В суровую середину зимы
« В суровую середину зимы » — стихотворение английской поэтессы Кристины Россетти . Он был опубликован под названием « Рождественская песнь » в январском номере Scribner's Monthly за 1872 год . [ 1 ] [ 2 ] и впервые собрано в виде книги в «Рынке гоблинов», «Пути принца и других стихах» (Макмиллан, 1875 г.).
Его несколько раз ставили на музыку. Две постановки, Густава Холста и Гарольда Дарка , популярны и часто поются как рождественские гимны . Холста — это гимн под названием «Крэнхэм», опубликованный в 1906 году в журнале «The English Hymnal» и достаточно простой, чтобы его могла петь вся община. [ 3 ] «Darke’s» — гимн, написанный в 1909 году и предназначенный для подготовленного хора; и хоровых экспертов 2008 года он был назван лучшим рождественским гимном по результатам опроса ведущих хормейстеров . [ 4 ]
Анализ
[ редактировать ]
В мрачную середину зимы
Морозный ветер заставил стонать
Земля стояла твердая, как железо,
Вода как камень;
Снег падал, снег на снегу,
Снег на снегу,
В мрачную середину зимы
Давно.
Бог наш, небеса не могут удержать Его
Ни земля не выдерживает,
Небо и земля убегут
Когда Он придет царствовать:
В мрачную середину зимы
Достаточно стабильного места
Господь Бог Вседержитель —
Иисус Христос.
Довольно для Него, Кого херувимы
Поклоняйтесь день и ночь,
Грудь молока
И ясли сена;
Довольно для Того, Кого Ангелы
Упади раньше,
Бык, осел и верблюд
Который обожаю.Ангелы и Архангелы
Может быть, там собрались,
Херувимы и серафимы
Заполнил воздух;
Но только Его Мать
В своем девичьем блаженстве
Поклонялся любимому
С поцелуем.
Что я могу дать Ему,
Бедный, как я? —
Если бы я был пастырем
Я бы принес ягненка;
Если бы я был мудрецом
Я бы сделал свое дело, —
Но что я могу дать Ему, —
Отдай мое сердце.
Кристина Россетти (1872)
В первом стихе Россетти описывает физические обстоятельства Воплощения в Вифлееме . Во втором стихе Россетти противопоставляет Христа первое и второе пришествие .
Третий стих посвящен рождению Христа и описывает простую обстановку в скромной конюшне, под присмотром вьючных животных. Россетти достигает еще одного контраста в четвертом стихе, на этот раз между бестелесными ангелами, присутствовавшими при рождении Христа, и способностью Марии оказывать Иисусу физическую привязанность. Последний стих переводит описание в сторону более интроспективного мыслительного процесса.
Гимнолог и теолог Ян Брэдли поставил под сомнение теологию стихотворения: «Правильно ли говорить, что небо не может удержать Бога, а земля не может поддерживать, а как насчет того, чтобы небо и земля убежали, когда он придет царствовать?», что он считает не оправданным Священное Писание. Он признает, что образ неба, не способного вместить Бога, можно рассматривать как «смелую и оригинальную попытку выразить таинственный парадокс, лежащий в основе христианского учения о Боговоплощении». [ 5 ] [ 6 ]
Некоторые писатели, наоборот, указали на библейский прецедент строк, которые Брэдли считает сомнительными. [ 7 ] [ 8 ] Профессор исторической теологии Джон Малдер вместе со своим соавтором и коллегой-пресвитерианским служителем Ф. Морганом Робертсом отметили, что строки Россетти «Небо и земля убегут, когда Он придет царствовать» согласуются с апокалиптическим описанием второго пришествия в Откровении. 21 :1: [ а ] «Тогда я увидел новое небо и новую землю, ибо первое небо и первая земля прошли». [ 9 ]
В руководстве по гимну, предоставленном Методистской церковью Великобритании для своих церквей, отмечается, что Соломон задает аналогичный вопрос в 3 Царств 8:27: [ б ] «Но действительно ли Бог обитает на земле? Небеса, даже самые высокие небеса, не могут вместить вас …», когда он посвящает храм. Это также указывает на 2 Петра 3:10–11. [ с ] как новозаветная поддержка фразы «небо и земля убегут»: [ 10 ]
Но придет день Господень, как тать, и тогда небеса с громким шумом прейдут, и стихии разрушатся с огнем, и земля и все, что делается на ней, откроется.
— 2 Петра 3:10
Настройки
[ редактировать ]Текст этого рождественского стихотворения много раз был положен на музыку. Две из самых известных постановок были написаны Густавом Холстом и Гарольдом Дарком в начале 20 века.
Холст
[ редактировать ]Обстановка Холста, Крэнхэм , представляет собой мелодию гимна, подходящую для коллективного пения, поскольку стихотворение имеет неправильный размер, и любая его установка требует умелой и легко адаптируемой мелодии. [ 7 ] Гимн назван в честь Крэнхэма, Глостершир , и был написан для английского гимна 1906 года. [ 11 ] [ 3 ]
Дарк
[ редактировать ]Сеттинг Дарка был написан в 1909 году, когда он был студентом Королевского музыкального колледжа . Хотя мелодически он похож, он более продвинут; каждый куплет трактуется немного по-разному, с соло сопрано и тенора (или группы сопрано и теноров) и тонким органным аккомпанементом. [ 5 ] Эту версию предпочитают соборные хоры, и ее обычно можно услышать в радиопередачах « Девяти уроков и гимнов» хора Королевского колледжа . Дарк служил дирижером хора во время Второй мировой войны . [ 12 ]
Дарк опускает четвертый стих оригинала Россетти и превращает «грудь молока» Россетти в «сердце, полное веселья». [ 13 ] хотя более поздние издания отменили это изменение. Дарк также повторяет последнюю строчку последнего куплета. Однако Дарк жаловался, что популярность этой мелодии не позволяет людям исполнять другие его композиции, и они редко исполняют ее вне рождественских служб. [ 14 ]
В 2016 году сеттинг Darke был использован в многодорожечной аранжировке песни музыкальным продюсером Джейкобом Кольером . В нем использованы современные композиционные приемы, такие как микротональность . [ 15 ]
Другие настройки
[ редактировать ]Бенджамин Бриттен включает тщательно продуманную пятичастную постановку первого куплета для высоких голосов (в сочетании со средневековым Corpus Christi Carol ) в свое произведение «Мальчик родился» .
Другие декорации включают работы Роберта К. Л. Уотсона, Брюса Монтгомери , Боба Чилкотта , Майкла Джона Тротты, [ 16 ] Роберт Уокер, [ 17 ] Эрик Тиман , написавший настройку для сольного голоса и фортепиано, и Леонард Лерман . [ 18 ]
В популярной культуре
[ редактировать ]- Его цитируют в «Острые козырьки» . сериале [ 19 ] [ 20 ]
- Он появляется в премьере сериала « Корона » «Волфертонский всплеск», в котором король Георг VI (которого играет Джаред Харрис ) присоединяется к группе колядующих в Сандрингемском доме и поет последний куплет. [ 21 ] [ 22 ]
- Большинство главных героев поют первый куплет в рождественском эпизоде сериала BBC « Призраки» . [ 23 ] [ 24 ]
- Персонаж Патрик Льюис вспоминает первый стих романа « В шкуре льва». [ 25 ] Майкл Ондатже .
- Его поет Эбигейл Петтигрю, которую играет валлийская певица Кэтрин Дженкинс в эпизоде сериала « Доктор Кто » «Рождественская песнь». [ 26 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]Процитированы библейские стихи
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Петерсен, Рэнди (2014). Успокойся, душа моя: вдохновляющие истории 175 самых любимых гимнов . Tyndale House Publishers, Inc. с. 145. ИСБН 9781414388427 . Проверено 4 октября 2019 г.
- ^ Россетти, Кристина Г. (январь 1872 г.). «Рождественская песнь» . Ежемесячник Скрибнера . III (3). Нью-Йорк: Скрибнер и Ко: 278.
- ^ Перейти обратно: а б «Шнаггет: Колядки в Крэнхеме» . Новости Би-би-си . 6 января 2009 года . Проверено 26 ноября 2014 г.
- ^ « Холодная середина зимы» признана лучшей песней» . Новости Би-би-си . 27 ноября 2008 года . Проверено 26 ноября 2014 г.
- ^ Перейти обратно: а б Кристиансен, Руперт (14 декабря 2007 г.). «История гимна: «В мрачную середину зимы» » . «Дейли телеграф» . Лондон . Проверено 26 ноября 2014 г.
- ^ Брэдли, Ян К. (1999). «38 «В мрачную середину зимы» ». Пингвинья книга гимнов . Нью-Йорк: Пингвин. стр. 154–157. ISBN 978-0-14-027526-1 . п. 154:
Дело, конечно, в том, что это не тот текст, который требует детального толкования и анализа. Это мистическое подношение викторианской поэтессы, заслуженно известной своими религиозными стихами. [...] Образ Бога как того, чего не могут удержать небеса, на самом деле можно рассматривать как смелую и оригинальную попытку выразить таинственный парадокс, лежащий в основе христианского учения о Боговоплощении.
- ^ Перейти обратно: а б Билл, Мэри Кей (осень 2005 г.). «Интерпретация гимна:« В суровую середину зимы » » (PDF) . Гимн . Том. 56, нет. 4. С. 47–49. Архивировано из оригинала 5 апреля 2022 года.
- ^ Манн, Рэйчел (2 августа 2019 г.). «Рождественский день». В суровую середину зимы: Адвент и Рождество с Кристиной Россетти . Кентербери Пресс. ISBN 978-1-78622-162-9 .
- ^ Малдер, Джон М.; Робертс, Ф. Морган (13 октября 2015 г.). 28 гимнов, которые нужно спеть на Рождество . Wipf и Stock Publishers. п. 66. ИСБН 978-1-4982-0682-2 .
Богословие «В суровую середину зимы» подверглось сомнению. Ян Брэдли ... написал: «[...] ... возможно, земля, но побегут ли небеса при втором пришествии?» Возможно, достойный вопрос, но для тех, кто не знает библейского видения Иоанна Патмоса ... (Откровение 21:1)
- ^ «Центр ресурсов: Гимны -« Холодной серединой зимы »(StF 204)» . Методистская церковь Великобритании .
- ^ Английский гимн . Издательство Оксфордского университета . 1916. с. 44.
- ^ « В суровую середину зимы » . Hymnsandcarolsofchristmas.com . Проверено 28 декабря 2015 г.
- ^ Вутон, Джанет (7 января 2013 г.). Это наша песня: написание женских гимнов . Юджин, Орегон: Wipf & Stock. п. 143. ИСБН 9781620321294 .
- ^ Galaxy Music Corporation: «В суровую середину зимы» Гарольда Дарка аранж. Рональд Арнатт
- ^ «7 поп-песен, гениально использующих микротона» . Классический ФМ . Проверено 7 октября 2021 г.
- ^ «Обстановка Майкла Джона Тротты», YouTube , заархивировано из оригинала 21 декабря 2021 г.
- ^ «Каталог произведений: вокал и хор без сопровождения» . Роберт Уокер.нет . Архивировано из оригинала 25 сентября 2023 года. Архивировано 24 июля 2011 года в Wayback Machine.
- ^ « 'В мрачной середине зимы' (Россетти, набор Гарольда Эдвина Дарка, Густава Холста, Брюса Монтгомери, Леонарда Дж[ордана] Лермана, Майкла Джона Тротты, Мика Суизинбанка, Стивена Уилкинсона, Бенджамина Бриттена)» . Лидер.нет . 16 июня 2014 года . Проверено 28 декабря 2015 г.
- ^ «Каков текст песни «In The Bleak Midwinter» и какая версия лучше?» . Классический ФМ .
- ^ Митчелл, Молли (15 марта 2020 г.). « Острые козырьки : тайный смысл «В мрачной середине зимы» раскрыт – почему они это говорят?» . Express.co.uk .
- ^ « Резюме премьеры сериала «Корона» : «Всплеск Вулфертона» » . Нью-Йоркский обозреватель . 4 ноября 2016 г. Проверено 9 декабря 2020 г.
- ^ «Любопытное утешение «В суровую середину зимы» » . Экономист . 21 декабря 2016 года . Проверено 9 декабря 2020 г.
- ^ Меллор, Луиза (12 августа 2021 г.). « Призраки, серия 3: Прекрасное послание этой очаровательно глупой комедии» . Логово Компьютерщика . Проверено 9 сентября 2021 г.
- ^ « Призраки : «Призрак Рождества» на BBC» . Би-би-си . 23 декабря 2020 г. Проверено 9 сентября 2021 г.
- ^ Ондатже, Майкл (1988). В шкуре льва . Лондон: Пикадор. п. 161. ИСБН 978-0-330-30183-1 .
- ^ « Доктор Кто . Рождественская песнь» (сериал, 2010 г.)» . IMDB .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- In the Bleak Midwinter для SATB (ноты) , Cantorion (бесплатно).
- В суровую середину зимы для SATB (постановка Гарольда Дарка) (ноты) , Хоровая общественная библиотека .