки) первооткрывателем гробницы Билитиса. И хотя Луис продемонстрировал большое знание древнегреческой культуры, от детских игр в «Черепаховой черепахе» до применения ароматов в «Духах», литературный обман в конечном итоге был раскрыт. Однако это мало повлияло на их литературную ценность в глазах читателей, а открытое и сочувственное восхваление лесбийской сексуальности Луи принесло ему сенсацию и историческое значение.

Танцовщица в Бискре

В 1894 году Луи, путешествуя по Италии со своим другом Фердинандом Герольдом, внуком одноименного композитора (1791–1831), [ 3 ] [ циклическая ссылка ] встретил Андре Жида , который рассказал, как он только что потерял девственность с берберской девушкой по имени Мерием в курортном оазисе Бискра в Алжире ; Жид призвал своих друзей поехать в Бискру и последовать его примеру. «Песни Билитис» являются результатом совместной встречи Луи и Герольда с танцовщицей Мерием, а стихи посвящены Жиду с особым упоминанием «MBA», Мерием бен Атала. [ 4 ]

Базовая структура

[ редактировать ]
Билитис и Мнасидика, как показано Вилли Погани (1926).

«Песни Билитис» разделены на три цикла, каждый из которых представляет определенную фазу жизни Билитис: «Буколики» в Памфилии — детство и первые сексуальные контакты, «Элегии в Митилини» — увлечение гомосексуальной чувственностью и «Эпиграммы на острове Кипр» — жизнь куртизанки. . Каждый цикл приближается к печальному завершению, каждое завершение сигнализирует о новой, более сложной главе опыта, эмоций и сексуальных исследований. Каждый из этих печальных выводов разграничен трагическим поворотом в отношениях Билитиса с окружающими. На первом этапе своей жизни, Bucolics, она влюбляется в молодого человека, но затем он изнасилует ее после того, как он застает ее дремлющей в лесу; она выходит за него замуж и рожает от него ребенка, но его оскорбительное поведение вынуждает ее отказаться от отношений. На втором этапе (Элегии) ​​ее отношения с возлюбленным Мнасидикой остывают и заканчиваются отчуждением, что побуждает ее снова переехать. Наконец, в «Эпиграммах» на острове Кипр, несмотря на свою известность, она тоскует по Мнасидике. В конце концов, она и ее красота в значительной степени забыты; она пишет свои стихи в молчаливой безвестности, твердо зная, что «те, кто будет любить, когда [она] уйдет, будут петь [ее] песни вместе, в темноте».

Одним из технических достижений Луиса было совместить растущую зрелость и эмоциональную сложность Билитис с ее меняющимися взглядами на божественность и окружающий ее мир: после ухода из Памфилии и Митилини она оказывается вовлеченной в запутанные тайны, уходя от мифического мира, населенного сатирами и наядами. . Это изменение, пожалуй, лучше всего отражено в символической смерти сатиров и наяд в «Гробнице наяд».

Луис посвятил небольшой раздел книги вымышленному персонажу Билитису ( греч . Βιλιτις ), которого он придумал для целей книги. Он утверждал, что она была куртизанкой , современницей Сафо и автором стихотворений, которые он перевел. Он зашел так далеко, что не только изложил ее жизнь в биографическом очерке, но и описал, как ее вымышленная гробница была обнаружена вымышленной археологической экспедицией, и включил список дополнительных, «непереведенных» ее работ. [ 2 ]

Хотя в конечном итоге выяснилось, что эта работа является псевдопереводом Луиса, первоначально она ввела в заблуждение ряд ученых, таких как Жан Бертерой [ фр ] , которые перевели несколько стихотворений, не осознавая, что это подделки. [ 2 ]

Как и стихи Сафо, стихи «Песней Билитис» обращены к сапфической любви . Книга стала культовым предметом среди лесбийского андеграунда 20-го века и была официально переиздана только в 1970-х годах. Расширенное второе издание на французском языке перепечатано в факсимиле издательством Dover Books в Америке. На титульном листе этого второго издания было написано: «Эта маленькая книга о древней любви почтительно посвящается молодым женщинам будущего общества».

В 1955 году группа Daughters of Bilitis. в Сан-Франциско была основана [ 5 ] как первый [ 5 ] лесбиянок организация гражданских и политических прав в США. Что касается названия, Дель Мартин и Филлис Лайон , две основатели группы, сказали: «Если бы кто-нибудь спросил нас, мы всегда могли бы сказать, что принадлежим к поэтическому клубу». [ 6 ]

Адаптации

[ редактировать ]
  • В 1897 году близкий друг Луи Клод Дебюсси поставил три стихотворения — «Флейта Пана» , «Шевелюр» и «Гробница наяд» — как песни для женского голоса и фортепиано. Композитор вернулся к сборнику в более сложной форме в 1900 году, создав Musique de scène pour les chansons de bilitis (также известную как Chansons de bilitis ) для декламации двенадцати стихотворений Луи. Эти пьесы были написаны для двух флейт, двух арф и челесты . сопровождались живыми картинами Согласно современным источникам, декламация и музыка также . Судя по всему, состоялось лишь одно частное исполнение всего творения, в Венеции. Дебюсси при жизни не публиковал партитуру, но позже в 1914 году адаптировал шесть из двенадцати для фортепиано как «Шесть античных эпиграфов» .
  • Французский композитор и пианистка Рита Штроль написала свои настройки из 12 «Песен де Билитис» в 1898 году. Их исполнила Джейн Батори . Есть современная запись Марианны Кру и Анны Бертен-Юго. [ 7 ]
  • Французский композитор Шарль Келен завершил свои пять «Песен де Билитис» , соч. 39, в период с 1898 по 1908 год. Первое полное исполнение состоялось 29 января 1918 года Джейн Батори и Андре Вобур . Они были опубликованы в 1923 году. [ 8 ]
  • Бразильский композитор Лучано Галлет поставил свои «Две песни Билитис» для трех голосов и фортепиано в 1920 году.
  • Польский композитор Роман Мацеевский опубликовал «Песни Билитис» (переведенные на польский язык Леопольдом Стаффом ) для сопрано и оркестра в 1935 году. [ 2 ]
  • Жозефа Космы « Музыкальная комедия (или оперетта) Les mots de Bilitis» была поставлена ​​в Париже в 1954 году в Театре Капуцинов . [ 9 ]
  • Майкл Финдли и Роберта Финдли сняли в 1966 году фильм о сексуальной эксплуатации под названием Take Me Naked , в котором представлены отрывки из «Песен Билитис» . В фильме главный герой показан лежащим в постели и читающим собрание сочинений Пьера Луи. Затем ему снится серия эротических снов, изображающих обнаженных или скудно одетых женщин, в то время как женский голос пересказывает отрывки из поэзии Билитис.
  • Французский фильм 1977 года «Билитис » режиссера Дэвида Гамильтона с Патти Д'Арбанвиль и Моной Кристенсен в главных ролях был основан на книге Луиса, как указано во вступительных титрах. Речь идет о девушке двадцатого века и ее сексуальном пробуждении, но британский журнал Time Out сообщил, что «на удивление, сильный намек на эротический дух Луиса сохранился, передаваемый главным образом благодаря эффективной игре и уравновешенности двух главных героев». [ 10 ]
  • Совсем недавно «Песни Билитис» , пьеса, адаптированная на стихи Кэти Полебаум на музыку Эго Плама , была исполнена ансамблем Rogue Artists Ensemble по заказу виллы Гетти в Лос-Анджелесе.

Переводы

[ редактировать ]

Книга была переведена на польский язык дважды: в 1920 году Леопольдом Стаффом и в 2010 году Робертом Стиллером . [ 2 ]

Английские переводы:

Иллюстрации

[ редактировать ]

«Песни Билитиса» широко иллюстрировались многими художниками.

Самым известным художником, иллюстрировавшим книгу, был Луи Икар , а самые известные иллюстрации были сделаны Вилли Погани для частного английского перевода 1926 года: нарисованные в стиле ар-деко , с многочисленными визуальными каламбурами на тему сексуальных объектов. [ нужна ссылка ]

Другими художниками были Жорж Барбье , Эдуард Шимо , Жанна Маммен , Паскаль Пиа , Жозеф Кун-Ренье , Сигизмундс Видбергс , Пьер Леруа, Альмери Лобель Риш, Сюзанна Балливе , Пьер Лиссак, Поль-Эмиль Бекат, Моник Рувер, Женя Минаш, Люсио Миландр. , А.Е. Марти, Дж.А. Бресваль, Джеймс Фэган и Альберт Гаенг из Женевы. [ нужна ссылка ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Венути, Лоуренс (1998). Скандалы перевода . Нью-Йорк: Рутледж. стр. 34–39 .
  2. ^ Jump up to: а б с д и Скуча, Матеуш (2019). «Билитис. Между порнографическим текстом и лесбийским текстом» . Силезские польские исследования (на польском языке). 1 (13): 113–130. ISSN   2084-0772 .
  3. ^ «Андре-Фердинанд Герольд — Arc.Ask3.Ru» .
  4. ^ Алан Шеридан, «Андре Жид: жизнь в настоящем», с. 101
  5. ^ Jump up to: а б Пердью, Кэтрин Энн (июнь 2014 г.). Написание желания: любовные письма Фриды Фрейзер и Эдит Уильямс - переписка и лесбийская субъективность в Канаде начала двадцатого века (PDF) (доктор философии). Торонто, Канада: Йоркский университет . п. 276. Архивировано из оригинала (PDF) 25 мая 2017 года . Проверено 25 мая 2017 г.
  6. ^ Микер, Мартин. Желаемые контакты: общение и сообщество геев и лесбиянок, 1940–1970-е годы. п. 78. Издательство Чикагского университета, 2006. ISBN   0226517357
  7. Рита Штроль: Двенадцать песен Билитис , Hortus 213 (2022)
  8. Songs of Bilitis, Op.39 (Кехлин, Чарльз) , партитура в IMSLP
  9. Репетиция Chansons de Bilitis, Getty Images, февраль 1954 г.
  10. ^ «Билитис» . Тайм-аут . Архивировано из оригинала 26 апреля 2020 года . Проверено 10 июля 2019 г. Архивировано 26 апреля 2020 года в Wayback Machine.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4291b63bbf0b697e143200fcb538529c__1705386660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/42/9c/4291b63bbf0b697e143200fcb538529c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Songs of Bilitis - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)