Jump to content

Обращение и смерть святого Вильгельма

Обращение и смерть святого Вильгельма
Сакральная драма Г.Б. Перголези
Первая страница полной рукописной партитуры хранится в Консерватории Сан-Пьетро-а-Маджелла.
Перевод Обращение и смерть святого Вильгельма
Либреттист Игнацио Манчини
Язык итальянский
Премьера

и смерть святого Вильгельма ( The Conversion and Death of Saint William ) — священная музыкальная драма Обращение в трёх частях итальянского композитора Джованни Баттисты Перголези. Либретто Игнацио Манчини основано на жизни святого Вильгельма Аквитанского в пересказе Лаврентия Сурия . [ 1 ] Это была первая сценическая работа Перголези, хотя и не совсем опера, возможно, написанная в качестве учебного упражнения для его консерватории. Премьера произведения состоялась в монастыре -Маджоре Сант- Аньелло в Неаполе летом 1731 года. [ 2 ]

В 1731 году долгие годы обучения Перголези в Консерватории Повери ди Джезу Кристо в Неаполе подходили к концу. Он уже начал делать себе имя и смог окупить свои расходы, работая исполнителем в религиозных учреждениях и дворянских салонах, сначала певцом, затем скрипачом. В 1729–1730 годах он был «капопаранцой» (первой скрипкой) в группе инструменталистов, и, по словам более позднего свидетеля, именно отцы-оратории наиболее регулярно пользовались его художественными услугами, а также услугами других «мастричелли». («маленькие маэстро») из Консерватории. [ 3 ] Первое важное поручение, которое Перголези получил после окончания школы, было связано с этим религиозным орденом, и 19 марта 1731 года его оратория La fenice sul rogo, o vero La morte di San Giuseppe [ it ] ( «Феникс на костре, или Смерть святого» Джозеф ) исполнялась в атриуме их церкви, сегодня известной как Chiesa dei Girolamini , дома Конгрегационе ди Сан. Джузеппе. [ 4 ] «Следующим летом Перголези в качестве последнего упражнения в учебе попросили положить на музыку священную драму в трех действиях Игнацио Манчини: . «Чудеса» Божественной благодати в обращении и кончине святого Вильгельма, герцога Аквитанского». Представление состоялось в монастырях монастыря Сант-Аньелло-Маджоре, дом регулярных каноников Святейшего Спасителя ». [ 5 ] Либретто написал юрист Игнацио Мария Манчини, «который предался поэтическим грехам как член Аркадской академии под именем Эхионе Чинерарио. [...] Аудитория состояла из завсегдатаев Конгрегации ораторианцев, другими словами, «сливки Неаполя»… и его успех был таков, что принц Колонна ди Стильяно, конюший вице-короля Неаполя, и герцог Карафа ди Маддалони – оба они присутствовали – пообещал «маленькому маэстро» свою защиту и открыл ему двери театра Сан-Бартоломео, одного из самых популярных и важных театров Неаполя», где Перголези вскоре получил заказ написать свою первую оперу. серия , Ла Салустия . [ 6 ]

Партитура с автографом Сан-Гульельмо не сохранилась, но различные рукописи, которые были заново открыты, показывают, что драма пользовалась широкой популярностью в течение нескольких лет, и не только в Неаполе: в 1742 году она была даже возрождена в Риме, хотя и только как оратория с комические элементы оригинала удалены. Либретто этой версии было опубликовано.

Произведение снова привлекло внимание общественности в 1942 году, во время Второй мировой войны : оно было поставлено в Театре Роцци в Сиене 19 сентября в переработке Коррадо Паволини и Риккардо Нильсена. [ 7 ] и позже был установлен, очевидно, в другой постановке, 18 октября в театре Сан-Карло в Неаполе. [ 8 ] Работа была снова возрождена в 1986 году в критическом издании Габриэле Каталуччи и Фабро Маэстри, основанном на самой старой из рукописей, той, которая находится в Консерватории Сан-Пьетро-а-Маджелла в Неаполе, единственной рукописи, которая также содержала представленный комический элемент. капитана Куосемо. Музыка также исполнялась в Театре Социале Амелии под управлением самого Фабио Маэстри, и была сделана концертная запись. Три года спустя, летом 1989 года, он был возрожден в другом концертном исполнении на Фестивале делла Валле д'Итрия в Мартина Франка под управлением Марчелло Панни в качестве дирижера. [ 9 ] В 2016 году на фестивале Pergolesi Spontini в Ези опера Перголези увидела свою последнюю крупную постановку в критической редакции Ливио Арагоны под управлением Кристофа Руссе и режиссера Франческо Наппы.

Художественные и музыкальные характеристики

[ редактировать ]

Dramma Sacro («священная драма») была относительно распространенным музыкальным жанром в Неаполе начала 18 века. Его история «развивалась параллельно с историей комической оперы и, в определенной степени, с музыкальной драмой ». [ 10 ] Она отличалась от современной оратории , созданной Алессандро Скарлатти . [ 9 ] по существенному элементу сценического действия: это была подлинно драматическая композиция, в трех действиях изображающая поучительные эпизоды из Священного Писания или житий святых, содержащая комический элемент, представленный персонажами из простого народа, часто выражавшимися на неаполитанском языке. диалект . Это приводило к проблемам взаимного понимания при разговоре с более возвышенными персонажами (такими как святой или ангел), и вопросы христианского учения и этики приходилось тщательно объяснять им в мельчайших деталях. [ 11 ] Если бы вдохновение для драмы такого типа можно было отчасти найти в « Сакраментальных открытиях» [ 12 ] и комедии святых [ 13 ] завезенный в Неаполь в эпоху испанского господства (1559–1713), он также был в некотором роде продолжением старой народной традиции Sacra rappresantazione (своего рода « мистерическая пьеса »), означающей «традиционную религиозность, пропитанную популярной агиографией». и довольно наивный по вкусу», в котором уже были комические персонажи, выражающие себя на диалекте, постоянные маскировки и неизбежное обращение главных героев. [ 9 ] Драмми Сакри предназначались не для театров, а для мест, связанных с молитвенными домами, таких как монастыри или парвизы , или даже для дворов дворянских дворцов, и их обычно создавали консерватории: студентов приглашали принять участие либо в их композиция или исполнение. Таким образом они «изучили методы современной сценической постановки». [ 14 ] Эта педагогическая традиция, восходящая как минимум к 1656 году, достигла своего апогея в начале 18 века с драмой Li prodigi della Divina Misericordia verso li devoti del glorioso Sant'Antonio da Padova Франческо Дуранте . [ 11 ] который позже стал преподавателем в Консерватории Повери ди Джезу Кристо и одним из величайших наставников Перголези.

Либретто и структура

[ редактировать ]
Гверчино , Святой Вильгельм Аквитанский, получающий клобук , 1620 г.

В 1731 году Перголези получил задание положить на музыку полную священную драму в качестве заключительного сочинения своего обучения в Консерватории. Молодые Леонардо Лео и Франческо Фео столкнулись с подобными испытаниями в Консерватории Пьета деи Туркини почти двадцатью годами ранее. Либретто, предоставленное адвокатом Манчини (хотя в самой старой сохранившейся рукописи оно описано как «анонимное») [ 15 ] касался легендарной фигуры святого Вильгельма Аквитанского и был установлен во время религиозной борьбы между Папой Иннокентием II и антипапой Анаклетом II . Фактически, как объясняет Люсия Фава в своем обзоре постановки в Джези в 2016 году:

Если сюжет берет отправную точку из исторического события, внутреннего конфликта в Церкви между Анаклетом и Иннокентием, то характер Сан-Гульельмо основан на биографиях трех разных «Вильямов»: Вильгельма X, герцога Аквитанского и графа Пуатье , кто действительно был связан с историческим святым Бернаром Клервоским ; Вильгельм Геллонский , еще один герцог Аквитании, который после жизни, посвятившей войне и борьбе с сарацинами, ушел в отставку и стал монахом; и Вильгельм Малевальский , который увенчал свою жизнь, посвященную ереси и похоти, паломничеством в Иерусалим и уединением в отшельнике. Объединение этих трех фигур является результатом агиографической традиции, которая уже устоялась ко времени написания либретто. [ 16 ] и не было изобретением Манчини.

В драме семь действующих лиц, пятеро из них — лица более высокого социального ранга и с более духовными характеристиками — доверены высшим голосам ( сопрано ). Источники неясно, имеются ли в виду кастраты или певицы. Остальные две роли — плебейского капитана Куосемо — солдата из свиты герцога Аквитанского, который, хотя и неохотно, следует по пути своего господина к спасению, — и роль Дьявола — доверены басовым голосам. Персонаж Альберто, который, вероятно, соответствует исторической фигуре любимого ученика Вильгельма Малеваля, имеет лишь несколько тактов речитатива в третьем акте (на самом деле этот персонаж даже не фигурирует в актерском списке постановки в Ези в 2016 году). ). Персонажи святого Бернара и отца Арсенио появляются в разные моменты драмы (соответственно в первом и втором акте) и, вероятно, предназначались для исполнения одним и тем же исполнителем, что делает его вклад равным по значимости другим ролям: каждый персонаж имеет три арии, сокращенные до двух для главного героя и увеличенные до четырех для более виртуозной роли ангела. В партитуре в Библиотеке Джованни Канны в Казале Монферрато , который в точности следует за либретто версии оратории, опубликованной в Риме в 1742 году, есть также третья ария Гульельмо, которая «восстанавливает баланс» в пользу теоретически самого важного персонажа, но, по мнению Каталуччи и Маэстри, трудно вписать это произведение в драматическое действие неаполитанской рукописи. [ 17 ]

Вся опера, не считая дополнительной арии Гульельмо, состоит из следующих частей:

Что касается музыкального аспекта, Люсия Фава комментирует:

[...] Комическое измерение не ограничивается присутствием Куосемо, поскольку типичные ситуации оперы-буффа также напоминают постоянные маскировки, следующие одна за другой и включающие по очереди капитана, ангела и, прежде всего, дьявола. , а также стилистическим особенностям некоторых арий последнего или Сенбернара.
Конечно, музыкальная модель, принятая начинающим композитором, двояка и состоит в резком разграничении арий для серьезных персонажей от арий для комических: первые - арии виртуозные и да капо, иногда полные пафоса, иногда разрывающиеся от гордости, иногда сентенциональные, иногда драматичные, большинство из них в стиле «парландо», чтобы придать некоторый динамизм развитию сюжета; последние слоговые, богатые повторами, односложными и звукоподражательными словами.

Часть музыки также присутствует в партитуре «Олимпиады» , оперы « Перголези», написанной для Рима чуть более трёх лет спустя. Речь идет о трех частях:

  • Симфония [ 18 ]
  • Соло Ангела «Fremi pur quanto vuoi» во втором действии, что соответствует арии Аристеи «Tu di saper procura» в первом действии «Олимпиады». [ 19 ]
  • Дуэт «Di pace e di contento» между Сан-Гульельмо и отцом Арсенио в конце второго акта, что соответствует единственному дуэту в «Олимпиаде» , помещенному в конце первого акта, «Ne' giorni tuoi felici». ", между Мегаклом и Аристеей. [ 20 ]

Чисто на основе хронологических фактов неспециализированные источники часто говорили о самозаимствованиях со стороны Перголези, от Сан-Гульельмо до Олимпиады . Однако, учитывая, что оригинальная рукопись с автографом более раннего произведения не сохранилась, вполне возможно, что это был случай повторного использования музыки из «Олимпиады» в более поздних неаполитанских возрождениях « Сакральной драмы» . [ 21 ] Каталуччи и Маэстри, писавшие в 1980-х годах, похоже, поддержали эту вторую гипотезу, когда подтвердили, что «тексты дуэтов разные, но расположение акцентов в опере кажется более естественным, что соответствует музыкальной линии». [ 22 ] Тем не менее, Люсия Фава, писавшая тридцать лет спустя, настаивает на том, что, вопреки «тому, что когда-то предполагалось, учитывая отсутствие автографов в единственном рукописном источнике», гипотеза о самозаимствовании может быть ближе к истине. Как бы то ни было, дуэт в версии, взятой из «Олимпиады» , «широко прославлялся на протяжении всего XVIII века». [ 23 ] а Жан-Жак Руссо сделал ее архетипическим примером формы в статье «Дуэт» в своем «Музыкальном словаре » (1767). [ 24 ]

Роль Тип голоса
Сан-Гульельмо (Сент-Уильям) сопрано
Сан-Бернардо (Сен-Бернар) сопрано
давайте бас
Л'Анджело (Ангел) сопрано
Демон бас
Падре Арсенио (Отец Арсенио) сопрано
Альберто сопрано

Краткое содержание

[ редактировать ]

Вильгельм изгнал епископа Пуатье за ​​отказ покинуть законного папу. Святой Бернар Клервоский, самый известный проповедник той эпохи, прибывает ко двору Вильгельма, чтобы попытаться вернуть его в лоно истинной Церкви. Вокруг этих двоих маневрируют дьявол и ангел (вместе с капитаном Куосемо). Дьявол сначала появляется под видом посланника, а затем как советник (под именем Ридольфо). Ангел замаскирован под пажа (по имени Альбинио). Каждый пытается повлиять на решения герцога по своим тайным планам.

Несмотря на увещевания святого Бернара, герцог, похоже, остается непреклонным (ария Вильгельма «Ch'io muti consiglio» и «Dio s'offende» Бернара) и посылает капитана Куосемо и Ридольфо (демона) добиться изгнания мятежников. епископы. Однако пару останавливает ангел, который нападает на своего противника резкими словами (ария «Аббасса л'оргольо»), к ужасу Куосемо. Капитан может лишь комично похвастаться своей храбростью в лицо дьяволу (ария «Si vedisse ccà dinto a 'sto core»), тогда как последний заявляет, что удовлетворен ходом своих планов (ария «A Fondar le mie grandezze ").

Вильгельм, который, кажется, полностью поддержал дело войны против Папы, просит Альбинио (ангела) подбодрить его песней: ангел пользуется случаем, чтобы напомнить ему о его долге как христианина, и поет арию, состоящую из призыва к ягненку вернуться в стадо («Dove mai raminga vai»). Уильям понимает символизм, но заявляет, что, как и ягненок, он «любит свободу больше, чем саму жизнь».

Однако, когда Бернар возвращается в атаку со своей проповедью (в сопровождении речитатива и арии «Così dunque si teme?... Come non pensi») решимость Уильяма колеблется, и его разум открывается для покаяния. Акт заканчивается квартетом, во время которого происходит обращение герцога, к удовольствию святого Бернара, ангела и ужасу демона («Cieco che non vid'io»).

Действие происходит в одиноком горном пейзаже, где Уильям бродит в поисках совета отшельника Арсенио. Вместо этого он находит демона, принявшего облик отшельника. Демон пытается заставить Уильяма пересмотреть свое обращение, апеллируя к его воинской гордости (ария «Se mai viene in Campo Armato»). Своевременное вмешательство ангела, теперь замаскированного под мальчика-пастушка, разоблачает демона, и ангел показывает Уильяму путь к отшельнику (ария «Fremi pur quanto vuoi»).

Капитан Куосемо, который последовал за своим хозяином на пути к покаянию и в его паломничестве, умоляет фальшивого отшельника о куске хлеба, но получает только презрение и отказ (дуэт «Chi fa bene?»). Второе вмешательство ангела снова разоблачает демона и прогоняет его, оставляя Куосемо проклинать его (ария «Se n'era venuto lo tristo forfante»), прежде чем снова продолжить свои поиски.

Уильям наконец встречает настоящего отца Арсенио, который описывает преимущества отшельнического образа жизни и предлагает ему покинуть мир (ария «Tra fronda e fronda»). Акт завершается страстным дуэтом двух мужчин («Di pace e di contento»).

Вильгельм, получив помилование Папы, готовится отступить в монастырь в отдаленной части Италии, когда зов прошлого заставляет его присоединиться к ближайшей битве. Тем временем Куосемо, ставший монахом в монастыре, основанном Вильгельмом, жалуется на лишения монашеской жизни и снова подвергается искушению дьявола, на этот раз в облике чистого духа, который предлагает ему жесткий выбор между возвращением и возвращением. солдатской жизни и голодной смерти, которая наверняка ждет его в новом положении (дуэт «So' impazzuto, che m'è dato?»).

Вильгельм был ослеплен в битве и, охваченный чувством греха, снова погружается в отчаяние (в сопровождении речитатива и арии «È dover che le luci… Manca la guida al piè»), [ 25 ] но ангел вмешивается и восстанавливает ему зрение, чтобы он мог «собрать... товарищей и подражателей». Затем демон возвращается, замаскированный под призрак покойного отца Уильяма, убеждая его вернуть себе трон Аквитании и выполнить свои обязанности перед своими подданными. На этот раз Уильям непреклонен, вызывая ярость злого духа, который приказывает своим братьям-дьяволам хлестать Уильяма (ария «A sfogar lo sdegno mio»), но снова вмешивается ангел и отгоняет адских духов.

Придворный дворянин Аквитании Альберто прибывает в поисках новостей о Вильгельме, но его перехватывает дьявол, который снова принял облик советника Ридольфо, как в первом акте, и надеется заручиться помощью Альберто в уговаривая герцога вернуться к прежней жизни. Куосемо открывает ворота монастыря, затем ссорится с дьяволом из-за злобных замечаний последнего о монашестве, но в конце концов он приводит двоих мужчин к Вильгельму, которого они обнаруживают в экстатическом бичевании себя перед алтарем в окружении ангелов (ария ангела, "Lascia d'offendere" ). Дьявол в ужасе, но Альберто раскрывает свое желание самому присоединиться к монастырю, а Куосемо дает красочное описание голода и невзгод, которые характеризуют монашескую жизнь (ария «Veat'isso! siente di'»)..

Измученный лишениями, Уильям близок к смерти в объятиях Альберто. Он сопротивляется последнему искушению дьявола, который пытается заставить его усомниться в окончательном прощении своих грехов. Но вера герцога непоколебима теперь, когда Рим освободил его и он посвятил себя жизни покаяния. Ангел приветствует душу Уильяма, когда она взлетает на небеса, в то время как дьявол возвращается в ад, клянясь вернуться с новой яростью, чтобы продолжить свою кампанию проклятия (дуэт «Vola al ciel, anima bella»).

Год Бросать
(в порядке):
Ангел, Сенбернар/Отец Арсений, Святой Вильгельм, Альберт, Куосемо, Демон)
Дирижер,
Оркестр,
Примечания
Этикетка
1989 Кейт Гамберуччи, Сюзанна Кальдини, Бернадетт Лукарини, Кристина Джиролами, Джорджио Гатти, Питер Херрон Фабио Мастерс,
Камерный оркестр провинции Терни
(концертная запись, 1986)
CD Бонджованни
Номер по каталогу: GB 2060/61-2.
2020 Катерина Ди Тонно, Карла Нахади Бабелегото/Федерика Карневале, Моника Пиччинини, Арианна Манганелло, Марио Соллаццо, Мауро Борджони Марио Соллаццо,
Ансамбль Альрауне
(запись по инструментам периода)
Компакт-диск NovAntiqua Records
Номер по каталогу: NA39
  1. ^ Из утвержденных историй святых, частью из фолиантов Алоизия Липомана, ученейшего епископа, а частью также из прекрасных рукописных кодексов, многие из которых никогда раньше не обнаруживались, теперь недавно добросовестно собранных ф. Лаврентий Суриум Картузианум , Кельн, Геруин Калений и наследники Квентелиос, 1570, I, стр. 925–948 (доступно в Интернете в Google Книгах ).
  2. ^ Пеймер, стр. 764–765.
  3. ^ Хак и Монсон
  4. ^ Термин «Джироламини» (Иеронимиты) здесь относится не к одноименному монашескому ордену, а к отцам-ораторам (точнее, Конгрегации ораторского искусства святого Филиппа Нери ): он происходит от того, что первые «ораторские «был создан святым Филиппом Нери в церкви Сан-Джироламо делла Карита в Риме ( Итальянское Министерство деи бени культуры. Архивировано 24 октября 2016 г. в Wayback Machine ).
  5. ^ Тосканцы
  6. ^ Каффарелли, sn (первая страница введения).
  7. ^ Печатный буклет 1942 года; «Эмпориум: ежемесячный иллюстрированный журнал об искусстве, литературе, науке и эстраде»; Том 96, издание 574, 1942 г., с. 454
  8. ^ Феличе Де Филиппис (редактор), Сто лет жизни театра Сан-Карло, 1848–1948 , Неаполь, Театр Сан-Карло, 1948, стр. 213; Казалья, Герардо (2005). « Вильгельм Аквитанский ,   18 октября 1942 года» . Альманах Герардо Казальи (на итальянском языке) .
  9. ^ Перейти обратно: а б с Фолетто
  10. ^ Аквилина, с. 89.
  11. ^ Перейти обратно: а б Джантурко, с. 118
  12. ^ Перейти обратно: а б с Фава
  13. ^ Густаво Родольфо Чериелло, Комедии Сантоса в Неаполе, 600 г. (с ранее неопубликованными документами); «Испанский бюллетень», том 22, № 2, 1920 г., стр. 77–100 (доступно онлайн на сайте Persée ).
  14. ^ Аквилина, с. 89
  15. Что, по мнению Каталуччи и Маэстри, может сделать традиционное приписывание Манчини необоснованным (стр. 9).
  16. По этому поводу см. замечания Максимилиана Бюлло в авторитетной «Истории религиозных и военно-монашеских орденов» и Пьера Элио , а именно, что практически не было «герцога Аквитанского, начиная с Вильгельма «Тоухеда», которого бы не путали со святым Вильгельм Малевальский (хотя, если быть совершенно точным, Вильгельм «Блондинка» было прозвищем третьего, а не второго герцога Аквитании). Произведение двух французских авторов появилось в итальянском переводе только через несколько лет после премьеры священной драмы Перголези : Storia degli ordini monastici, religiosi e militari e delle congregazioni secolari (...) , Лукка, Салани, 1738, VI, стр. . 150 (доступно в Интернете в Google Книгах ).
  17. ^ Каталуччи и Маэстри, с. 10.
  18. ^ Дорси, стр. 129.
  19. ^ Челлетти, I, с. 117.
  20. ^ Каталуччи и Маэстри, с. 9.
  21. ^ Хук, Перголези: Проблемы резонне каталога .
  22. ^ *Каталуччи и Маэстри, с. 9. Кроме того, два автора ранее комментировали симфонию : «Хронологическая проблема остается открытым вопросом, который до сих пор не решен, а именно, была ли симфония Гульельмо повторно использована в опере или наоборот» (стр. 10).
  23. ^ Меллас
  24. ^ Париж, Дюшен, 1768, с. 182 (доступно в Интернете в Интернет-архиве ).
  25. Согласно другому прочтению либретто, возможно, что это Уильям ослепил себя в качестве формы добровольного покаяния. Такова была интерпретация студенческой постановки «Обращения», поставленной 14 июля 2011 года в Карпи , в монастырях монастыря Сан-Рокко, под управлением их учителя Марио Соллаццо под руководством Паоло В. Монтанари с Вокально-инструментальным ансамблем Istituto Superiore di Studi Musicali "O. Vecchi – A. Tonelli", музыкальная школа, расположенная в Модене и Карпи (ср. Comune di Веб-сайт Модены , архивировано 20 декабря 2016 г. в Wayback Machine ).

Источники

[ редактировать ]
  • Либретто:
    • современное печатное издание: Обращение святого Вильгельма, герцога Аквитанского , Рим, Земпель, 1742 г. (критическая транскрипция в Varianti all'opera - университеты Милана, Падуи и Сиены)
    • текст взят из партитуры рукописи, которая находится в Национальной библиотеке Франции в Париже ( Сан-Гульельмо д'Аквитания ), доступна (только вторая часть) в Varianti all'opera - университетах Милана, Падуи и Сиены.
    • текст взят из партитуры рукописи, которая находится в Британской библиотеке в Лондоне ( La converzione di San Guglielmo ), доступна в Varianti all'opera – университеты Милана, Падуи и Сиены.
    • текст взят из партитуры рукописи, которая находится в библиотеке Джованни Канна в Казале Монферрато ( Обращение святого Вильгельма, герцога Аквитании ), доступна в Varianti all'opera - университеты Милана, Падуи и Сиены.
    • Печатное издание 1942 года: Вильгельм Аквитанский. Священная драма в трёх действиях Игнацио Марии Манчини. Обзор и адаптация Коррадо Паволини. Музыка ГБ Перголези. Разработан Риккардо Нильсеном. Исполнение в Сиене в Театре Роцци во время «Музыкальной недели» 19 сентября 1942–XX , Сиена, Академия Киджиана, 1942 г.
  • Партитура рукописи находится в библиотеке Консерватории Сан-Пьетро-а-Майелла в Неаполе и оцифрована в OPAC SBN – Итальянская библиотечная служба.
  • Современное печатное издание партитуры: Вильгельм Аквитанский // Священная драма в трех частях (1731 г.) , Франческо Каппеллолли (редактор), Opera Omnia di Giovanni Battista Pergolesi ... , Рим, Amici Musica da Camera, 1939, тома 3 - 4 (доступно в Интернете в виде бесплатной электронной книги Google )
  • Фредерик Аквилина, Бениньо Зерафа (1726–1804) и неаполитанский стиль Галанта , Вудбридж, Бойделл, 2016 г., ISBN   978-1-78327-086-6
  • Габриэле Каталуччи и Фабио Маэстри, примечания к аудиозаписи Сан Гульельмо Дука д'Аквитания , выпущенные Бонджованни, Болонья, 1989 г., GB 2060/61-2.
  • (на итальянском языке) Родольфо Челлетти , История итальянской оперы , Милан, Гарцанти, 2000, ISBN   9788847900240 .
  • (на итальянском языке) Доменико Чикконе, Джези - XVI Фестиваль Перголези Спонтини: Чудеса Божественной благодати в обращении и смерти святого Вильгельма, герцога Аквитанского ; Ежедневная газета оперной и музыкальной информации OperaClick, 9 сентября 2016 г.
  • (на итальянском языке) Фабрицио Дорси и Джузеппе Рауса, История итальянской оперы , Турин, Паравиа Бруно Мондадори, 2000, ISBN   978-88-424-9408-9
  • (на итальянском языке) Лючия Фава, Редкий Перголези ; «gdm музыкальная газета», 12 сентября 2016 г.
  • (на итальянском языке) Анджело Фолетто, Сколько эмоций в священной драме... ; La Repubblica , 5 августа 1989 г. (доступен бесплатно в Интернете в архиве газеты )
  • Кэролин Джантурко, Неаполь: город развлечений , в книге Джорджа Дж. Бьюлоу, «Эра позднего барокко». С 1680-х по 1740 год , Лондон, Macmillan, 1993, стр. 94 и далее, ISBN   978-1-349-11303-3
  • (на немецком языке) Хельмут Хуке, Перголези: Проблемы резонне каталога ; «Acta musicologica», 52 (1980), т. 2, стр. 195–225: 208.
  • Хельмут Хак и Дейл Э. Монсон, Перголези, Иоанн Креститель , в Стэнли Сэди, указ. соч. , III, с. 951–956
  • (на итальянском языке) Раффаэле Меллаче, Олимпиада, L' , в Пьеро Джелли и Филиппо Полетти (редакторы), Dizionario dell'opera 2008 , Милан, Baldini Castoldi Dalai, 2007, стр. 924–926, ISBN   978-88-6073-184-5 (воспроизведено в Opera Manager )
  • Стэнли Сэди (редактор), Оперный словарь Нью-Гроув , Нью-Йорк, Гроув (издательство Оксфордского университета), 1997, ISBN   978-0-19-522186-2
  • Марвин Э. Пеймер, статья о Перголези в The Viking Opera Guide (редактор Аманда Холден, Viking, 1993)
  • (на итальянском языке) Клаудио Тоскани, Перголези, Джованни Баттиста , в Dizionario Biografico degli Italiani , том 82, 2015 г. (доступно онлайн на сайте Treccani.it )
  • Эта статья содержит материал, переведенный из аналогичной статьи в итальянской Википедии.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4e1b73a87b9a20cf4e562de994b571c2__1707086820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4e/c2/4e1b73a87b9a20cf4e562de994b571c2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
La conversione e morte di San Guglielmo - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)