Jump to content

Я в пустоте и потерям для вас

Я в пустоте и потерям для вас
Христианский гимн
Huub Oosterhuis в 1969 году
Написано 1966  ( 1966 )
Текст Huub Oosterhuis
Язык Голландский
Метр 10 11 10 11 10 11
Мелодия Бернард Хуйберс
Составлен 1961  ( 1961 )
Опубликовано 1968  ( 1968 )

« Ik sta voor u in heegte en gemis » (я стою перед вами в пустоте и потере) - это христианский гимн с голландским текстом Huub Oosterhuis . Мелодия была составлена ​​Бернардом Хуейберсом [ NL ] . [ 1 ]

Huub Oosterhuis написал текст в 1966 году на похоронную службу 26-летнего мужчины, [ 2 ] Студент и член Амстердамсской студент-студента (тогдашний римско-католический студенческий приход), в котором Оостерхуис служил священником с 1965 года. В 1968 году он был впервые опубликован в рамках похоронной литургии популярной речи , [ 3 ] и в 1970 году как независимый гимн. [ 4 ]

В 1983 году Oosterhuis внес небольшой изменение в текст в попытке инклюзивного языка : в третьей строфе он заменил слово Zoon (сыновья) мужчинами (людьми). [ 5 ]

Текст и тема

[ редактировать ]

Oosterhuis написал текст в трех строфах по шесть строк, на основе нескольких библейских тем.

Текст, написанный в первом человеке, сосредоточен на отношении пустых рук, ограниченных знаний и понимания, а также на многих вопросах. Во второй строфе старые обещания, такие как спасение из изгнания, сравниваются с нынешней ситуацией, [ 6 ] сомнений, чувствуя себя беспомощным и оказавшись неспособностью измениться. [ 6 ] Последняя строфа просит Бога произнести слова, которые утешают и освобождают, что приводит к великому миру. Последние слова: ты - мое дыхание, когда я молюсь тебе. [ 6 ]

Хотя во многих гимналях и книгах песен дата происхождения как для текстов, так и мелодии ошибочно заявляется как 1964 год, что может привести к ложному выводу о том, что мелодия была составлена ​​с текстами Oosterhuis, музыка на самом деле старше. Голландский композитор и священник Бернард Хуйберс сочинил его в 1961 году в качестве альтернативы мелодии для Псалма 119, как это было в Женевском Псалтере (издание 1551 года). Он недооценил его до трех последних строфх Псалма в версии голландской команды авторов Хет Ландволк , в результате чего новая песня под названием Een Smekeling, Zo Kom Ik Tot Uw Troon. [ 7 ] [ 5 ] Huub Oosterhuis написал несколько гимнов в мелодию Huijbers, начиная с такого же дружелюбного и безопасного, как The Light (1964), и Господь видел меня и неожиданно (1966). После того, как вы поддерживаете вас, это было еще одно пять гимнов для мелодии, среди которых мы говорили друг с другом для празднования 60 -летия королевы Беатрикс (1998).

В некоторых сборниках песен мелодия перепечатана без линий стержней , равномерно движущейся в свободном потоке, с более длинными нотами только в конце каждой длинной линии. Эта нотация разумна, чтобы избежать ложных акцентов в конце строк, но не уполномочен композитором, который неоднократно возражал против изменений его первоначальной нотации. [ 5 ] Мелодия была описана как «простой и хрупкий» («Schlicht und Spröde»), поддерживая небезопасное отношение певца. [ 8 ]

Переводы

[ редактировать ]

В 1973 году, [ 1 ] Лотар Зенетти перевел песню на немецкий язык под названием « Их Стех Вор Дир Мит Лерен Хэндден, герр » (я стою перед тобой с пустыми руками, Господь). Перевод Зенетти впервые появился в 1974 году, а затем с 1975 года в немецких гимналях. Он был включен в немецкий католический гимн Готтеслоб 1975 года как GL 621. [ 9 ] Песня была снова опубликована в издании 2013 года как GL 422. [ 10 ] Это было то, что напечатано в протестантском гимне евангельского шарнира 1995 года , как например, 382. [ 10 ] [ 5 ] Изменение текста для инклюзивного языка, подобного языку, в голландском оригинале было введено путем изменения фразы «Unter Deinen Söhnen» (среди ваших сыновей) на «Unter Deinen Kindern» (среди ваших детей). Впервые он был напечатан в 1995 году Evangelisches Gesangbuch и с 1996 года в перепечатках Готеслоба 1975 года. [ 5 ]

Другие немецкие переводы песни были написаны Питером Павловским (1976), Алексом Стоком (1987) и Юргеном Хенкисом (1994/1998). Несмотря на то, что они ближе к оригиналу Оостерхуиса, они не смогли заменить версию Зенетти. [ 5 ]

Английский перевод под названием « Я стою перед вашим пустым», лорд Хедвиг Т. Дурнбо (строфы 1 и 3) и Алан Луфф (строфе 2) был заказан Международным гимнологией Arbeetsgeinschaft für (IAH) и включен в многоялинный цвет гимнала. Грейс (2006). [ 11 ]

  1. ^ Jump up to: а беременный «Я стою перед тобой пустыми руками, Господь» . База данных песен (на немецком языке) . Получено 3 июля 2019 года .
  2. ^ де Вит, Джерун (2021). «942 - я в ряд и потерям для вас» . Liedboekcompendium.nl (на голландском языке) . Получено 8 мая 2021 года .
  3. ^ Oosterhuis, Huub (1968). Мимоходом (на голландском языке). Утрехт: Ambobooks. OCLC   561772055 .
  4. ^ Stichting Werkgroep Voor Volkstaalliturgy, ed. Литургические песнопения на празднование Евхаристии (на голландском языке). Хильверверсм: Gooi и Sticht.
  5. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон Бернулли, Питер Эрнст (2013). «382 - Я стою перед тобой с пустыми руками, Господь» . Осенью, Вольфганг; Seibt, Ilsabe (Eds.). Заказчик песни для протестантской книги гимнов (на немецком языке). Vol. С. Doi : 10.13109/978366503412.58 . ISBN  978-3-64-750341-7 .
  6. ^ Jump up to: а беременный в Штейгер, Томас (31 марта 2019 г.). «Я стою перед тобой пустыми руками, Господь (ГЛ 422)» (на немецком языке). Квадрат ​Получено 10 июля 2019 года .
  7. ^ «Эен Смекелинг, Зо Ком ик Тот UW Troon (Melodie)» . Kerkliedwiki.nl (на голландском языке) . Получено 8 мая 2021 года .
  8. ^ Jäger, Дитрих (17 ноября 2013 г.). «Дитрих Jäger, проповедь о RG 213 / Song Sermon on I стоять перед вами с пустыми руками (RG 213)» (PDF) . Kirchengesangsbund.ch (на немецком языке) . Получено 10 июля 2019 года .
  9. ^ Кирхесер, Пий. « Я стою перед тобой с пустыми руками, Господь» / (Тексты песен в старом Лоб 621) » (на немецком языке). Pius-Kirchgessner.de . Получено 3 июля 2019 года .
  10. ^ Jump up to: а беременный «Я стою перед тобой пустыми руками, Господь - ГЛ 422 / Например, 382» . huuboosterhuis.de (на немецком языке). Архивировано с оригинала 1 ноября 2019 года . Получено 8 мая 2021 года .
  11. ^ Буковски, Питер; Flügge, Thomas; Моннингер, Доротея; Мюллер, Кристин-Рут; Марти, Андреас; Прассл, Франц Карл; Seibt, Ilsabe, eds. (2006). Цвета благодати . Мюнхен: Струбе. ISBN  978-3-89-912096-7 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7c5cfecbf20d6fb3406492ece2c431d0__1725730920
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7c/d0/7c5cfecbf20d6fb3406492ece2c431d0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ik sta voor U in leegte en gemis - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)