Когда мы, мертвые, просыпаемся

«Когда мы, мертвые, пробуждаемся» ( норвежский : Når vi døde vågner ) — последняя пьеса, написанная норвежским драматургом Хенриком Ибсеном . Пьесу, опубликованную в декабре 1899 года, Ибсен написал в период с февраля по ноябрь того же года. Первое представление состоялось в театре Хеймаркет в Лондоне, за день или два до публикации. [1] и единственная на данный момент бродвейская постановка первоначально шла в Театре Никербокер с 7 по 10 марта 1905 года, затем переехала в Театр Принцессы, пока он не закрылся в апреле 1905 года. [2]
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]
Действие первого акта происходит возле спа-центра с видом на фьорд . Скульптор Арнольд Рубек и его жена Майя только что позавтракали, читают газеты и пьют шампанское. Они удивляются тому, насколько тихо в спа. Их разговор беззаботный, но Арнольд намекает на общее недовольство своей жизнью. Майя также намекает на разочарование. Арнольд обещал отвезти ее на вершину горы, чтобы увидеть весь мир таким, какой он есть, но они так и не сделали этого.
Мимо проходит управляющий отелем с гостями и спрашивает, не нужно ли что-нибудь Рубекам. Во время их встречи мимо проходит загадочная женщина, одетая в белое, за ней следует монахиня в черном. Арнольда почему-то тянет к ней. Менеджер мало что знает о ней и пытается извиниться, прежде чем сквайр Ульфхейм сможет его заметить. Не имея возможности этого сделать, Ульфхейм загоняет его в угол и просит завтрак для своих охотничьих собак. Заметив Рубеков, он представляется и высмеивает их планы отправиться в круиз, настаивая на том, что вода слишком загрязнена другими людьми. Он останавливается в курорте по пути на горную охоту на медведей и настаивает, чтобы пара присоединилась к нему, поскольку горы не загрязнены людьми.
Майя принимает предложение Ульфхейма посмотреть, как его собаки завтракают, оставляя Арнольда наедине с загадочной женщиной. Он быстро понимает, что это Ирена, его бывшая модель. Ирена постоянно называет себя «мертвой». Во время их разговора она объясняет, что позирование Арнольду было сродни своего рода «самоубийству», когда он захватил ее душу и вложил ее в свой шедевр — скульптуру под названием «Воскресение ». Он признается, что с тех пор, как работал с Иреной, он никогда не был прежним. Хотя «Воскресение» принесло ему большую известность и множество других работ, он чувствует такую же смерть, как и Ирена.
Ирена загадочно намекает на то, что убила всех своих любовников с тех пор, как позировала Арнольду. Она утверждает, что всегда носит с собой нож, а также признается, что убила каждого своего ребенка, иногда еще в утробе матери. Когда Ирена спрашивает, куда собирается Арнольд после пребывания в спа-салоне, она отвергает идею круиза и просит его встретиться с ней в высоких горах. Майя возвращается с Ульфхеймом и спрашивает Арнольда, могут ли они отказаться от круиза и присоединиться к Ульфхейму в его горной охоте. Арнольд говорит ей, что она свободна сделать это, и говорит, что он сам думает пойти этим путем.
Действие второго акта происходит возле санатория в горах. Майя находит Арнольда у ручья. Она провела утро с Ульфхаймом. Пара возвращается к обсуждению несчастья Арнольда, и он признается, что устал от Майи. Он хочет жить с Иреной, потому что у нее был ключ от замка, в котором хранится его творческое вдохновение. Их отношения никогда не были сексуальными, потому что Арнольд чувствовал, что это разрушило бы «Воскрешение» . Майя обижена, но настаивает, чтобы Арнольд поступал так, как ему заблагорассудится. Она даже предполагает, что, возможно, они втроем могли бы жить вместе, если она не сможет найти новое место для жизни.
Входит Ирена, и Майя убеждает Арнольда поговорить с ней. Пара бросает лепестки цветов в ручей и сентиментально вспоминает свое давнее сотрудничество. В какой-то момент Арнольд упоминает об их «эпизоде», и Ирена достает нож, готовясь нанести ему удар в спину. Когда он оборачивается, она прячет нож. Арнольд просит Ирену переехать к нему и снова поработать с ним, объясняя, что она может еще раз раскрыть его художественное видение. Она настаивает на том, что невозможно возродить такое партнерство, как у них, но они соглашаются сделать вид, что могут. Майя возвращается с Ульфхеймом, направляющимися на охоту. Она счастлива и объясняет, что чувствует, что наконец проснулась. Она поет про себя песенку: «Я свободна... Я больше не буду в тюрьме! Я свободна, как птица, я свободна!»
Финальный акт происходит на скалистом склоне горы с узкими тропинками и ветхой охотничьей хижиной. Майя и Ульфхейм уже вступают в спор по поводу его сексуальных домогательств. Майя требует, чтобы ее отвезли на курорт. Ульфхейм указывает, что путь для нее слишком труден и она наверняка умрет в одиночестве. Арнольд и Ирена идут по тропинке от курорта. Ульфхейм удивлен, что они справились самостоятельно, ведь путь такой трудный. Он предупреждает их, что приближается буря. Поскольку он может вести только одного человека одновременно, он соглашается провести Майю по тропе и призывает Ирену и Арнольда укрыться в хижине, пока он не вернется с помощью.
Ирена в ужасе от того, что ее спасли. Она убеждена, что монахиня отправит ее в приют. Она снова выхватывает нож, чтобы убить себя. Арнольд настаивает на том, что ей не следует этого делать. Ирена признается, что чуть не убила его раньше, но остановилась, потому что поняла, что он уже мертв. Она объясняет, что любовь, принадлежащая их земной жизни, умерла в них обоих. Однако Арнольд отмечает, что они оба по-прежнему свободны, настаивая на том, что «мы, два мертвых создания, на этот раз проживаем жизнь в полной мере». Ирена соглашается, но призывает сделать это над облаками надвигающейся бури. Они соглашаются подняться на гору, чтобы пожениться при солнечном свете. Когда они счастливо исчезают из поля зрения, вдалеке слышна песня Майи. Внезапно с горы с грохотом скатилась лавина. Можно увидеть, как Арнольда и Ирен несут на смерть. Монахиня последовала за Иреной на гору и с криком стала свидетельницей ужаса. После минуты молчания она говорит: « Pax vobiscum !» (Мир вам), а песня Майи все еще витает в воздухе.
Темы и стиль
[ редактировать ]В пьесе преобладают образы камня и окаменения. В пьесе рассказывается о восхождении в горы, а Рубек - скульптор. Одна из самых сказочных пьес Ибсена, « Когда мы, мертвые, пробуждаемся», также является одной из самых отчаянных. «Когда мы просыпаемся мертвыми, — объясняет Ирен, — мы обнаруживаем, что никогда не жили». Пьеса пронизана сильным стремлением к жизни, но возможно ли это достичь, остается проблематичным, учитывая ироническое завершение пьесы (которое, кстати, напоминает первую из двух крупнейших стихотворных драм Ибсена, «Бранд» , и одну из его последних произведения в прозе «Мастер-строитель» ).
Некоторые авторы утверждают, что мрачный роман в пьесе основан на отношениях Огюста Родена с его ученицей, сослуживицей и возлюбленной Камиллой Клодель . [3] [4] [5]
История
[ редактировать ]Первоначально Ибсен назвал пьесу «День воскресения » в честь скульптуры Арнольда Рубека. Недавно вернувшийся в Норвегию после двадцати семи лет за границей, он был очень рад вернуться домой. Рубеки также некоторое время уезжали из дома. [6] Хотя он не указывает никаких названий мест в пьесе, последние два действия Ибсена происходят в Хардангервидде . [7]
Ибсен не мог определиться с фамилией своих главных героев, колеблясь между Стубовым и Рэмбоу. В первом черновике на первых страницах имя было Стубек, пока он наконец не остановился на Рубеке. Хотя сквайр Ульфхейм дважды называет своего охотничьего слугу по имени Ларс, Ларс не указан в списке персонажей. [8] Изначально менеджера отеля звали Брагер, а в оригинале он — инспектор, что на норвежском языке также означает «надзиратель». В оригинале Ибсен называет монахиню «дьяконисой». [9]
Частью творческой смерти Рубека является то, что он считает халтурой по созданию «портретных бюстов». Это еще одна отсылка к собственной жизни Ибсена, поскольку он считал многие из своих более поздних пьес «портретными пьесами» ( «Мастер-строитель» , «Маленький Эйольф» , «Джон Габриэль Боркман» ), которые просто переработали его центральное послание. [10] Более того, Рубек характеризует свою раннюю работу с Иреной как форму «поэзии», подразумевая, что его более поздние, менее значительные произведения представляют собой прозу. Ибсен чувствовал то же самое, желая продолжать писать стихи после Пера Гюнта . [11] Наряд Ирены также является отсылкой к костюму, который носила Лаура Килер во время своего последнего визита к Ибсену. Автор лег в основу « Кукольного дома» , и она возмущалась, что Ибсен использовал ее жизнь в своем творчестве, так же, как Ирена чувствует себя оскорбленной Рубеком. [12]
Финальная сцена изначально была совсем другой и более сдержанной. У Ульфхейма стоит бутылка шампанского на вершине горы, и все четыре персонажа пьют тост за свободу. Когда Ульфхейм и Майя спускаются, Ирена комментирует: «Она проснулась от глубокого, тяжелого сна жизни». После исчезновения в тумане на пути к вершине горы лавины нет. Просто появляется монахиня в поисках Ирены, и видно, как высоко над облаками сияет солнце. [13]
Адаптации
[ редактировать ]транслировались три аудиопродукции На BBC Radio 3 :
- 8 августа 1969 года переведен Майклом Мейером и адаптирован Джоном Тайдманом с Ральфом Ричардсоном в роли Рубека, Ирен Уорт в роли Ирины и Барбарой Джеффорд в роли Майи. [14]
- 28 апреля 1991 года переведено и адаптировано Робертом Фергюсоном с Полом Скофилдом в роли Рубека, Шерил Кэмпбелл в роли Ирен и Имоджен Стаббс в роли Майи. [15]
- 31 марта 2024 года на основе перевода Мейера, адаптированного для радио Яном МакДиармидом, с МакДиармидом в роли Рубека, Стеллой Гоне в роли Ирины и Мелоди Гроув в роли Майи. [16]
Телевизионная адаптация с использованием перевода Мейера была показана 12 февраля 1970 года на канале BBC Two с Александром Ноксом в роли Рубека, Венди Хиллер в роли Ирен, Ирен Гамильтон в роли Майи и Брайаном Коксом в роли Ульфхейма. [17]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Уоттс, Питер. 1964, Примечания к книге «Когда мы мертвые просыпаемся» , с. 298 (Пингвин)
- ^ «Когда мы, мертвые, просыпаемся (1905)» . IBDB.com . Проверено 1 апреля 2024 г.
- ^ Шмоль назвал Эйзенверта Дж. Адольфа (1994). Огюст Роден и Камилла Клодель . Престель. ISBN 9783791313825 .
- ^ Бремель, Альберт (1996). Противоречивые персонажи: интерпретация современного театра . Издательство Северо-Западного университета. стр. 282–283. ISBN 9780810114418 .
- ^ Переплет, Пол (2006). С виноградными листьями в волосах: роль художника в пьесах Ибсена . Норвик Пресс. ISBN 9781870041676 .
- ^ Уоттс, Питер. 1964, Примечания к книге «Когда мы мертвые просыпаемся» , с. 298 (Пингвин)
- ^ Уоттс, Питер. 1964, Примечания к книге «Когда мы мертвые просыпаемся» , с. 300 (Пингвин)
- ^ Уоттс, Питер. 1964, Примечания к книге «Когда мы мертвые просыпаемся» , с. 298 (Пингвин)
- ^ Уоттс, Питер. 1964, Примечания к книге «Когда мы мертвые просыпаемся» , с. 299 (Пингвин)
- ^ Уоттс, Питер. 1964, Примечания к книге «Когда мы мертвые просыпаемся» , с. 298-9 (Пингвин)
- ^ Уоттс, Питер. 1964, Примечания к книге «Когда мы мертвые просыпаемся» , с. 300 (Пингвин)
- ^ Уоттс, Питер. 1964, Примечания к книге «Когда мы мертвые просыпаемся» , с. 299 (Пингвин)
- ^ Уоттс, Питер. 1964, Примечания к книге «Когда мы мертвые просыпаемся» , с. 301 (Пингвин)
- ^ «Радио BBC 3: Когда мы, мертвые, пробудимся» . Указатель программ BBC . Проверено 31 марта 2024 г.
- ^ «Воскресная пьеса: Когда мы, мертвые, просыпаемся» . Указатель программ BBC . Проверено 31 марта 2024 г.
- ^ «Драма 3: Когда мы, мертвые, пробудимся» . BBC Radio 3 — Драма на 3 . Проверено 31 марта 2024 г.
- ^ «Театральная труппа 69 представляет: Когда мы, мертвые, пробуждаемся» . Указатель программ BBC . Проверено 1 апреля 2024 г.
Первой публикацией Джеймса Джойса была рецензия на пьесу Ибсена.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Больно, Джеймс. Сон Катилины: очерк пьес Ибсена (Урбана: University Of Illinois Press, 1972).
- Валенси, Морис . Цветок и замок: Введение в современную драму (Нью-Йорк: Гроссет и Данлэп, 1966).
Внешние ссылки
[ редактировать ] СМИ, связанные с «Когда мы, мертвые, пробуждаемся», на Викискладе?