Jump to content

Ян И (переводчик)

Ян И
Портрет Ян И на выпускном в средней школе
Портрет Ян И на выпускном в средней школе
Родное имя
Ян И
Рожденный Ян Цзинжу [ 1 ]
( 1919-09-12 ) 12 сентября 1919 г.
Тяньцзинь , Китайская Республика
Умер 27 января 2023 г. (27 января 2023 г.) (103 года)
Нанкин , Цзянсу, Китай
Занятие Переводчик
Язык китайский, английский
Альма-матер
Период 1935–2022
Жанр Роман
Известные работы Грозовой перевал (перевод)
Супруг Чжао Жуйхун [ чж ]
Родственники
Китайское имя
Традиционный китайский Ян И
Упрощенный китайский Ян И
Транскрипции
Standard Mandarin
Hanyu PinyinYáng Yì
Bopomofoㄧㄤˊ ㄧˋ
Gwoyeu RomatzyhYang Yih
Ян Цзинжу
Традиционный китайский Ян Цзинжу
Упрощенный китайский Ян Цзинжу
Транскрипции
Standard Mandarin
Hanyu PinyinYáng Jìngrú
Bopomofoㄧㄤˊ ㄐㄧㄥˋㄖㄨˊ
Gwoyeu RomatzyhYang Jinqru

Ян Цзинжу (кит. 杨 Цзинжу ; 12 сентября 1919 г. - 27 января 2023 г.), [ 2 ] известный как Ян И ( 杨苡 ), был китайским переводчиком литературных произведений. Ее перевод « Грозового перевала» , названный «Хусяо Шаньчжуан» , с 1980 года много раз переиздавался. [ 3 ] и считается классическим и авторитетным переводом в Китае. [ 4 ] Она также была хорошо известна своей давней дружбой с китайским писателем Ба Цзинь . [ 5 ] и ее работы об авторе, в том числе «Собрание грязи в снегу» , сборник его писем, [ 5 ] и «Интервью с Ба Цзинь». [ 6 ] Автор стихов, прозы и детской литературы. [ 3 ] одним из ее более поздних проектов была книга стихов, переведенная Ян И и ее братом Ян Сяньи . [ 5 ] который умер раньше нее в 2009 году. [ 7 ]

В 2019 году Ян И получил Премию за заслуги перед жизнью от Нанкинской премии в области литературы и искусства. [ 8 ] [ 1 ] Ее автобиография, устная история ее жизни, составленная и отредактированная профессором Нанкинского университета Ю Бином, была опубликована в 2022 году. [ 9 ] Ян И, давний житель Нанкина , умер в январе 2023 года в возрасте 103 лет. [ 2 ]

Ранняя жизнь и образование

[ редактировать ]
Ян И (вторая справа) с братом, матерью и сестрой ( ок. 1928 г. )

Ян Цзинжу родился в Тяньцзине в 1919 году и был младшим ребенком Ян Юйчжана, первого президента Тяньцзиньского отделения Банка Китая в республиканскую эпоху . [ 9 ] [ 3 ] Ее отец, женившийся на ее матери второй женой, [ 10 ] умерла в год своего рождения. [ 3 ] Ее брат Ян Сяньи стал всемирно известным литературным переводчиком, а ее сестра Ян Минжу стала профессором классической литературы. [ 9 ]

С восьми лет Ян посещала церковную школу для китайских и западных девочек. [ 11 ] [ 2 ] изучение английского языка путем просмотра иностранных фильмов. [ 2 ] В 1935 году движение 9 декабря заставило ее захотеть сделать больше, чем просто читать книги, чтобы помочь Китаю противостоять японской агрессии. [ 3 ] Как и многие подростки, Ян читал роман «Семья Ба Цзиня » . [ 3 ] Подавленная собственными обстоятельствами, которые она сравнивала с пребыванием в «золотой клетке», Ян написала Ба Цзинь официальное письмо о своем разочаровании. [ 3 ] К ее удивлению, Ба Цзинь ответил, и они продолжали обмениваться письмами более пятидесяти лет, объединенных общей любовью к литературе. [ 3 ] Позже она собрала 60 писем, написанных Ба Цзинь, и прокомментировала их в книге под названием «Сбор грязи в снегу» ( 雪泥集 ). [ 3 ]

Ба Цзинь заверил ее, что «будущее будет прекрасным». [ 3 ] [ а ] и посоветовал ей написать. [ 2 ] Ян И опубликовала свои первые стихи в 1936 году. [ 2 ] В 1937 году она окончила среднюю школу и была принята в Нанкайский университет , но ее жизнь изменилась с захватом японскими войсками северного Китая , включая Тяньцзинь, в начале Второй китайско-японской войны . [ 3 ] После ареста Шао Гуньсяна, главного редактора журнала, в котором она сотрудничала под псевдонимом, [ 11 ] Ян опасалась расправы за антияпонские настроения в своих стихах. [ 2 ] и бежал из оккупированного японцами Тяньцзиня 7 июля 1938 года, через год после инцидента на мосту Марко Поло . [ 11 ] [ 2 ] Путешествуя по Гонконгу и Аннаму с одним из своих кузенов, [ 2 ] [ 11 ] в конце концов она прибыла в Куньмин . [ 2 ]

В Куньмине Ян поступил в Юго-западный ассоциированный университет , первоначально намереваясь изучать китайскую литературу. [ 2 ] По совету писательницы Шэнь Цунвэнь , которая преподавала в университете, Ян вместо этого сменила специальность на английский язык и решила сосредоточиться на литературном переводе на факультете иностранных языков. [ 2 ] [ 3 ] Активно участвуя в студенческой жизни, Ян присоединилась к литературному обществу с такими поэтами, как Му Дань , а также к своему будущему мужу Чжао Жуйхун; [ 11 ] [ 12 ] участвовал в работе Юньнаньского отделения Антивражеской ассоциации литературы и искусства; [ 13 ] и написал стихи для журнала Songs of War ( 战歌 ). [ 14 ] и Та Кунг Пао . [ 13 ] Через два года Ян перешел на факультет иностранных языков Чунцинского национального центрального университета . [ 14 ] Во время учебы в колледже Ян училась у многих ведущих ученых-переводчиков, таких как Чэнь Цзя и Пань Цзясюнь. [ 4 ]

После войны Ян И переехал в Нанкин и был членом переводческого комитета Нанкинского национального института компиляции и перевода, участвуя в переводе таких произведений, как «История упадка и разрушения Римской империи» и «Путешествия Марко Поло . [ 13 ]

Грозовой перевал

[ редактировать ]

Ян И впервые открыла для себя «Грозовой перевал», будучи ученицей средней школы в Тяньцзине, когда она пошла в кино, чтобы посмотреть голливудскую экранизацию романа. [ 14 ] В 1944 году она случайно нашла книгу в библиотеке Центрального университета Чунцина. [ 14 ] По словам Янг, она была мотивирована перевести «Грозовой перевал» Эмили Бронте , чтобы доказать, что он «превосходит» «Джейн Эйр» , знаменитый роман, написанный сестрой автора Шарлоттой Бронте . [ 14 ] Ба Цзинь поддержал ее стремление переперевести «Грозовой перевал» и призвал ее не торопиться с переводом с большой осторожностью, чтобы передать истинный смысл оригинального произведения. [ 3 ] [ 13 ] Она начала переводить «Грозовой перевал» в 1953 году. [ 14 ]

В октябре 1955 года издательство Shanghai Pingming, основанное Ба Цзинь в конце 1940-х годов, опубликовало перевод « Грозового перевала » Ян И. [ 4 ] [ 14 ] [ 3 ] с первым тиражом 11 000 экземпляров. [ 4 ] В Китае к роману возник новый интерес, отчасти благодаря похвале Карла Маркса за критику Бронте буржуазии и капиталистического общества, а перевод Ян И был хорошо принят читателями. [ 4 ] Хотя ранее было несколько переводов романа, в том числе переводы У Гуанцзяня, Лян Шицю и Ло Сая, в каждом из них использовалось разное название на китайском языке. [ 3 ] Ян И придумал китайское название для «Грозового перевала » «Хусяо Шаньчжуан» (呼啸山庄, «свистящая/кричащая горная вилла»), чтобы передать природную среду и настроение обстановки, и это стало авторитетным названием работы в Китае. [ 3 ] По мнению литературных критиков, отличительными особенностями перевода Ян И были тщательность и уважение, с которыми она описывала женские персонажи, а также ее стремление оставаться верным оригинальному произведению, а также тщательно выбирать слова, доступные китайским читателям. [ 4 ]

«Грозовой перевал» , как и многие другие литературные произведения, был запрещен во время Культурной революции . [ 13 ] [ 10 ] В эпоху реформ после Мао Народное издательство Цзянсу начало переводить и публиковать произведения современной западной литературы и искало зарубежный шедевр для своей коллекции. [ 10 ] По рекомендации профессора Аньхойского университета У Нинкуня , бывшего однокурсника Юго-Западного ассоциированного университета, издательство решило переиздать «Грозовой перевал» . [ 10 ] Спустя двадцать пять лет после первой публикации Ян И отредактировала свой перевод 1955 года, адаптировав часть языка с учетом более «разнообразной» читательской аудитории в современном Китае. [ 4 ] и ознакомилась с такими вопросами, как шрифты и макет, чтобы внести свой вклад при подготовке книги к публикации. [ 10 ]

В июле 1980 года обновленный перевод Ян И был опубликован Народным издательством Цзянсу с первоначальным тиражом 350 000 экземпляров. [ 4 ] Издательство «Хунань» совместно с Ян И выпустили сокращенное издание « Грозового перевала» как часть сборника классических произведений мировой литературы. [ 13 ] С 1990 года «Грозовой перевал» издавался издательством «Илинь», а к июню 2001 года он был переиздан в общей сложности 15 раз. [ 4 ] В последующие годы Илинь выпустил перевод Ян И в твердом переплете, в мягкой обложке и сокращенные издания и добился значительного успеха в продажах: за десятилетний период было выпущено еще 26 экземпляров. [ 4 ]

, сделанный Ян И, Со временем перевод « Грозового перевала» стал «выдающимся» переводом в Китае, даже несмотря на то, что во время «переводческого бума» в последующие годы сосуществовало более сотни переводов. [ 4 ] Ее перевод получил литературную премию Нанкина Цзиньлин за 1979–1986 годы, единственное переведенное произведение, удостоенное такой чести, и получил 7-ю Национальную премию за выдающийся бестселлер. [ 13 ] Перевод Ян И также распространялся другим издательством на Тайване, [ 13 ] [ 15 ] и по состоянию на 2019 год это была единственная китайская версия, хранящаяся в коллекции Музея пастора Бронте . [ 4 ]

Другие переведенные произведения

[ редактировать ]

Другие высоко оцененные переводы Ян И включали китайский перевод « » Уильяма Блейка , также а Песен невинности и опыта « » Дэвида Вайса , Пришел обнаженным I: Роман о Родене биографический роман о скульпторе Огюсте Родене . [ 3 ]

Кроме того, она переводила английские версии произведений из Советского Союза . [ 13 ] в том числе Николаевича Толстого Алексея характер «Русский » и роман « солнце Незаходящее » , [ 14 ] оба из которых много раз переиздавались в больших объемах в Китае. [ 13 ]

После переиздания « Грозового перевала » Ян И работал с группой молодых переводчиков над китайским изданием « Десяти романов У. Сомерсета Моэма и их авторов » и перевел главу «Эмили Бронте и Грозовой перевал ». [ 13 ]

Обучение

[ редактировать ]

После окончания университета Ян И преподавал английский язык в качестве учителя средней школы. [ 13 ] В 1949 году она начала преподавать китайский язык. [ 16 ] В 1956 году ее отправили в Университет Карла Маркса в Лейпциге, Восточная Германия , где она в течение одного года работала преподавателем в школе восточных языков. [ 13 ] [ 16 ]

С 1960 года Ян И преподавал в Нанкинском педагогическом университете на факультете иностранных языков. [ 13 ] [ 16 ] С 1966 по 1972 год ее педагогическая карьера была прервана Культурной революцией , когда она подверглась критике, изоляции и каторжным работам за перевод «Грозового перевала » и «проповедь теории классового примирения и угасания классовой борьбы». «защищал верховенство любви» и другие преступления. [ 13 ] Ее брат, литературный переводчик Ян Сяньи , и ее невестка Глэдис Ян в этот период были заключены в тюрьму как «классовые враги». [ 10 ] [ 17 ] В 1972 году Ян И был «освобожден» и возобновил работу в Нанкинском педагогическом университете, преподавая «общее чтение», прежде чем его перевели в группу перевода документов Организации Объединенных Наций. [ 13 ] [ 10 ] В 1980 году она решила уйти в отставку и уйти из университета, не дожидаясь повышения до профессора. [ 10 ]

Написание и редактирование

[ редактировать ]

Детская литература

[ редактировать ]

Вернувшись из Восточной Германии, Ян И стал специальным редактором ежемесячного литературного журнала «Юхуа» и начал писать стихи для детей. [ 13 ] В годы антиправой кампании ее произведения для детей, в том числе «История проблем» и «История кино», подверглись резкой критике со стороны членов партии в Цзянсу как «реакционные». [ 10 ] несмотря на признание критиков в других частях страны, таких как Пекин и Шанхай. [ 13 ] Тем не менее, в 1958 году стихотворение Ян И «Пекин-Москва» было опубликовано в « Антологии детской литературы» издательства «Народная литература», а в 1959 году ее стихотворение «Делай свои дела сам» ( 自己的事自己做 ) выиграло Премия за выдающуюся детскую литературу по случаю десятой годовщины основания Китайской Народной Республики. [ 13 ]

Работает над Ба Цзинь

[ редактировать ]

Начиная с 1935 года Ян И обменивался письмами с Ба Цзинь в течение 69 лет. [ 10 ] С течением времени многие письма Ба Цзиня были утеряны или уничтожены. [ 10 ] В 1938 году, когда японские войска вошли во французскую концессию в Тяньцзине, мать Янга сожгла более дюжины его писем. [ 10 ] Еще несколько его писем были потеряны, когда Ян И путешествовал в Куньмин и Чунцин. [ 10 ] Во время Культурной революции она неохотно уничтожала письма, которые могли быть «инкриминирующими» Ба Цзинь, например, письмо начала 1960-х годов, в котором он описывал среду «критики», возникшую в Китае, и передала 23 его письма друзья на хранение. [ 10 ]

После конфронтации с хунвейбинами, которые дали ей пощечину за отказ сотрудничать, Ян И передала 23 письма от Ба Цзинь оперативной группе, предупредив их, что в будущем они будут нести ответственность, если какое-либо из писем пропадет. [ 10 ] Когда в 1972 году ее наконец «оправдали», все письма ей вернули. [ 10 ]

В 1981 году она написала «Интервью с Ба Цзинь», которое было опубликовано издательством Panda Books в отредактированном томе, знакомя западных читателей с его произведениями. [ 6 ] В 1987 году Ян И собрала 60 из оставшихся писем от Ба Цзиня в том под названием «Сбор грязи в снегу» ( 雪泥集 ). [ 3 ] Она комментировала письма и написала постскриптум к книге, изданной издательством Sanlian Press. [ 3 ] В письмах Ба Цзинь обсуждает литературу, книги и периодические издания – искусство создания и перевода, а также книгоиздательский бизнес – а также рекомендует и критикует различные произведения, в том числе собственные произведения и переводы Ян И. [ 3 ] 22 ноября 1997 года Ян И отправился в Шанхайскую восточно-китайскую больницу, чтобы в последний раз навестить Ба Цзиня. Его последними словами ей были: «Пиши еще». [ 3 ]

Работает в последующие годы

[ редактировать ]

После того, как она ушла из преподавания, Ян И стала уделять больше времени написанию более коротких произведений, таких как эссе и новеллы. [ 3 ] известны своим остроумием и сатирой. [ 13 ] В 1986 году ее статья «Мечтая о Сяошань», в которой она вспоминает свою однокурсницу и подругу по колледжу, вышедшую замуж за Ба Цзиня, получила награду «Выбор читателей» журнала «People's Literature Magazine ». [ 3 ] [ 13 ] Среди других ее прозаических произведений - «Три горы», занявшие второе место на первом национальном конкурсе микрофантастики, и «Лунный свет, как сон», занявший второе место на конкурсе прозы Цзиньлин Минъюэ. [ 3 ]

После смерти ее брата Ян Сяньи в 2009 году [ 17 ] Ян И составила и отредактировала сборник стихов, переведенных ею и ее покойным братом. [ 5 ] Впервые опубликовано в 2012 году, обновленное издание было опубликовано в 2022 году издательством Chinese Translation Publishing House. [ 18 ] Названный «Стихи в переводе брата и сестры» ( 兄妹译诗 ) или «Стихи в переводе» Ян Сяньи и Ян И , он включает более 100 их любимых стихотворений. [ 18 ] Большинство стихотворений переведены с английского и включают в себя такие произведения современной классики, как « Самое прекрасное из деревьев » А.Э. Хаусмана , « Полые люди » Т.С. Элиота и «Соломон и ведьма» У.Б. Йейтса . [ 18 ] которое было вырезано из оригинала из-за его длины . « Шильонский узник » В издание 2022 года включено стихотворение лорда Байрона , переведенное Ян И, [ 18 ]

Личная жизнь и смерть

[ редактировать ]

Ян И встретил Чжао Жуйхуна в Юго-Западном ассоциированном университете в Куньмине. [ 11 ] Они поженились 13 августа 1940 года, опубликовав объявление в газете, но отказавшись от официальной свадьбы из-за продолжающейся войны. [ 19 ] Чжао также был переводчиком и литературоведом, известным своим китайским переводом « Красного и черного» , Стендаля и был соучредителем Китайского общества сравнительного литературоведения. [ 19 ] Один из их детей — писатель и художник Чжао Хэн. [ 18 ] [ 20 ]

Устная автобиография жизни Ян И « Сто лет, много людей, много вещей » была опубликована в 2022 году. [ 9 ] Она умерла 27 января 2023 года в возрасте 103 лет. [ 2 ]

Пояснительные примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Предложение, которое Ян часто цитировал из Бая, было: « Будущее светлое ». [ 3 ]
  1. ^ Jump up to: а б Объявлены победители 7-й Нанкинской премии в области литературы и искусства [Объявлен список победителей 7-й Нанкинской премии в области литературы и искусства] (на китайском языке). Sina Corp. Сеть вечерних новостей Янцзы. 29 мая 2019 года . Проверено 29 января 2023 г.
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м «Известный переводчик Ян И умер в возрасте 103 лет» . Китайская газета . 28 января 2023 г. Проверено 29 января 2023 г.
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и Де, Лин (24 сентября 2022 г.). Переводчик и писатель Ян И: Жизнь, погруженная в литературу, полная и гладкая [Переводчик и писатель Ян И: жизнь, полная литературного погружения, полная и яркая]. Qilu Evening News (на китайском языке) . Проверено 28 января 2023 г.
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л Хан, Вэньцзин (21 декабря 2019 г.). Исследование факторов канонизации китайских переводов известных произведений, посвященных хаосу, на примере перевода Ян И «Грозового перевала». . zzqklm.com (на китайском языке) . Проверено 30 января 2023 г.
  5. ^ Jump up to: а б с д Лю, Мэнни (16 сентября 2022 г.). Переводческая жизнь 100-летнего Ян И [Перевод жизни столетнего Ян И]. Синьхуа Дейли Телеграф (на китайском языке) . Проверено 28 января 2023 г.
  6. ^ Jump up to: а б Ченг, Джордж (1980). «Избранные произведения китайских авторов ХХ века» . Информационный бюллетень современной китайской литературы . 6 (2): 47–49. JSTOR   42769671 .
  7. ^ «Ушел из жизни гуру литературного перевода Ян Сяньи» . CCTV.com . 25 ноября 2009 года . Проверено 28 января 2023 г.
  8. ^ Вспоминая знаменитого переводчика Ян И: вдохновением для перевода «Грозового перевала» послужила дождливая ночь [Вспоминая известного переводчика Ян И: Перевод «Грозового перевала» был вдохновлен дождливой ночью]. Приложение Southern Metropolis Daily (на китайском языке). 28 января 2023 г. Проверено 28 января 2023 г.
  9. ^ Jump up to: а б с д Ло, Синь (29 января 2023 г.). Ян И: Хоть я и обычный человек, мне есть о ком заботиться, и мне есть что сказать. [Ян И: Хоть я и обычный, кто-то может это прочитать, мне есть что сказать]. Газета (на китайском языке) . Проверено 29 января 2023 г.
  10. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п Сун, Чундань (8 февраля 2021 г.). Мемуары «умершей девушки»» . China Newsweek [China Newsweek] на китайском языке) . Столетие Ян И : « (
  11. ^ Jump up to: а б с д и ж Ван, Цзинцзин (7 августа 2015 г.) Сюй, Луань (ред.). Переводчик Ян И вспоминает любовь в Юго-Западном ассоциированном университете [ Журнал Global People Журнал Global People] (на китайском языке) , дата обращения 29 января 2023 г. .
  12. ^ Чжао, Жуйхун; Ян, И; Сюй, июнь (2019). «Перевод и творческое письмо». Диалоги по теории и практике художественного перевода . Рутледж. ISBN  9780429287848 .
  13. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в Ян Ихэ «Грозовой перевал» . zzqklm.com (на китайском языке) (6). 1995 г. – через ЦНКИ.
  14. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Ян И и ее «Грозовой перевал» [Ян И и ее Грозовой перевал]. 天津日报 [Tianjin Daily] (на китайском языке) (опубликовано 11 февраля 2015 г.). 16 января 2015 года . Проверено 30 января 2023 г.
  15. ^ Лай, Шэрон Цзы-юнь (сентябрь 2013 г.). «Грозовой перевал на Тайване: переводы, адаптации и другие производные произведения» . Обзор компиляции и перевода . 6 (2): 1–39 – через EBSCOHost.
  16. ^ Jump up to: а б с «杨苡 (1919~2023.1.27)» . Ассоциация писателей Китая – Профиль участника (на китайском языке) . Проверено 1 февраля 2023 г.
  17. ^ Jump up to: а б «Некролог Ян Сяньи » Телеграф ​Лондон, Великобритания. декабря 10 Получено 1 февраля.
  18. ^ Jump up to: а б с д и Гао, Дэн (21 сентября 2022 г.). «Поэзия в переводе братьев и сестер Ян Сяньи и Ян И»: превращение жизни людей в поэзию . Газета (на китайском языке) . Проверено 1 февраля 2023 г.
  19. ^ Jump up to: а б Дай, июнь (28 января 2023 г.). Знаменитый переводчик Ян И скончался в возрасте 103 лет. Однажды он перевел «Грозовой перевал», и похороны прошли очень просто. (на китайском языке). Компания Сина . Проверено 1 февраля 2023 г.
  20. ^ И, Оуян (6 мая 2006 г.). Чжао Хэн: Используйте две ручки, чтобы объяснить семейную историю (на китайском языке). Компания Сина . Проверено 1 февраля 2023 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8427c0a504bac5cb75cdbe92f9fdb4c9__1721719800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/84/c9/8427c0a504bac5cb75cdbe92f9fdb4c9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Yang Yi (translator) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)