Советская фразеология
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2009 г. ) |
Политика Советского Союза |
---|
![]() |
![]() |
Советская фразеология , или советизмы , т. е. неологизмы и клише в русском языке эпохи Советского Союза , имеет ряд ярко выраженных черт, отражающих советский образ жизни, советскую культуру и политику. Большинство этих различий в конечном итоге сводятся (прямо или косвенно, в виде причинно-следственной цепочки) к утопической цели создания нового общества, путям реализации этой цели и тому, что было реализовано на самом деле.
Тема данной статьи не ограничивается русским языком, поскольку данная фразеология пронизывала и региональные языки Советского Союза. Тем не менее, русский язык был официальным языком межнационального общения в Советском Союзе и был объявлен официальным языком государства в 1990 году. [1] поэтому он был основным источником советской фразеологии.
Таксономия
[ редактировать ]Можно выделить следующие основные типы монет советизма: [2]
- Семантический сдвиг : например, «выбросить» приобрело разговорное значение «выставить товар на продажу». В условиях тотального дефицита потребительских товаров выставление некоторых товаров на полки носило характер некоторой внезапности, зафиксированной в выражении. «Иван, хватай авоську , апельсины на углу выбросили!» — дело было не в том, что кто-то выбросил апельсины; импровизированный ларек для продажи апельсинов. скорее , на улице был установлен
- Преднамеренное создание слов для новых элементов, возникших в мире Советского/Восточного блока, часто в виде аббревиатур и акронимов : Госплан , КГБ , ГУЛАГ , комбед , агитпроп и т. д.
- Разговорное чеканение слов: хрущовка , психушка .
- Стилистические клише: «вечно живая» (о Владимире Ленине ), «трудовая интеллигенция », для отличия «хорошей» интеллигенции от «плохой» интеллигенции прошлого и т. д.
- Политические и идеологические лозунги советские люди видели каждый день повсюду. Их часто использовали в русских политических анекдотах . Например, формула « Партия — это разум, честь и совесть нашей эпохи» математически трансформировалась в «Интеллект — это партия минус честь минус совесть нашей эпохи».
- субъектов было стандартизировано немало уничижительных терминов Для многочисленных врагов народа и других антисоветских : «акулы империализма», « безродные космополиты ». « Блудница капитализма » была эпитетом для генетики .
Начало
[ редактировать ]Первоначальный всплеск намеренной чеканки слов появился сразу после Октябрьской революции . Заявленной целью большевиков было «упразднить капиталистическое государство со всеми его средствами угнетения». В то же время инструменты государства были объективно необходимы и существовали, только под новыми названиями. Наиболее ярким примером является Народный Комиссар / Народный Комиссариат , который соответствовал министру / министерству (и фактически последние термины были восстановлены в 1946 году).
Разговорный политический юмор
[ редактировать ]Бен Льюис написал в своем эссе: [3] книга, [4] и фильм [5] (все под названием «Молот и щекотка »), что « Коммунизм был машиной по производству юмора. Его экономические теории и система репрессий создавали по своей сути забавные ситуации. Шутки были и при фашизме , и при нацистах , но эти системы не создавали абсурдного смеха». сиюминутная реальность, такая как коммунизм».
Советские люди придумали непочтительные определения своим лидерам. «Минеральный секретарь» — прозвище Генерального секретаря Михаила Горбачева (из-за его антиалкогольной кампании). «Кукурузник» (от «кукуруза» — кукуруза) относился к Никите Хрущеву (из-за его неудачного внедрения кукурузы из США).
См. также
[ редактировать ]- Новояз
- Новые советские имена
- Гомо советикус
- Реформа мышления в Китайской Народной Республике
- LTI – Lingua Tertii Imperii , книга, в которой исследуется, как нацистская пропаганда изменила немецкий язык.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «ЗАКОН СССР ОТ 24.04.1990 О ЯЗЫКАХ НАРОДОВ СССР». Архивировано 8 мая 2016 г. на Wayback Machine (Закон СССР 1990 г. о языках СССР) (на русском языке).
- ^ V. M. Mokiyenko, T.G. Nikitina, "Vocabulary of the Sovdepiya Language", St. Petersburg, Folio-Press , 1998, 704 pp. (В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. Толковый словарь языка Совдепии . СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 704 с.) (in Russian)
- ^ «Hammer & Tickle» , журнал «Проспект» , май 2006 г., эссе Бена Льюиса о шутках в коммунистических странах.
- ^ Бен Льюис (2008) «Молот и щекотка», ISBN 0-297-85354-6 ( обзор онлайн )
- ^ Молот и щекотка на IMDb
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- «Советский язык» , Русская служба Би-би-си , 11 октября 2005 г. (на русском языке)